★ 창세기 38:1 וַֽיְהִי֙(바예히, 그리고 되었다) בָּעֵ֣ת(바에트, 그 때에) הַהִ֔וא(하히, 그-그것) וַיֵּ֥רֶד(바예레드, 그리고 그가 내려갔다) יְהוּדָ֖ה(예후다, 유다) מֵאֵ֣ת(메에트, ~로부터) אֶחָ֑יו(에하브, 그의 형제들) וַיֵּ֛ט(바예트, 그리고 그가 쳤다/나아갔다) עַד־אִ֥ישׁ(아드-이쉬, 남자(이쉬)에게까지) עֲדֻלָּמִ֖י(아둘라미, 아둘람 사람) וּשְׁמֹ֥ו(우쉐모, 그리고 그의 이름) חִירָֽה(히라, 히라)
직역: 창세기 38:1 그리고 그 때에 (일이) 일어났다. 그리고 유다가 그의 형제들로부터 내려갔다. 그리고 그가 아둘람 남자(이쉬)에게까지 나아갔다. 그리고 그의 이름은 히라였다.
번역: 창세기 38:1 그 무렵 유다가 자기 형제들에게서 내려가서 히라라는 아둘람 사람에게로 나아갔다.
★ 창세기 38:2 וַיַּרְא־שָׁ֧ם(바야르-샴, 그리고 그가 거기서 보았다) יְהוּדָ֛ה(예후다, 유다) בַּת־אִ֥ישׁ(바트-이쉬, 남자(이쉬)의 딸) כְּנַעֲנִ֖י(케나아니, 가나안 사람) וּשְׁמֹ֣ו(우쉐모, 그리고 그의 이름) שׁ֑וּעַ(슈아, 수아) וַיִּקָּחֶ֖הָ(바이카헤하, 그리고 그가 그녀를 취했다) וַיָּבֹ֥א(바야보, 그리고 그가 들어갔다) אֵלֶֽיהָ(엘레이하, 그녀에게)
직역: 창세기 38:2 그리고 유다가 거기서 가나안 남자(이쉬)의 딸을 보았다. 그리고 그의 이름은 수아였다. 그리고 그가 그녀를 취했다. 그리고 그가 그녀에게 들어갔다.
번역: 창세기 38:2 유다가 거기서 가나안 사람 수아라 하는 자의 딸을 보고 그를 데려와 동침하니,
★ 창세기 38:3 וַתַּ֖הַר(바타하르, 그리고 그녀가 임신했다) וַתֵּ֣לֶד(바텔레드, 그리고 그녀가 낳았다) בֵּ֑ן(벤, 아들) וַיִּקְרָ֥א(바이크라, 그리고 그가 불렀다) אֶת־שְׁמֹ֖ו(에트-셰모, 에트-그의 이름-을) עֵֽר(에르, 엘)
직역: 창세기 38:3 그리고 그녀가 임신했다. 그리고 그녀가 아들을 낳았다. 그리고 그가 에트-그의 이름-을 엘이라 불렀다.
번역: 창세기 38:3 그가 임신하여 아들을 낳으니 유다가 그의 이름을 엘이라 하였다.
★ 창세기 38:4 וַתַּ֥הַר(바타하르, 그리고 그녀가 임신했다) עֹ֖וד(오드, 다시) וַתֵּ֣לֶד(바텔레드, 그리고 그녀가 낳았다) בֵּ֑ן(벤, 아들) וַתִּקְרָ֥א(바티크라, 그리고 그녀가 불렀다) אֶת־שְׁמֹ֖ו(에트-셰모, 에트-그의 이름-을) אֹונָֽן(오난, 오난)
직역: 창세기 38:4 그리고 그녀가 다시 임신했다. 그리고 그녀가 아들을 낳았다. 그리고 그녀가 에트-그의 이름-을 오난이라 불렀다.
번역: 창세기 38:4 그가 다시 임신하여 아들을 낳고 그의 이름을 오난이라 하였다.
★ 창세기 38:5 וַתֹּ֤סֶף(바토세프, 그리고 그녀가 더했다) עֹוד֙(오드, 다시) וַתֵּ֣לֶד(바텔레드, 그리고 그녀가 낳았다) בֵּ֔ן(벤, 아들) וַתִּקְרָ֥א(바티크라, 그리고 그녀가 불렀다) אֶת־שְׁמֹ֖ו(에트-셰모, 에트-그의 이름-을) שֵׁלָ֑ה(셀라, 셀라) וְהָיָ֥ה(베하야, 그리고 그가 있었다) בִכְזִ֖יב(비크지브, 거십에) בְּלִדְתָּ֥הּ(벨리드타, 그녀가 낳을 때) אֹתֹֽו(오토, 그를)
직역: 창세기 38:5 그리고 그녀가 다시 더했다. 그리고 그녀가 아들을 낳았다. 그리고 그녀가 에트-그의 이름-을 셀라라 불렀다. 그리고 그녀가 그를 낳을 때 그는 거십에 있었다.
번역: 창세기 38:5 그가 또 다시 아들을 낳고 그의 이름을 셀라라 하였다. 그가 그를 낳을 때에 유다는 거십에 있었다.
★ 창세기 38:6 וַיִּקַּ֧ח(바이카흐, 그리고 그가 취했다) יְהוּדָ֛ה(예후다, 유다) אִשָּׁ֖ה(이샤, 여자(이샤)) לְעֵ֣ר(레에르, 엘에게) בְּכֹורֹ֑ו(베코로, 그의 맏아들) וּשְׁמָ֖הּ(우쉐마, 그리고 그녀의 이름) תָּמָֽר(타마르, 다말)
직역: 창세기 38:6 그리고 유다가 그의 맏아들 엘에게 여자(이샤)를 취해주었다. 그리고 그녀의 이름은 다말이었다.
번역: 창세기 38:6 유다가 장자 엘을 위하여 아내를 데려오니 그의 이름은 다말이었다.
★ 창세기 38:7 וַיְהִ֗י(바예히, 그리고 되었다) עֵ֚ר(에르, 엘) בְּכֹ֣ור(베코르, 맏아들) יְהוּדָ֔ה(예후다, 유다의) רַ֖ע(라, 악한) בְּעֵינֵ֣י(베에네이, 눈들 안에) יְהוָ֑ה(여호와, 여호와의) וַיְמִתֵ֖הוּ(바예미테후, 그리고 그가 그를 죽이셨다) יְהוָֽה(여호와, 여호와께서)
직역: 창세기 38:7 그리고 유다의 맏아들 엘이 여호와의 눈들 안에 악하게 되었다. 그리고 여호와께서 그를 죽이셨다.
번역: 창세기 38:7 유다의 장자 엘이 여호와 보시기에 악하므로 여호와께서 그를 죽이셨다.
★ 창세기 38:8 וַיֹּ֤אמֶר(바요메르, 그리고 그가 말했다) יְהוּדָה֙(예후다, 유다) לְאֹונָ֔ן(레오난, 오난에게) בֹּ֛א(보, 들어가라) אֶל־אֵ֥שֶׁת(엘-에셰트, 여자(이샤)에게) אָחִ֖יךָ(아히카, 너의 형제) וְיַבֵּ֣ם(베야벰, 그리고 시동생의 의무를 행하라) אֹתָ֑הּ(오타, 그녀에게) וְהָקֵ֥ם(베하켐, 그리고 일으키라) זֶ֖רַע(제라, 씨) לְאָחִֽיךָ(레아히카, 너의 형제를 위해)
직역: 창세기 38:8 그리고 유다가 오난에게 말했다. "너의 형제의 여자(이샤)에게 들어가라. 그리고 그녀에게 시동생의 의무를 행하라. 그리고 너의 형제를 위해 씨를 일으키라."
번역: 창세기 38:8 유다가 오난에게 말했다. "네 형수에게로 들어가서 시동생의 의무를 행하여 네 형을 위해 씨가 있게 하라."
★ 창세기 38:9 וַיֵּ֣דַע(바예다, 그리고 그가 알았다) אֹונָ֔ן(오난, 오난) כִּ֛י(키, ~라는 것) לֹּ֥א(로, 아니다) לֹ֖ו(로, 그에게) יִהְיֶ֣ה(이흐예, 될 것이다) הַזָּ֑רַע(하자라, 그 씨) וְהָיָ֞ה(베하야, 그리고 되었다) אִם־בָּ֨א(임-바, 만약 그가 들어갈 때) אֶל־אֵ֤שֶׁת(엘-에셰트, 여자(이샤)에게) אָחִיו֙(아히브, 그의 형제) וְשִׁחֵ֣ת(베쉬헤트, 그리고 그가 땅에 쏟았다) אַ֔רְצָה(아르차, 땅(에레츠)에) לְבִלְתִּ֥י(레빌티, ~하지 않기 위해) נְתָן־זֶ֖רַע(네탄-제라, 씨를 주는 것) לְאָחִֽיו(레아히브, 그의 형제에게)
직역: 창세기 38:9 그리고 오난은 그 씨가 그에게 (속한 것이) 되지 않을 것을 알았다. 그리고 그가 그의 형제의 여자(이샤)에게 들어갈 때 (일이) 일어났다. 그리고 그가 그의 형제에게 씨를 주지 않기 위해 땅(에레츠)에 쏟았다(망쳤다).
번역: 창세기 38:9 오난이 그 씨가 자기 것이 되지 않을 줄 알므로 형수에게 들어갔을 때에 그의 형에게 씨를 주지 아니하려고 땅에 설정하였다.
★ 창세기 38:10 וַיֵּ֛רַע(바예라, 그리고 악했다) בְּעֵינֵ֥י(베에네이, 눈들 안에) יְהוָ֖ה(여호와, 여호와의) אֲשֶׁ֣ר(아셰르, 관계사) עָשָׂ֑ה(아사, 그가 행한 것) וַיָּ֖מֶת(바야메트, 그리고 그가 죽이셨다) גַּם־אֹתֹֽו(감-오토, 또한 그를)
직역: 창세기 38:10 그리고 그가 행한 것이 여호와의 눈들 안에 악했다. 그리고 그가 또한 그를 죽이셨다.
번역: 창세기 38:10 그 일이 여호와 보시기에 악하므로 여호와께서 그도 죽이셨다.
★ 창세기 38:11 וַיֹּ֣אמֶר(바요메르, 그리고 그가 말했다) יְהוּדָה֩(예후다, 유다) לְתָמָ֨ר(레타마르, 다말에게) כַּלָּתֹ֜ו(칼라토, 그의 며느리) שְׁבִ֧י(쉐비, 거주하라) אַלְמָנָ֣ה(알마나, 과부로) בֵית־אָבִ֗יךְ(베트-아비크, 너의 아버지의 집) עַד־יִגְדַּל֙(아드-이그달, 자랄 때까지) שֵׁלָ֣ה(셀라, 셀라) בְנִ֔י(베니, 나의 아들) כִּ֣י(키, 왜냐하면) אָמַ֔ר(아마르, 그가 말했다/생각했다) פֶּן־יָמ֥וּת(펜-야무트, 그가 죽을까봐) גַּם־ה֖וּא(감-후, 또한 그) כְּאֶחָ֑יו(케에하브, 그의 형제들처럼) וַתֵּ֣לֶךְ(바텔레크, 그리고 그녀가 갔다) תָּמָ֔ר(타마르, 다말) וַתֵּ֖שֶׁב(바테셰브, 그리고 그녀가 거주했다) בֵּ֥ית(베트, 집에) אָבִֽיהָ(아비하, 그녀의 아버지)
직역: 창세기 38:11 그리고 유다가 그의 며느리 다말에게 말했다. "나의 아들 셀라가 자랄 때까지 너의 아버지의 집에 과부로 거주하라." 왜냐하면 그가 말했다(생각했다). "혹시 그 또한 그의 형제들처럼 죽을까봐." 그리고 다말이 갔다. 그리고 그녀가 그녀의 아버지의 집에 거주했다.
번역: 창세기 38:11 유다가 그의 며느리 다말에게 말했다. "수절하고 네 친정에 가 있어 내 아들 셀라가 장성하기를 기다리라." 그도 형들처럼 죽을까 염려했기 때문이다. 다말이 가서 자기 친정에 머물렀다.
★ 창세기 38:12 וַיִּרְבּוּ֙(바이르부, 그리고 많아졌다) הַיָּמִ֔ים(하야밈, 그 날들이) וַתָּ֖מָת(바타모트, 그리고 그녀가 죽었다) בַּת־שׁ֣וּעַ(바트-슈아, 수아의 딸) אֵֽשֶׁת־יְהוּדָ֑ה(에셰트-예후다, 유다의 여자(이샤)) וַיִּנָּ֣חֶם(바인나헴, 그리고 그가 위로를 받았다) יְהוּדָ֗ה(예후다, 유다) וַיַּ֜עַל(바야알, 그리고 그가 올라갔다) עַל־גֹּֽזֲזֵ֤י(알-고즈제이, 털 깎는 자들에게로) צֹאנֹו֙(초노, 그의 양 떼) ה֗וּא(후, 그) וְחִירָ֛ה(베히라, 그리고 히라) רֵעֵ֥הוּ(레에후, 그의 친구) הָעֲדֻלָּמִ֖י(하아둘라미, 그 아둘람 사람) תִּמְנָֽתָה(팀나타, 딤나로)
직역: 창세기 38:12 그리고 그 날들이 많아졌다. 그리고 유다의 여자(이샤) 수아의 딸이 죽었다. 그리고 유다가 위로를 받았다. 그리고 그가 그의 양 떼 털 깎는 자들에게로 올라갔다. 그와 그의 친구 그 아둘람 사람 히라가 딤나로 (올라갔다).
번역: 창세기 38:12 세월이 흐른 후에 유다의 아내 수아의 딸이 죽었다. 유다가 위로를 받은 후에 그의 친구 아둘람 사람 히라와 함께 딤나로 올라가서 자기의 양털 깎는 자에게 이르렀다.
★ 창세기 38:13 וַיֻּגַּ֥ד(바유가드, 그리고 알려졌다) לְתָמָ֖ר(레타마르, 다말에게) לֵאמֹ֑ר(레모르, 말하기를) הִנֵּ֥ה(힌네, 보라) חָמִךְ(하미크, 너의 시아버지) עֹלֶ֥ה(올레, 올라가고 있다) תִמְנָ֖תָה(팀나타, 딤나로) לָגֹ֥ז(라고즈, 깎기 위해) צֹאנֹֽו(초노, 그의 양 떼)
직역: 창세기 38:13 그리고 다말에게 알려져 말하기를 "보라, 너의 시아버지가 그의 양 떼를 깎기 위해 딤나로 올라가고 있다." (했다).
번역: 창세기 38:13 어떤 사람이 다말에게 말했다. "보라, 네 시아버지가 자기 양털을 깎으려고 딤나에 올라왔다."
★ 창세기 38:14 וַתָּסַר֩(바타사르, 그리고 그녀가 벗었다) בִּגְדֵ֨י(비그데이, 옷들을) אַלְמְנוּתָ֜הּ(알메누타, 그녀의 과부의) מֵֽעָלֶ֗יהָ(메알레이하, 그녀 위로부터) וַתְּכַ֤ס(바테카스, 그리고 그녀가 가렸다) בַּצָּעִיף֙(바차이프, 너울로) וַתִּתְעַלָּ֔ף(바티트알라프, 그리고 그녀가 몸을 감쌌다) וַתֵּ֙שֶׁב֙(바테셰브, 그리고 그녀가 앉았다) בְּפֶ֣תַח(베페타흐, 입구에) עֵינַ֔יִם(에나임, 에나임) אֲשֶׁ֖ר(아셰르, 관계사) עַל־דֶּ֣רֶךְ(알-데레크, 길 위에 있는) תִּמְנָ֑תָה(팀나타, 딤나) כִּ֤י(키, 왜냐하면) רָאֲתָה֙(라아타, 그녀가 보았다) כִּֽי־גָדַ֣ל(키-가달, ~라는 것 자랐다) שֵׁלָ֔ה(셀라, 셀라) וְהִ֕וא(베히, 그리고 그녀) לֹֽא־נִתְּנָ֥ה(로-니트나, 주어지지 않았다) לֹ֖ו(로, 그에게) לְאִשָּֽׁה(레이샤, 여자(이샤)로)
직역: 창세기 38:14 그리고 그녀가 그녀 위로부터 그녀의 과부의 옷들을 벗었다. 그리고 그녀가 너울로 가렸다. 그리고 그녀가 몸을 감쌌다. 그리고 그녀가 딤나 길 위에 있는 에나임 입구에 앉았다. 왜냐하면 그녀가 셀라가 자랐다는 것을 보았으나, 그리고 그녀가 그에게 여자(이샤)로 주어지지 않았기 때문이다.
번역: 창세기 38:14 그가 그 과부의 의복을 벗고 너울로 얼굴을 가리고 몸을 감싸고 딤나 길 곁 에나임 문에 앉으니, 이는 셀라가 장성했음을 보았어도 자기를 그의 아내로 주지 않음으로 말미암음이라.
★ 창세기 38:15 וַיִּרְאֶ֣הָ(바이라에하, 그리고 그가 그녀를 보았다) יְהוּדָ֔ה(예후다, 유다) וַֽיַּחְשְׁבֶ֖הָ(바야흐쉐베하, 그리고 그가 그녀를 생각했다) לְזֹונָ֑ה(레조나, 창녀로) כִּ֥י(키, 왜냐하면) כִסְּתָ֖ה(키세타, 그녀가 가렸다) פָּנֶֽיהָ(파네이하, 그녀의 얼굴)
직역: 창세기 38:15 그리고 유다가 그녀를 보았다. 그리고 그가 그녀를 창녀로 생각했다. 왜냐하면 그녀가 그녀의 얼굴을 가렸기 때문이다.
번역: 창세기 38:15 그가 얼굴을 가렸으므로 유다가 그를 보고 창녀로 여겨,
★ 창세기 38:16 וַיֵּ֨ט(바예트, 그리고 그가 치우쳤다) אֵלֶ֜יהָ(엘레이하, 그녀에게) אֶל־הַדֶּ֗רֶךְ(엘-하데레크, 길로) וַיֹּ֙אמֶר֙(바요메르, 그리고 그가 말했다) הָֽבָה־נָּא֙(하바-나, 자 제발) אָבֹ֣וא(아보, 내가 들어가겠다) אֵלַ֔יִךְ(엘라익, 너에게) כִּ֚י(키, 왜냐하면) לֹ֣א(로, 아니다) יָדַ֔ע(야다, 그가 알았다) כִּ֥י(키, ~라는 것) כַּלָּתֹ֖ו(칼라토, 그의 며느리) הִ֑וא(히, 그녀) וַתֹּ֙אמֶר֙(바토메르, 그리고 그녀가 말했다) מַה־תִּתֶּן־לִּ֔י(마-티텐-리, 무엇을 당신이 내게 주겠느냐) כִּ֥י(키, ~때) תָבֹ֖וא(타보, 당신이 들어오다) אֵלָֽי(엘라이, 나에게)
직역: 창세기 38:16 그리고 그가 길로 그녀에게 치우쳤다. 그리고 그가 말했다. "자, 제발 내가 너에게 들어가겠다." 왜냐하면 그는 그녀가 그의 며느리라는 것을 알지 못했기 때문이다. 그리고 그녀가 말했다. "무엇을 당신이 내게 주겠습니까? 당신이 나에게 들어올 때."
번역: 창세기 38:16 길 곁으로 그에게 나아가 이르되 "청하건대 나로 네게 들어가게 하라" 하니 그의 며느리인 줄을 알지 못하였음이라. 그가 이르되 "당신이 내게 들어오려면 무엇을 주시려나이까?"
★ 창세기 38:17 וַיֹּ֕אמֶר(바요메르, 그리고 그가 말했다) אָנֹכִ(아노키, 나) אֲשַׁלַּ֥ח(아샬라흐, 내가 보내겠다) גְּדִֽי־עִזִּ֖ים(게디-이짐, 염소들의 새끼) מִן־הַצֹּ֑אן(민-하츠온, 그 양 떼로부터) וַתֹּ֕אמֶר(바토메르, 그리고 그녀가 말했다) אִם־תִּתֵּ֥ן(임-티텐, 만약 당신이 준다면) עֵרָבֹ֖ון(에라본, 담보물) עַ֥ד(아드, ~까지) שָׁלְחֶֽךָ(쉴레하카, 당신이 보낼 때)
직역: 창세기 38:17 그리고 그가 말했다. "내가 그 양 떼로부터 염소들의 새끼를 보내겠다." 그리고 그녀가 말했다. "만약 당신이 당신이 (그것을) 보낼 때까지 담보물을 준다면."
번역: 창세기 38:17 유다가 이르되 "내가 내 떼에서 염소 새끼를 보내리라." 그가 이르되 "당신이 그것을 보낼 때까지 담보물을 주시겠나이까?"
★ 창세기 38:18 וַיֹּ֗אמֶר(바요메르, 그리고 그가 말했다) מָ֣ה(마, 무엇이냐) הָֽעֵרָבֹון֮(하에라본, 그 담보물) אֲשֶׁ֣ר(아셰르, 관계사) אֶתֶּן־לָּךְ֒(에텐-라크, 내가 너에게 줄) וַתֹּ֗אמֶר(바토메르, 그리고 그녀가 말했다) חֹתָֽמְךָ֙(호트메카, 당신의 도장) וּפְתִילֶ֔ךָ(우페틸레카, 그리고 당신의 끈) וּמַטְּךָ֖(우마테카, 그리고 당신의 지팡이) אֲשֶׁ֣ר(아셰르, 관계사) בְּיָדֶ֑ךָ(베야데카, 당신의 손에 있는) וַיִּתֶּן־לָּ֛הּ(바이텐-라, 그리고 그가 그녀에게 주었다) וַיָּבֹ֥א(바야보, 그리고 그가 들어갔다) אֵלֶ֖יהָ(엘레이하, 그녀에게) וַתַּ֥הַר(바타하르, 그리고 그녀가 임신했다) לֹֽו(로, 그로 인해/그에게)
직역: 창세기 38:18 그리고 그가 말했다. "내가 너에게 줄 그 담보물이 무엇이냐?" 그리고 그녀가 말했다. "당신의 도장과 그리고 당신의 끈과 그리고 당신의 손에 있는 당신의 지팡이입니다." 그리고 그가 그녀에게 주었다. 그리고 그가 그녀에게 들어갔다. 그리고 그녀가 그로 인해 임신했다.
번역: 창세기 38:18 유다가 이르되 "무슨 담보물을 네게 주랴?" 그가 이르되 "당신의 도장과 그 끈과 당신의 손에 있는 지팡이로 하라." 유다가 그것들을 그에게 주고 그에게 들어갔더니 그가 유다로 말미암아 임신하였다.
★ 창세기 38:19 וַתָּ֣קָם(바타콤, 그리고 그녀가 일어났다) וַתֵּ֔לֶךְ(바텔레크, 그리고 그녀가 갔다) וַתָּ֥סַר(바타사르, 그리고 그녀가 벗었다) צְעִיפָ֖הּ(체이파, 그녀의 너울) מֵעָלֶ֑יהָ(메알레이하, 그녀 위로부터) וַתִּלְבַּ֖שׁ(바틸바쉬, 그리고 그녀가 입었다) בִּגְדֵ֥י(비그데이, 옷들을) אַלְמְנוּתָֽהּ(알메누타, 그녀의 과부의)
직역: 창세기 38:19 그리고 그녀가 일어났다. 그리고 그녀가 갔다. 그리고 그녀가 그녀 위로부터 그녀의 너울을 벗었다. 그리고 그녀가 그녀의 과부의 옷들을 입었다.
번역: 창세기 38:19 그가 일어나 떠나가서 그 너울을 벗고 과부의 의복을 입었다.
★ 창세기 38:20 וַיִּשְׁלַ֨ח(바이쉴라흐, 그리고 그가 보냈다) יְהוּדָ֜ה(예후다, 유다) אֶת־גְּדִ֣י(에트-게디, 에트-새끼-를) הָֽעִזִּ֗ים(하이짐, 그 염소들의) בְּיַד֙(베야드, 손에) רֵעֵ֣הוּ(레에후, 그의 친구) הָֽעֲדֻלָּמִ֔י(하아둘라미, 그 아둘람 사람) לָקַ֥חַת(라카하트, 취하기 위해) הָעֵרָבֹ֖ון(하에라본, 그 담보물) מִיַּ֣ד(미야드, 손으로부터) הָאִשָּׁ֑ה(하이샤, 그 여자(이샤)) וְלֹ֖א(벨로, 그리고 아니다/못했다) מְצָאָֽהּ(메차아, 그가 그녀를 찾다)
직역: 창세기 38:20 그리고 유다가 그의 친구 그 아둘람 사람 손에 에트-그 염소들의 새끼-를 보냈다. 그 여자(이샤)의 손으로부터 그 담보물을 취하기 위해. 그리고 그가 그녀를 찾지 못했다.
번역: 창세기 38:20 유다가 그 친구 아둘람 사람의 손에 부탁하여 염소 새끼를 보내고 그 여인의 손에서 담보물을 찾으려 하였으나 그가 그 여인을 찾지 못한지라.
★ 창세기 38:21 וַיִּשְׁאַ֞ל(바이쉬알, 그리고 그가 물었다) אֶת־אַנְשֵׁ֤י(에트-안쉐이, 에트-남자(이쉬)들에게) מְקֹמָהּ֙(메코마, 그곳의) לֵאמֹ֔ר(레모르, 말하기를) אַיֵּ֧ה(아예, 어디 있느냐) הַקְּדֵשָׁ֛ה(하케데샤, 그 성전 창녀) הִ֥וא(히, 그녀/그) בָעֵינַ֖יִם(바에나임, 에나임에 있는) עַל־הַדָּ֑רֶךְ(알-하데레크, 그 길 위에) וַיֹּ֣אמְר֔וּ(바요메루, 그리고 그들이 말했다) לֹא־הָיְתָ֥ה(로-하예타, 있지 않았다) בָזֶ֖ה(바제, 여기에) קְדֵשָֽׁה(케데샤, 성전 창녀)
직역: 창세기 38:21 그리고 그가 그곳의 에트-남자(이쉬)들에게 물어 말했다. "그 길 위 에나임에 있는 그 성전 창녀가 어디 있느냐?" 그리고 그들이 말했다. "여기에 성전 창녀는 있지 않았다."
번역: 창세기 38:21 그가 그곳 사람에게 물어 이르되 "길 곁 에나임에 있던 창녀가 어디 있느냐?" 그들이 이르되 "여기는 창녀가 없느니라."
★ 창세기 38:22 וַיָּ֙שָׁב֙(바야샤브, 그리고 그가 돌아갔다) אֶל־יְהוּדָ֔ה(엘-예후다, 유다에게) וַיֹּ֖אמֶר(바요메르, 그리고 그가 말했다) לֹ֣א(로, 아니다/못했다) מְצָאתִ֑יהָ(메차티하, 내가 그녀를 찾다) וְגַ֨ם(베감, 그리고 또한) אַנְשֵׁ֤י(안쉐이, 남자(이쉬)들) הַמָּקֹום֙(하마콤, 그 장소의) אָֽמְר֔וּ(아메루, 말했다) לֹא־הָיְתָ֥ה(로-하예타, 있지 않았다) בָזֶ֖ה(바제, 여기에) קְדֵשָֽׁה(케데샤, 성전 창녀)
직역: 창세기 38:22 그리고 그가 유다에게 돌아갔다. 그리고 그가 말했다. "내가 그녀를 찾지 못했다. 그리고 또한 그 장소의 남자(이쉬)들이 말했다. '여기에 성전 창녀는 있지 않았다.'"
번역: 창세기 38:22 그가 유다에게로 돌아와 이르되 "내가 그를 찾지 못하였고 그곳 사람도 이르기를 '거기에는 창녀가 없다' 하더이다."
★ 창세기 38:23 וַיֹּ֤אמֶר(바요메르, 그리고 그가 말했다) יְהוּדָה֙(예후다, 유다) תִּֽקַּֽח־לָ֔הּ(티카흐-라, 그녀가 자신을 위해 취하게 하라) פֶּ֖ן(펜, 혹시) נִהְיֶ֣ה(니흐예, 우리가 되다) לָב֑וּז(라부즈, 조롱거리가) הִנֵּ֤ה(힌네, 보라) שָׁלַ֙חְתִּי֙(샬라흐티, 내가 보냈다) הַגְּדִ֣י(하게디, 그 새끼) הַזֶּ֔ה(하제, 이) וְאַתָּ֖ה(베아타, 그리고 너는) לֹ֥א(로, 아니다/못했다) מְצָאתָֽהּ(메차타, 네가 그녀를 찾다)
직역: 창세기 38:23 그리고 유다가 말했다. "그녀가 (그것들을) 자신을 위해 취하게 하라. 혹시 우리가 조롱거리가 될까 하노라. 보라, 내가 이 새끼를 보냈으나, 그리고 너는 그녀를 찾지 못했다."
번역: 창세기 38:23 유다가 말했다. "그가 그것을 가지게 두라. 우리가 부끄러움을 당할까 하노라. 내가 이 염소 새끼를 보냈으나 그대가 그를 찾지 못하였느니라."
★ 창세기 38:24 וַיְהִ֣י(바예히, 그리고 되었다) ׀ כְּמִשְׁלֹ֣שׁ(케미쉘로쉬, 석 달 쯤) חֳדָשִׁ֗ים(호다쉼, 달들) וַיֻּגַּ֨ד(바유가드, 그리고 알려졌다) לִֽיהוּדָ֤ה(리후다, 유다에게) לֵֽאמֹר֙(레모르, 말하기를) זָֽנְתָה֙(자네타, 행음했다) תָּמָ֣ר(타마르, 다말) כַּלָּתֶ֔ךָ(칼라테카, 너의 며느리) וְגַ֛ם(베감, 그리고 또한) הִנֵּ֥ה(힌네, 보라) הָרָ֖ה(하라, 임신한) לִזְנוּנִ֑ים(리즈누님, 행음으로 인해) וַיֹּ֣אמֶר(바요메르, 그리고 그가 말했다) יְהוּדָ֔ה(예후다, 유다) הֹוצִיא֖וּהָ(호치우하, 그녀를 끌어내라) וְתִשָּׂרֵֽף(베티사레프, 그리고 그녀는 불태워질 것이다)
직역: 창세기 38:24 그리고 석 달 쯤 (지나서 일이) 일어났다. 그리고 유다에게 알려져 말하기를 "너의 며느리 다말이 행음했다. 그리고 또한 보라, 행음으로 인해 임신했다." (했다). 그리고 유다가 말했다. "그녀를 끌어내라. 그리고 그녀는 불태워질 것이다."
번역: 창세기 38:24 석 달쯤 후에 어떤 사람이 유다에게 일러 말했다. "네 며느리 다말이 행음하였고 그 행음함으로 말미암아 임신하였느니라." 유다가 말했다. "그를 끌어내어 불사르라."
★ 창세기 38:25 הִ֣וא(히, 그녀) מוּצֵ֗את(무체트, 끌려나가는) וְהִ֨יא(베히, 그리고 그녀) שָׁלְחָ֤ה(샬레하, 보냈다) אֶל־חָמִ֙יהָ֙(엘-하미하, 그녀의 시아버지에게) לֵאמֹ֔ר(레모르, 말하기를) לְאִישׁ֙(레이쉬, 남자(이쉬)에게) אֲשֶׁר־אֵ֣לֶּה(아셰르-엘레, 이것들이 속한) לֹּ֔ו(로, 그에게) אָנֹכִ֖י(아노키, 나) הָרָ֑ה(하라, 임신한) וַתֹּ֙אמֶר֙(바토메르, 그리고 그녀가 말했다) הַכֶּר־נָ֔א(하케르-나, 알아보소서 제발) לְמִ֞י(레미, 누구에게 속한 것인지) הַחֹתֶ֧מֶת(하호테메트, 그 도장) וְהַפְּתִילִ֛ים(베하페틸림, 그리고 그 끈들) וְהַמַּטֶּ֖ה(베하마테, 그리고 그 지팡이) הָאֵֽלֶּה(하엘레, 이)
직역: 창세기 38:25 그녀가 끌려나갈 때, 그리고 그녀가 그녀의 시아버지에게 보내 말하기를 "이것들이 속한 그 남자(이쉬)에게 나는 임신했습니다." 그리고 그녀가 말했다. "제발 알아보십시오. 이 도장과 그리고 그 끈들과 그리고 그 지팡이가 누구에게 속한 것인지."
번역: 창세기 38:25 여인이 끌려나갈 때에 사람을 보내어 시아버지에게 이르되 "이 물건 임자로 말미암아 임신하였나이다." 청하건대 보소서 이 도장과 그 끈과 지팡이가 누구의 것이니이까 한지라.
★ 창세기 38:26 וַיַּכֵּ֣ר(바야케르, 그리고 그가 알아보았다) יְהוּדָ֗ה(예후다, 유다) וַיֹּ֙אמֶר֙(바요메르, 그리고 그가 말했다) צָֽדְקָ֣ה(차데카, 그녀가 옳다) מִמֶּ֔נִּי(밈멘니, 나보다) כִּֽי־עַל־כֵּ֥ן(키-알-켄, 왜냐하면 그것 때문에) לֹא־נְתַתִּ֖יהָ(로-네타티하, 내가 그녀를 주지 않았다) לְשֵׁלָ֣ה(레셀라, 셀라에게) בְנִ֑י(베니, 나의 아들) וְלֹֽא־יָסַ֥ף(벨로-야사프, 그리고 그가 더하지 않았다) עֹ֖וד(오드, 다시) לְדַעְתָּֽה(레다아타, 그녀를 아는 것/동침하는 것)
직역: 창세기 38:26 그리고 유다가 알아보았다. 그리고 그가 말했다. "그녀가 나보다 옳다. 왜냐하면 그것 때문에 내가 그녀를 나의 아들 셀라에게 주지 않았기 때문이다." 그리고 그가 다시 그녀를 아는 것을(동침하는 것을) 더하지 않았다.
번역: 창세기 38:26 유다가 그것들을 알아보고 말했다. "그가 나보다 옳도다. 내가 그를 내 아들 셀라에게 주지 아니하였음이로다" 하고 다시는 그와 동침하지 않았다.
★ 창세기 38:27 וַיְהִ֖י(바예히, 그리고 되었다) בְּעֵ֣ת(베에트, 때에) לִדְתָּ֑הּ(리드타, 그녀가 낳을) וְהִנֵּ֥ה(베힌네, 그리고 보라) תְאֹומִ֖ים(테오밈, 쌍둥이들) בְּבִטְנָֽהּ(베비트나, 그녀의 태 안에)
직역: 창세기 38:27 그리고 그녀가 낳을 때에 (일이) 일어났다. 그리고 보라, 그녀의 태 안에 쌍둥이들이 있었다.
번역: 창세기 38:27 해산할 때에 보니 쌍태라.
★ 창세기 38:28 וַיְהִ֥י(바예히, 그리고 되었다) בְלִדְתָּ֖הּ(벨리드타, 그녀가 낳을 때) וַיִּתֶּן־יָ֑ד(바이텐-야드, 그리고 그가 손을 주었다/내밀었다) וַתִּקַּCk(바티카흐, 그리고 그녀가 취했다) הַמְיַלֶּ֗דֶת(하메얄레데트, 그 산파) וַתִּקְשֹׁ֨ר(바티크쇼르, 그리고 그녀가 묶었다) עַל־יָדֹ֤ו(알-야도, 그의 손 위에) שָׁנִי֙(샤니, 붉은 실) לֵאמֹ֔ר(레모르, 말하기를) זֶ֖ה(제, 이것/이 자) יָצָ֥א(야차, 나왔다) רִאשֹׁנָֽה(리쇼나, 먼저/처음에)
직역: 창세기 38:28 그리고 그녀가 낳을 때 (일이) 일어났다. 그리고 그가(한 아이가) 손을 내밀었다. 그리고 그 산파가 취했다. 그리고 그녀가 그의 손 위에 붉은 실을 묶어 말하기를 "이 자가 먼저 나왔다" (했다).
번역: 창세기 38:28 해산할 때에 손이 나오는지라 산파가 말했다. "이는 먼저 나온 자라" 하고 홍색 실을 가져다가 그 손에 매었더니,
★ 창세기 38:29 וַיְהִ֣י(바예히, 그리고 되었다) ׀ כְּמֵשִׁ֣יב(케메쉬브, 되돌릴 때) יָדֹ֗ו(야도, 그의 손을) וְהִנֵּה֙(베힌네, 그리고 보라) יָצָ֣א(야차, 나왔다) אָחִ֔יו(아히브, 그의 형제) וַתֹּ֕אמֶר(바토메르, 그리고 그녀가 말했다) מַה־פָּרַ֖צְתָּ(마-파라츠타, 어찌하여 네가 터뜨렸느냐) עָלֶךָ(알레카, 너에게/너를 위해) פָּ֑רֶץ(파레츠, 터짐/틈) וַיִּקְרָ֥א(바이크라, 그리고 그가 불렀다) שְׁמֹ֖ו(셰모, 그의 이름) פָּֽרֶץ(파레츠, 베레스)
직역: 창세기 38:29 그리고 그가 그의 손을 되돌릴 때 (일이) 일어났다. 그리고 보라, 그의 형제가 나왔다. 그리고 그녀가 말했다. "어찌하여 네가 너를 위해 터짐을 터뜨렸느냐?" 그리고 그가 그의 이름을 베레스라 불렀다.
번역: 창세기 38:29 그 손을 도로 들이며 그의 아우가 나오는지라 산파가 말했다. "네가 어찌하여 터뜨리고 나오느냐?" 그러므로 그 이름을 베레스라 불렀고,
★ 창세기 38:30 וְאַחַר֙(베아하르, 그리고 그 후에) יָצָ֣א(야차, 그가 나왔다) אָחִ֔יו(아히브, 그의 형제) אֲשֶׁ֥ר(아셰르, 관계사) עַל־יָדֹ֖ו(알-야도, 그의 손 위에) הַשָּׁנִ֑י(하샤니, 그 붉은 실) וַיִּקְרָ֥א(바이크라, 그리고 그가 불렀다) שְׁמֹ֖ו(셰모, 그의 이름) זָֽרַח(자라흐, 세라)
직역: 창세기 38:30 그리고 그 후에 그의 형제가 나왔다. 그의 손 위에 그 붉은 실이 있는. 그리고 그가 그의 이름을 자라흐라 불렀다.
번역: 창세기 38:30 그 후에 손에 붉은 실이 있는 형제가 나오자, 그의 이름을 세라라 하였다.
창 38:1 그 무렵 유다가 그의 형제들에게서 내려가서 아둘람 사람 히라와 친구가 되었습니다. 창 38:2 유다가 거기서 가나안 사람 슈아의 딸을 보고 그를 취하여 그에게로 눕자(샤카브, שָׁכַב), 창 38:3 그녀가 임신하여 아들을 낳고 그의 이름을 에르라 불렀습니다. 창 38:4 그녀가 또 아들을 낳고 그의 이름을 오난이라 불렀습니다. 창 38:5 그녀가 또 아들을 낳고 그의 이름을 셀라라 불렀습니다. 그가 셀라를 낳았을 때 유다는 거십에 있었습니다.
창 38:6 유다가 그의 맏아들 에르를 위해 아내를 취했으니, 그의 이름은 다말이었습니다. 창 38:7 유다의 맏아들 에르가 여호와 눈에 악했으므로 여호와께서 그를 죽이셨습니다. 창 38:8 유다가 오난에게 말했습니다. "네 형의 아내에게로 들어가서 남편의 형제 된 의무를 이행하여 네 형을 위해 씨를 세워라." 창 38:9 오난이 그 씨가 자기 것이 되지 않을 것을 알자(야다, יָדַע), 그가 형의 아내에게로 누웠을(샤카브, שָׁכַב) 때 그의 형에게 씨를 주지 않으려고 땅에 정액을 쏟았습니다. 창 38:10 그가 행한 것이 여호와 눈에 악했으므로 여호와께서 그도 죽이셨습니다. 창 38:11 유다가 그의 며느리 다말에게 말했습니다. "내 아들 셀라가 자랄 때까지 아버지의 집에 과부로 머물러 있으라." 그가 '셀라도 그의 형들처럼 죽을까 두렵다'고 생각했기 때문입니다. 그리하여 다말이 그의 아버지의 집으로 돌아가 살았습니다.
창 38:12 오랜 시간이 지난 후 유다의 아내 슈아의 딸이 죽었습니다. 유다가 위로를 받은 후에 그와 그의 친구 아둘람 사람 히라와 함께 그의 양털 깎는 자들에게로 딤나에 올라갔습니다. 창 38:13 다말에게 '보라, 네 시아버지가 그의 양털을 깎으러 딤나에 올라간다'고 알림이 되자, 창 38:14 그녀가 그의 과부 의복을 벗고 면사포로 얼굴을 덮고 자신을 감싸고, 딤나 길가 에나임 입구에 앉았습니다. 그가 셀라가 자랐지만 자기가 그의 아내로 그에게 주어지지 않은 것을 보았기 때문입니다. 창 38:15 유다가 그녀를 보자마자 그를 창녀로 생각했으니, 그녀가 자기 얼굴을 덮었기 때문입니다. 창 38:16 그가 길가로 그에게로 돌이켜 말했습니다. "자, 제가 당신에게로 들어가겠습니다." 그가 그녀가 자기 며느리임을 알지(야다, יָדַע) 못했기 때문입니다. 그녀가 말했습니다. "당신이 제게로 눕는(샤카브, שָׁכַב) 대가로 제게 무엇을 주겠습니까?" 창 38:17 그가 말했습니다. "내가 양 떼에서 어린 염소 한 마리를 보낼 것이다." 그녀가 말했습니다. "당신이 보낼 때까지 담보물을 주겠습니까?" 창 38:18 그가 말했습니다. "내가 네게 무엇을 담보물로 주랴?" 그녀가 말했습니다. "당신의 인장과 끈과 당신 손에 있는 지팡이입니다." 그가 그것들을 그에게 주고 그에게로 누웠으니(샤카브, שָׁכַב), 그녀가 그로 말미암아 임신했습니다. 창 38:19 그녀가 일어나 가서 그의 과부 의복을 벗고 다시 그의 과부 의복을 입었습니다.
창 38:20 유다가 그의 친구 아둘람 사람을 통해 어린 염소를 보내 여인의 손에서 담보물을 돌려받게 했지만, 그를 발견하지 못했습니다. 창 38:21 그가 그곳 **남자들(이쉬)**에게 물어 말했습니다. "길가 에나임에 있던 창녀는 어디 있느냐?" 그들이 말했습니다. "여기에는 창녀가 없었습니다." 창 38:22 그가 유다에게로 돌아와 말했습니다. "저는 그를 발견하지 못했습니다. 그곳 **남자들(이쉬)**도 '여기에는 창녀가 없었다'고 말했습니다." 창 38:23 유다가 말했습니다. "그가 취하게 하라. 혹시 우리가 조롱거리가 될까 두렵다. 보라, 제가 이 어린 염소를 보냈지만, 당신은 그를 발견하지 못했다."
창 38:24 약 석 달 후에 유다에게 알림이 있었습니다. 말하기를, "네 며느리 다말이 음행을 행했고, 보라, 그녀는 음행으로 임신했다." 유다가 말했습니다. "그녀를 데려와 불살라라." 창 38:25 그녀가 데려와질 때, 그녀가 그의 시아버지에게 사람을 보내 말했습니다. "이것들의 주인으로 말미암아 제가 임신했습니다." 그녀가 또 말했습니다. "제발 이 인장과 끈과 지팡이가 누구의 것인지 알아보십시오(야다, יָדַע)." 창 38:26 유다가 그것들을 알아보고(야다, יָדַע) 말했습니다. "그녀는 저보다 더 의롭다. 제가 제 아들 셀라를 그에게 주지 않았기 때문이다." 그가 더 이상 그를 알지(야다, יָדַע) 못했습니다.
창 38:27 그녀가 해산할 때, 보십시오, 그녀의 태에 쌍둥이가 있었습니다. 창 38:28 그녀가 해산할 때, 한 명이 손을 내밀었습니다. 산파가 붉은 실을 취하여 그의 손에 매달고 말했습니다. "이것이 먼저 나왔다." 창 38:29 그러나 그가 손을 다시 들이자, 보십시오, 그의 아우가 나왔습니다. 산파가 말했습니다. "네가 어찌하여 이처럼 틈을 뚫고 나왔느냐?" 그래서 그의 이름을 베레스라 불렀습니다. 창 38:30 그 후에 그의 손에 붉은 실이 매달린 그의 형이 나왔습니다. 그의 이름을 세라라 불렀습니다.