★ 아모스 5:1 שִׁמְע֞וּ(쉬므우, 들으라) אֶת־הַדָּבָ֣ר(에트-하다바르, 그 말씀-을) הַזֶּ֗ה(하제, 이) אֲשֶׁ֨ר(아셰르, …인) אָנֹכִ֜י(아노키, 내가) נֹשֵׂ֧א(노세, 들고 있다/지고 있다) עֲלֵיכֶ֛ם(알레이켐, 너희 위에) קִינָ֖ה(키나, 애가) בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל(베이트 이스라엘, 이스라엘 집아).
직역: 아모스 5:1 들으라, 이 말씀-을, 내가 너희 위에 들고 있는 애가, 이스라엘 집아.
번역: 아모스 5:1 내가 너희에 대하여 애가를 들어 올려 부르는 이 말을 들으라, 이스라엘 집아.
★ 아모스 5:2 נָֽפְלָה֙(나플라, 넘어졌다) לֹֽא־תֹוסִ֣יף(로-토시프, 다시 더하지 않을 것이다) ק֔וּם(쿰, 일어남) בְּתוּלַ֖ת יִשְׂרָאֵ֑ל(브툴랏 이스라엘, 이스라엘 처녀) נִטְּשָׁ֥ה(닛테샤, 버려졌다) עַל־אַדְמָתָ֖הּ(알-아드마타, 그녀의 흙(땅) 위에) אֵ֥ין(엔, 없다) מְקִימָֽהּ(므키마, 그녀를 일으키는 자).
직역: 아모스 5:2 넘어졌다, 다시 일어남을 더하지 않을 것이다, 이스라엘 처녀, 그녀의 흙 위에 버려졌다, 그녀를 일으키는 자가 없다.
번역: 아모스 5:2 이스라엘의 처녀가 넘어져 다시 일어나지 못할 것이다. 그녀는 자기 땅 위에 버려졌고, 일으켜 줄 이가 없다.
★ 아모스 5:3 כִּ֣י(키, 왜냐하면) כֹ֤ה אָמַר֙(코 아마르, 이렇게 말씀하셨다) אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה(아도나이 여호와) הָעִ֛יר(하이르, 그 성읍) הַיֹּצֵ֥את(하요체트, 나가던) אֶ֖לֶף(엘레프, 천) תַּשְׁאִ֣יר(타쉬이르, 남겨 둘 것이다) מֵאָ֑ה(메아, 백) וְהַיֹּוצֵ֥את(베하요체트, 그리고 나가던) מֵאָ֛ה(메아, 백) תַּשְׁאִ֥יר(타쉬이르, 남겨 둘 것이다) עֲשָׂרָ֖ה(아사라, 열) לְבֵ֥ית יִשְׂרָאֵֽל(르베이트 이스라엘, 이스라엘 집을 위해).
직역: 아모스 5:3 왜냐하면 이렇게 아도나이 여호와께서 말씀하셨다, 천 나가던 그 성읍은 백을 남겨 둘 것이고, 백 나가던 것은 열을 남겨 둘 것이다, 이스라엘 집을 위해.
번역: 아모스 5:3 주 여호와께서 이렇게 말씀하신다. “천 명이 나가던 성읍은 백 명만 남고, 백 명이 나가던 성읍은 열 명만 남을 것이다.”
★ 아모스 5:4 כִּ֣י(키, 참으로) כֹ֥ה אָמַ֛ר(코 아마르, 이렇게 말씀하셨다) יְהוָ֖ה(여호와) לְבֵ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל(르베이트 이스라엘, 이스라엘 집에게) דִּרְשׁ֖וּנִי(디르쉬우니, 나를 찾으라) וִֽחְיֽוּ(비흐유, 그리고 살아라).
직역: 아모스 5:4 참으로 이렇게 여호와께서 이스라엘 집에게 말씀하셨다, 나를 찾으라 그리고 살아라.
번역: 아모스 5:4 여호와께서 이스라엘 집에게 말씀하신다. “나를 찾으라. 그러면 살 것이다.”
★ 아모스 5:5 וְאַֽל־תִּדְרְשׁוּ֙(베알-티드르슈, 그러나 찾지 말라) בֵּֽית־אֵ֔ל(베이트-엘, 벧엘을) וְהַגִּלְגָּל֙(베하기ל갈, 그리고 길갈로) לֹ֣א תָבֹ֔אוּ(로 타보우, 들어오지 말라) וּבְאֵ֥ר שֶׁ֖בַע(우브에르 셰바, 브엘-세바로) לֹ֣א תַעֲבֹ֑רוּ(로 타아보루, 건너가지 말라) כִּ֤י(키, 왜냐하면) הַגִּלְגָּל֙(하기ל갈, 그 길갈) גָּלֹ֣ה יִגְלֶ֔ה(갈로 이글레, 반드시 사로잡혀 갈 것이다) וּבֵֽית־אֵ֖ל(우베이트-엘, 그리고 벧엘은) יִהְיֶ֥ה לְאָֽוֶן(이히예 레아웬, 죄악이 될 것이다).
직역: 아모스 5:5 그러나 벧엘을 찾지 말라, 길갈로 들어오지 말라, 브엘-세바로 건너가지 말라, 왜냐하면 길갈은 반드시 사로잡혀 갈 것이고, 벧엘은 죄악이 될 것이다.
번역: 아모스 5:5 “벧엘을 찾지 말고, 길갈로 가지 말며, 브엘-세바로 건너지 말라. 길갈은 반드시 포로가 될 것이며, 벧엘은 죄악의 곳이 될 것이다.”
★ 아모스 5:6 דִּרְשׁ֥וּ(디르쉬우, 찾으라) אֶת־יְהוָ֖ה(에트-여호와, 여호와-를) וִֽחְי֑וּ(비흐유, 그리고 살아라) פֶּן־יִצְלַ֤ח(펜-이츨라흐, 혹 그가 터져 나가듯 탈지니) כָּאֵשׁ֙(카에쉬, 불같이) בֵּ֣ית יֹוסֵ֔ף(베이트 요세프, 요셉의 집 위에) וְאָכְלָ֥ה(베아클라, 그리고 삼킬 것이다) וְאֵין־מְכַבֶּ֖ה(베엔-므하베, 꺼뜨리는 자가 없다) לְבֵֽית־אֵֽל(르베이트-엘, 벧엘을 위해).
직역: 아모스 5:6 여호와-를 찾으라 그리고 살아라, 혹 불같이 요셉의 집에 터져 나가서 삼켜 버릴지니, 벧엘을 위해 꺼뜨리는 자가 없을 것이다.
번역: 아모스 5:6 여호와를 찾으라. 그리하면 살 것이다. 그렇지 않으면 그분이 불같이 요셉의 집 위에 임하여 삼키실 것이니, 벧엘을 위해 그것을 끌 사람이 없을 것이다.
★ 아모스 5:7 הַהֹפְכִ֥ים(하호프힘, 바꾸는 자들) לְלַעֲנָ֖ה(렐라아나, 쑥으로) מִשְׁפָּ֑ט(미쉬파트, 판결을) וּצְדָקָ֖ה(우츠다카, 의)를 לָאָ֥רֶץ(라아레츠, 땅으로/땅에) הִנִּֽיחוּ(히니후, 내려놓았다/버렸다).
직역: 아모스 5:7 판결을 쑥으로 바꾸는 자들, 의를 땅에 내려놓았다.
번역: 아모스 5:7 그들은 정의를 쑥으로 바꾸고, 의를 땅에 던져 버렸다.
★ 아모스 5:8 עֹשֵׂ֨ה(오세, 만드시는 이) כִימָ֜ה(키마, 키마 별무리를) וּכְסִ֗יל(우크실, 케실 별무리를) וְהֹפֵ֤ךְ(베호페크, 바꾸시는 이) לַבֹּ֙קֶר֙(라보케르, 아침으로) צַלְמָ֔וֶת(찰마웨트, 사망의 그늘을) וְיֹ֖ום(베욤, 낮을) לַ֣יְלָה(라일라, 밤으로) הֶחְשִׁ֑יךְ(헤크쉬크, 어둡게 하시는 이) הַקֹּורֵ֣א(하코레, 부르시는 이) לְמֵֽי־הַיָּ֗ם(르메이-하얌, 바다의 물들을) וַֽיִּשְׁפְּכֵ֛ם(바이쉬프켐, 그리고 그것들을 쏟으시는) עַל־פְּנֵ֥י הָאָ֖רֶץ(알-페네이 하아레츠, 그 땅의 얼굴들 위에) יְהוָ֥ה(여호와) שְׁמֹֽו(쉐모, 그의 이름).
직역: 아모스 5:8 키마-별자리와 케실-별자리를 만드시는 이, 사망의 그늘을 아침으로 바꾸시고 낮을 밤으로 어둡게 하시는 이, 바다의 물들을 부르시고 그것들을 그 땅의 얼굴들 위에 쏟으시는 이, 그의 이름은 여호와이다.
번역: 아모스 5:8 키마와 케실을 만드시고, 사망의 그늘을 아침으로 바꾸시며, 낮을 밤처럼 어둡게 하시고, 바다의 물을 불러 땅 위에 쏟으시는 분, 그의 이름은 여호와이시다.
★ 아모스 5:9 הַמַּבְלִ֥יג(함맙리그, 번쩍이게 하시는/터뜨리시는) שֹׁ֖ד(쇼드, 탈취/파괴)를 עַל־עָ֑ז(알-아즈, 견고한 것 위에) וְשֹׁ֖ד(베쇼드, 그리고 파괴가) עַל־מִבְצָ֥ר(알-미브차르, 요새 위에) יָבֹֽוא(야보, 오게 하시는).
직역: 아모스 5:9 견고한 것 위에 탈취를 번쩍이게 하시는 이, 요새 위에 파괴가 오게 하시는 이.
번역: 아모스 5:9 그분은 강한 자 위에 갑작스러운 파괴를 일으키시며, 견고한 요새 위에도 파괴가 임하게 하신다.
★ 아모스 5:10 שָׂנְא֥וּ(사네우, 미워한다) בַשַּׁ֖עַר(바샤아르, 그 성문 안에서) מֹוכִ֑יחַ(모키아흐, 책망하는 자를) וְדֹבֵ֥ר תָּמִ֖ים(베도베르 타밈, 온전함을 말하는 자를) יְתָעֵֽבוּ(예타에부, 역겨워한다).
직역: 아모스 5:10 그들은 성문에서 책망하는 자를 미워하고, 온전함을 말하는 자를 역겨워한다.
번역: 아모스 5:10 그들은 성문에서 책망하는 자를 미워하며, 정직하게 말하는 자를 역겨워한다.
★ 아모스 5:11 לָ֠כֵן(라켄, 그러므로) יַ֣עַן(야안, 이 때문에) בֹּושַׁסְכֶ֞ם(보샤스켐, 너희가 짓밟음으로) עַל־דָּ֗ל(알-달, 가난한 자 위에) וּמַשְׂאַת־בַּר֙(우마스아트-바르, 곡식의 짐/공제) תִּקְח֣וּ מִמֶּ֔נּוּ(틱후 미메누, 그에게서 취함으로) בָּתֵּ֥י גָזִ֛ית(바테이 가지트, 다듬은 돌 집들) בְּנִיתֶ֖ם(브니템, 너희가 지었다) וְלֹא־תֵ֣שְׁבוּ בָ֑ם(벨로-테쉬부 밤, 그러나 그 안에 앉지 않을 것이다) כַּרְמֵי־חֶ֣מֶד(카르메이-헤메드, 기뻐하는 포도원들) נְטַעְתֶּ֔ם(네타템, 너희가 심었다) וְלֹ֥א תִשְׁתּ֖וּ אֶת־יֵינָֽם(벨로 티쉬투 에트-예이남, 그러나 그 포도주-를 마시지 않을 것이다).
직역: 아모스 5:11 그러므로, 너희가 가난한 자 위에 짓밟고, 곡식의 짐을 그에게서 취했기 때문에, 너희가 다듬은 돌 집들을 지었으나 그 안에 앉지 않을 것이며, 기쁨의 포도원들을 심었으나 그 포도주-를 마시지 않을 것이다.
번역: 아모스 5:11 그러므로 너희가 가난한 자를 짓밟고 그에게서 곡식을 강제로 거두었기 때문에, 너희가 다듬은 돌집을 지었으나 그 안에 살지 못하고, 아름다운 포도원을 심었으나 그 포도주를 마시지 못할 것이다.
★ 아모스 5:12 כִּ֤י יָדַ֙עְתִּי֙(키 야다티, 내가 알고 있다) רַבִּ֣ים פִּשְׁעֵיכֶ֔ם(라빔 피쉬에이켐, 너희의 많은 범죄들) וַעֲצֻמִ֖ים חַטֹּֽאתֵיכֶ֑ם(바아추밈 하토테이켐, 너희의 강한 죄악들) צֹרְרֵ֤י צַדִּיק֙(초르레이 차딕, 의인을 압박하는 자들) לֹ֣קְחֵי כֹ֔פֶר(로크헤이 코페르, 뇌물을 취하는 자들) וְאֶבְיֹונִ֖ים(베에브요님, 궁핍한 자들) בַּשַּׁ֥עַר(바샤아르, 성문에서) הִטּֽוּ(히투, 굽게 한다).
직역: 아모스 5:12 내가 너희의 많은 범죄들과 강한 죄악들을 알고 있다, 의인을 압박하는 자들, 뇌물을 취하는 자들, 성문에서 궁핍한 자들을 굽게 한다.
번역: 아모스 5:12 “내가 너희의 수많은 범죄와 큰 죄악을 안다. 너희는 의인을 짓누르고, 뇌물을 받고, 성문에서 가난한 자의 송사를 굽게 한다.”
★ 아모스 5:13 לָכֵ֗ן(라켄, 그러므로) הַמַּשְׂכִּ֛יל(함마스킬, 슬기로운 자) בָּעֵ֥ת הַהִ֖יא(바에트 하히, 그 때에) יִדֹּ֑ם(이드돔, 잠잠할 것이다) כִּ֛י עֵ֥ת רָעָ֖ה הִֽיא(키 에트 라아 히, 이는 악한 때이다).
직역: 아모스 5:13 그러므로 슬기로운 자는 그 때에 잠잠할 것이다, 이는 악한 때이다.
번역: 아모스 5:13 그러므로 슬기로운 자는 그 때에 잠잠할 것이다. 이는 참으로 악한 때이기 때문이다.
★ 아모스 5:14 דִּרְשׁוּ־טֹ֥וב(디르쉬우-토브, 선을 찾으라) וְאַל־רָ֖ע(베알-라, 그리고 악은 [찾지] 말라) לְמַ֣עַן תִּֽחְי֑וּ(르마안 티흐유, 그리하면 너희가 살 것이다) וִיהִי־כֵ֞ן(비이히-켄, 그러면 그렇게 될 것이다) יְהוָ֧ה אֱלֹהֵֽי־צְבָאֹ֛ות(여호와 엘로헤이-츠바오트, 여호와 군대들의 하나님) אִתְּכֶ֖ם(잇테켐, 너희와 함께) כַּאֲשֶׁ֥ר אֲמַרְתֶּֽם(카아셰르 아마르템, 너희가 말한 것처럼).
직역: 아모스 5:14 선을 찾으라 그리고 악은 [찾지] 말라, 그리하면 너희가 살 것이다, 그러면 여호와 군대들의 하나님께서 너희와 함께 계실 것이다, 너희가 말한 것처럼.
번역: 아모스 5:14 선을 찾고 악을 버려라. 그리하면 너희가 살 것이며, 너희가 말한 대로 여호와 만군의 하나님께서 너희와 함께 계실 것이다.
★ 아모스 5:15 שִׂנְאוּ־רָע֙(시네우-라, 악을 미워하라) וְאֶ֣הֱבוּ טֹ֔וב(베에헤부 토브, 선을 사랑하라) וְהַצִּ֥יגוּ(베하치구, 그리고 세워라) בַשַּׁ֖עַר(바샤아르, 성문에) מִשְׁפָּ֑ט(미쉬파트, 판결을) אוּלַ֗י(울라이, 어쩌면) יֶֽחֱנַ֛ן(예헤난, 은혜를 베푸실 것이다) יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־צְבָאֹ֖ות(여호와 엘로헤이-츠바오트) שְׁאֵרִ֥ית יֹוסֵֽף(슈에리트 요세프, 요셉의 남은 자에게).
직역: 아모스 5:15 악을 미워하라, 선을 사랑하라, 성문에 판결을 세워라, 어쩌면 여호와 군대들의 하나님께서 요셉의 남은 자에게 은혜를 베푸실 것이다.
번역: 아모스 5:15 악을 미워하고 선을 사랑하며, 성문에서 공의를 세워라. 어쩌면 여호와 만군의 하나님께서 요셉의 남은 자에게 은혜를 베푸실 것이다.
★ 아모스 5:16 לָ֠כֵן(라켄, 그러므로) כֹּֽה־אָמַ֨ר(코-아마르, 이렇게 말씀하신다) יְהוָ֜ה אֱלֹהֵ֤י צְבָאֹות֙(여호와 엘로헤이 째바오트) אֲדֹנָ֔י(아도나이, 주) בְּכָל־רְחֹבֹ֣ות(브콜-르호보트, 모든 거리에) מִסְפֵּ֔ד(미스페드, 통곡) וּבְכָל־חוּצֹ֖ות(우브콜-후초트, 모든 광장들에) יֹאמְר֣וּ(요므루, 그들이 말할 것이다) הֹו־הֹ֑ו(호-호, 와호) וְקָרְא֤וּ(베카르우, 그리고 부를 것이다) אִכָּר֙(이카르, 농부를) אֶל־אֵ֔בֶל(엘-에벨, 애곡으로) וּמִסְפֵּ֖ד(우미스페드, 통곡하는 자를) אֶל־יֹ֥ודְעֵי נֶֽהִי(엘-요데에 네히, 애가 아는 자들에게).
직역: 아모스 5:16 그러므로 이렇게 여호와 군대들의 하나님, 아도나이가 말씀하신다, 모든 거리에서 통곡이 있고, 모든 광장에서 “허허”라고 말할 것이며, 농부를 애곡으로 부르고, 통곡하는 자를 애가 아는 자들에게 부를 것이다.
번역: 아모스 5:16 그러므로 주 여호와, 만군의 하나님께서 이렇게 말씀하신다. “모든 거리에서 통곡하며, 모든 광장에서 ‘슬프다, 슬프다’ 할 것이고, 농부들을 불러 애곡하게 하며, 전문 곡하는 자들을 불러 통곡하게 할 것이다.”
★ 아모스 5:17 וּבְכָל־כְּרָמִ֖ים(우브콜-케라밈, 모든 포도원들에서) מִסְפֵּ֑ד(미스페드, 통곡) כִּֽי־אֶעֱבֹ֥ר(키-에에보르, 이는 내가 지나갈 것이기 때문이다) בְּקִרְבְּךָ֖(브키르브카, 너희 가운데) אָמַ֥ר יְהוָֽה(아마르 여호와, 여호와의 말이다).
직역: 아모스 5:17 모든 포도원들에서 통곡이 있을 것이다, 이는 내가 너희 가운데 지나갈 것이기 때문이다, 여호와의 말이다.
번역: 아모스 5:17 “모든 포도원에서 통곡할 것이다. 이는 내가 너희 가운데를 지나갈 것이기 때문이다.” 여호와의 말씀이다.
★ 아모스 5:18 הֹ֥וי(호이, 화 있을진저) הַמִּתְאַוִּ֖ים(함미트아윔, 갈망하는 자들) אֶת־יֹ֣ום יְהוָ֑ה(에트-욤 여호와, 여호와의 날-을) לָמָּה־זֶּ֥ה לָכֶ֛ם(라마-제 라켐, 너희에게 무엇이냐) יֹ֥ום יְהוָ֖ה(욤 여호와, 여호와의 날이) הוּא־חֹ֥שֶׁךְ(후-호쉐크, 그것은 어둠) וְלֹא־אֹֽור(벨로-오르, 빛이 아니다).
직역: 아모스 5:18 화 있을진저, 여호와의 날-을 갈망하는 자들아, 여호와의 날이 너희에게 무엇이냐, 그것은 어둠이고 빛이 아니다.
번역: 아모스 5:18 여호와의 날을 사모하는 자들에게 화가 있다. 여호와의 날이 너희에게 무엇이냐? 그 날은 어둠이지 빛이 아니다.
★ 아모스 5:19 כַּאֲשֶׁ֨ר(카아셰르, 마치 …같이) יָנ֥וּס אִישׁ֙(야누스 이쉬, 한 남자가 도망하여) מִפְּנֵ֣י הָאֲרִ֔י(미프네이 하아리, 사자 앞에서) וּפְגָעֹ֖ו הַדֹּ֑ב(우프가오 hadov, 그를 곰이 만남) וּבָ֣א הַבַּ֔יִת(우바 하바이트, 그리고 집에 들어가) וְסָמַ֤ךְ יָדֹו֙(베사마크 야도, 그의 손을 기대고) עַל־הַקִּ֔יר(알-하키르, 그 벽 위에) וּנְשָׁכֹ֖ו הַנָּחָֽשׁ(우네샤코 하나하쉬, 그를 뱀이 물다).
직역: 아모스 5:19 마치 한 남자가 사자 앞에서 도망하여, 곰이 그를 만나고, 집에 들어가 그의 손을 벽 위에 기대니, 뱀이 그를 무는 것과 같다.
번역: 아모스 5:19 곧 어떤 사람이 사자를 피하여 도망하다가 곰을 만나고, 간신히 집에 들어와 손을 벽에 기대었다가 뱀에게 물리는 것과 같을 것이다.
★ 아모스 5:20 הֲלֹא־חֹ֛שֶׁךְ(할로-호쉐크, 어둠이 아니냐) יֹ֥ום יְהוָ֖ה(욤 여호와, 여호와의 날은) וְלֹא־אֹ֑ור(벨로-오르, 빛이 아니고) וְאָפֵ֖ל(베아펠, 캄캄함) וְלֹא־נֹ֥גַֽהּ לֹֽו(벨로-노가 로, 그 안에 광채가 없다).
직역: 아모스 5:20 여호와의 날은 어둠이 아니냐, 빛이 아니고, 캄캄함, 그 안에 광채가 없다.
번역: 아모스 5:20 그렇다, 여호와의 날은 어둠이지 빛이 아니며, 캄캄하여 그 안에 밝음이 없다.
★ 아모스 5:21 שָׂנֵ֥אתִי(사네티, 내가 미워했다) מָאַ֖סְתִּי(마아스티, 내가 싫어했다/거부했다) חַגֵּיכֶ֑ם(하게이헴, 너희 절기들) וְלֹ֥א אָרִ֖יחַ(벨로 아리아흐, 내가 향기를 맡지 않을 것이다) בְּעַצְּרֹֽתֵיכֶֽם(브아츠로테이헴, 너희 성회들 안에서).
직역: 아모스 5:21 내가 너희 절기들을 미워했다, 내가 너희 성회들 안에서 향기를 맡지 않을 것이다.
번역: 아모스 5:21 “나는 너희 절기들을 미워하고, 너희 성회들을 싫어한다. 너희가 모일 때 나는 너희 분향을 기뻐하지 않을 것이다.”
★ 아모스 5:22 כִּ֣י אִם־תַּעֲלוּ־לִ֥י(키 임-타알루-리, 비록 너희가 내게 올려도) עֹלֹ֛ות(올롯, 번제들) וּמִנְחֹתֵיכֶ֖ם(우민호테이헴, 너희 곡식제물들) לֹ֣א אֶרְצֶ֑ה(로 에르체, 내가 기뻐하지 않을 것이다) וְשֶׁ֥לֶם מְרִיאֵיכֶ֖ם(베셸렘 메리헤헴, 너희 살진 화목제들) לֹ֥א אַבִּֽיט(로 아빗, 내가 바라보지 않을 것이다).
직역: 아모스 5:22 비록 너희가 내게 번제들과 너희 곡식제물들을 올려도, 내가 기뻐하지 않을 것이며, 너희 살진 화목제들을 내가 바라보지 않을 것이다.
번역: 아모스 5:22 “너희가 번제와 곡식제물을 내게 가져와도 나는 받지 않고, 살진 화목제도 돌아보지 않겠다.”
★ 아모스 5:23 הָסֵ֥ר(하세르, 제거하라) מֵעָלַ֖י(메알라이, 내 위에서) הֲמֹ֣ון שִׁרֶ֑יךָ(하몬 시레카, 네 노래들의 소리) וְזִמְרַ֥ת נְבָלֶ֖יךָ(베짐라트 느발레카, 네 비파들의 노래) לֹ֥א אֶשְׁמָֽע(로 에쉬마, 내가 듣지 않을 것이다).
직역: 아모스 5:23 네 노래들의 많은 소리를 내게서 제거하라, 네 비파들의 노래를 내가 듣지 않을 것이다.
번역: 아모스 5:23 “네 노랫소리를 내게서 치워라. 네 비파 소리도 나는 듣지 않겠다.”
★ 아모스 5:24 וְיִגַּ֥ל(베 yiggal, 그러나 흘러라) כַּמַּ֖יִם(카마임, 물처럼) מִשְׁפָּ֑ט(미쉬파트, 판결/정의) וּצְדָקָ֖ה(우츠다카, 의)가 כְּנַ֥חַל אֵיתָֽן(크나할 에이탄, 마르지 않는 시내처럼).
직역: 아모스 5:24 그러나 물처럼 판결이 흘러라, 의가 마르지 않는 시내처럼 [흘러라].
번역: 아모스 5:24 오직 정의를 물처럼, 의를 마르지 않는 강 같이 흐르게 할지어다.
★ 아모스 5:25 הַזְּבָחִ֨ים(하즈바힘, 희생제물들) וּמִנְחָ֜ה(우민하, 곡식제물) הִֽגַּשְׁתֶּם־לִ֧י(히가쉬템-리, 너희가 내게 드렸느냐) בַמִּדְבָּ֛ר(바미드바르, 광야에서) אַרְבָּעִ֥ים שָׁנָ֖ה(아르바임 샤나, 사십 년) בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל(베이트 이스라엘, 이스라엘 집아).
직역: 아모스 5:25 이스라엘 집아, 광야에서 사십 년 동안 너희가 희생제물들과 곡식제물을 내게 드렸느냐.
번역: 아모스 5:25 “이스라엘 집아, 너희가 광야 사십 년 동안 희생제물과 곡식제물을 내게 드렸느냐?”
★ 아모스 5:26 וּנְשָׂאתֶ֗ם(우네사텀, 그러나 너희는 들고 다녔다) אֵ֚ת(에트, 목적격 표시) סִכּ֣וּת(시쿳, 시쿳) מַלְכְּכֶ֔ם(말크켐, 너희 왕) וְאֵ֖ת(베에트, 그리고 에트) כִּיּ֣וּן(키윤, 키윤) צַלְמֵיכֶ֑ם(찰메이켐, 너희 형상들) כֹּוכַב֙(코카브, 별) אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם(엘로헤이헴, 너희 하나님) אֲשֶׁ֥ר עֲשִׂיתֶ֖ם לָכֶֽם(아셰르 아시템 라켐, 너희가 너희를 위해 만든).
직역: 아모스 5:26 그러나 너희는 너희 왕 시쿳과, 너희 형상들 키윤, 너희 하나님 별-을, 너희가 너희를 위해 만든 그것-을 들고 다녔다.
번역: 아모스 5:26 “오히려 너희는 너희 왕 시쿳과 너희 형상 키윤, 곧 너희가 스스로 만든 너희 신의 별을 메고 다녔다.”
★ 아모스 5:27 וְהִגְלֵיתִ֥י(베히글레티, 그리고 내가 사로잡혀 가게 하겠다) אֶתְכֶ֖ם(에트헴, 너희-를) מֵהָ֣לְאָה(메할레아, 저 너머로) לְדַמָּ֑שֶׂק(르다메섹, 다메섹으로) אָמַ֛ר(아마르, 말씀하셨다) יְהוָ֥ה(여호와) אֱלֹהֵֽי־צְבָאֹ֖ות(엘로헤이-츠바오트, 군대들의 하나님) שְׁמֹֽו(쉐모, 그의 이름).
직역: 아모스 5:27 그리고 내가 너희-를 저 너머로, 다메섹으로 사로잡혀 가게 하겠다, 여호와, 군대들의 하나님이 그의 이름이라 말씀하셨다.
번역: 아모스 5:27 “그러므로 내가 너희를 다메섹 저편으로 사로잡혀 가게 하겠다.” 여호와, 만군의 하나님이 말씀하셨다.