★ 호세아 10:1
גֶּ֤פֶן(게펜, 포도나무) בֹּוקֵק֙(보케크, 비워내는/무성하나 비는) יִשְׂרָאֵ֔ל(이스라엘) פְּרִ֖י(프리, 열매) יְשַׁוֶּה־לֹּ֑ו(예샤베-로, 그가-자기에게-맞추다) כְּרֹ֣ב(크로브, 많아짐-대로) לְפִרְיֹ֗ו(레피르요, 그의-열매) הִרְבָּה֙(히르바, 늘렸다) לַֽמִּזְבְּחֹ֔ות(람미즈베호트, 제단들-을) כְּטֹ֣וב(케토브, 좋음-대로) לְאַרְצֹ֔ו(레아르초, 그의-땅) הֵיטִ֖יבוּ(헤이티부, 더-좋게-했다) מַצֵּבֹֽות(마츠보트, 기념기둥/우상기둥)
직역: 이스라엘은 비워내는 포도나무—그가 자기에게 열매를 맞추었다. 그의 열매가 많아질수록 제단들을 늘렸고, 그의 땅이 좋아질수록 기념기둥들을 더 좋게 했다.
번역: 이스라엘은 자기만 위해 열매를 쓰는 포도나무다. 열매가 많아질수록 제단을 더 세웠고, 땅이 좋아질수록 우상기둥을 더 치장했다.
★ 호세아 10:2
חָלַ֥ק(할락, 나뉘었다/두 마음) לִבָּ֖ם(리밤, 그들의-마음) עַתָּ֣ה(아타, 이제) יֶאְשָׁ֑מוּ(예아슈무, 그들이-죄를-얻게-되리라) ה֚וּא(후, 그가) יַעֲרֹ֣ף(야아로프, 잘라내다/베다) מִזְבְּחֹותָ֔ם(미즈베호탐, 그들의-제단들) יְשֹׁדֵ֖ד(여쇼데드, 약탈/파괴할-것이다) מַצֵּבֹותָֽם(마츠보탐, 그들의-기둥들)
직역: 그들의 마음이 갈라졌다—이제 그들이 죄를 지리라. 그가 그들의 제단들을 베어버리고, 그들의 기둥들을 파괴할 것이다.
번역: 두 마음이 된 그들을 하나님이 책망하신다. 그들의 제단을 찍어내고 기둥들을 허무실 것이다.
★ 호세아 10:3
כִּ֤י(키, 그러므로/이제) עַתָּה֙(아타, 이제) יֹֽאמְר֔וּ(요므루, 그들이-말하리라) אֵ֥ין(에인, 없다) מֶ֖לֶךְ(멜레크, 왕) לָ֑נוּ(라누, 우리에게) כִּ֣י(키, 이는) לֹ֤א(로, 아니) יָרֵ֙אנוּ֙(야레누, 우리가-경외하다) אֶת־יְהוָ֔ה(에트-여호와) וְהַמֶּ֖לֶךְ(베함멜레크, 그리고-그-왕) מַה־יַּֽעֲשֶׂה־לָּֽנוּ(마-야아세-라누, 무엇을-우리에게-하랴)
직역: 이제 그들이 말하리라—“우리에게 왕이 없다, 우리가 여호와를 경외하지 않았기 때문이다. 왕이 우리에게 무엇을 하랴?”
번역: “우리에겐 왕이 없다. 여호와를 경외하지 않았는데, 왕이 우리에게 무엇을 해 주겠는가?”라고 한다.
★ 호세아 10:4
דִּבְּר֣וּ(디브루, 그들이-말했다) דְבָרִ֔ים(드바림, 말들) אָלֹ֥ות(알롯, 맹세들) שָׁ֖וְא(샤우, 헛된) כָּרֹ֣ת(카로트, 베다/맺다) בְּרִ֑ית(브리트, 언약) וּפָרַ֤ח(우파라흐, 피어오르다/튀다) כָּרֹאשׁ֙(카로쉬, 독초/헤밍속—로쉬처럼) מִשְׁפָּ֔ט(미쉬파트, 공의/재판) עַ֖ל(알, ~위에) תַּלְמֵ֥י(탈메이, 이랑들-의) שָׂדָֽי(사다이, 밭)
직역: 그들이 말들을—헛된 맹세들을—하고, 언약을 맺었다. 그러자 공의가 밭의 이랑 위에 독초처럼 튀어 올랐다.
번역: 헛된 맹세와 빈말로 언약을 맺자, 공의는 밭고랑에 독초처럼 돋아났다.
★ 호세아 10:5
לְעֶגְלֹות֙(레에글롯, 송아지들-의) בֵּ֣ית אָ֔וֶן(베이트-아웬, ‘죄악의 집’=벧아웬) יָג֖וּרוּ(야구루, 그들이-두려워/슬퍼하다) שְׁכַ֣ן(셰칸, 거주자) שֹֽׁמְרֹ֑ון(쇼므론, 사마리아) כִּי־אָבַ֨ל(키-아발, 참담해하다/애도하다) עָלָ֜יו(알라브, 그것-위해) עַמֹּ֗ו(아모, 그의-백성) וּכְמָרָיו֙(우크마라브, 그-제사장들/우상-사제들) עָלָ֣יו יָגִ֔ילוּ(알라브-야길루, 그것-위해-통곡/재빨리-울다) עַל־כְּבֹודֹ֖ו(알-크보도, 그것의-영광) כִּֽי־גָלָ֥ה(키-갈라, 떠나갔다/유리되었다) מִמֶּֽנּוּ(미메누, 그에게서)
직역: 벧아웬의 송아지들 때문에—사마리아의 거주자가 떨리리라. 그 백성이 그것 때문에 애도하고, 그 사제들이 그것의 영광 때문에 통곡하리니, 그것이 그에게서 떠나갔기 때문이다.
번역: 벧아웬의 송아지 우상 때문에 사마리아 주민이 떤다. 백성과 우상 사제들이 그 ‘영광’이 떠난 것 때문에 통곡한다.
★ 호세아 10:6
גַּם־אֹותֹו֙(감-오토, 또한-그것) לְאַשּׁ֣וּר(레아슈르, 앗수르로) יוּבָ֔ל(유발, 끌려가리라) מִנְחָ֖ה(민하, 예물로) לְמֶ֣לֶךְ יָרֵ֑ב(레멜레크-야레브, ‘쟁론하는/보복하는’ 왕) בָּשְׁנָה֙(바쉬나, 수치/망신) אֶפְרַ֣יִם יִקָּ֔ח(에프라임-이크하, 에프라임이-얻으리라) וְיֵבֹ֥ושׁ(베예보쉬, 부끄러워하리라) יִשְׂרָאֵ֖ל(이스라엘) מֵעֲצָתֹֽו(메아차토, 그의-계책/의논)
직역: 또한 그것도 앗수르로—왕 야레브에게 예물로—끌려가리라. 에프라임은 수치를 얻고, 이스라엘은 그의 계획 때문에 부끄러워하리라.
번역: 그 송아지마저 앗수르 왕에게 조공으로 끌려가고, 에프라임은 치욕을, 이스라엘은 자기 계책으로 수치를 당한다.
★ 호세아 10:7
נִדְמֶ֥ה(니드메, 끊어지다/사라지다) שֹׁמְרֹ֖ון(쇼므론, 사마리아) מַלְכָּ֑הּ(말카, 그-여기의: 그 ‘왕’) כְּקֶ֖צֶף(케케체프, 거품/포말) עַל־פְּנֵי־מָֽיִם(알-프네-마임, 물-표면-위의)
직역: 사마리아—그의 왕이 물 위의 거품처럼 사라질 것이다.
번역: 사마리아의 왕은 물거품처럼 사라진다.
★ 호세아 10:8
וְנִשְׁמְד֞וּ(베니쉬메두, 멸망될-것이다) בָּמֹ֣ות(바모트, 산당들) אָ֗וֶן(아웬, 죄악) חַטַּאת֙(하타트, 죄) יִשְׂרָאֵ֔ל(이스라엘) קֹ֣וץ(코츠, 가시) וְדַרְדַּ֔ר(베다르다르, 엉겅퀴) יַעֲלֶ֖ה(야알레, 올라올-것이다) עַל־מִזְבְּחֹותָ֑ם(알-미즈베호탐, 그들의-제단들-위에) וְאָמְר֤וּ(베아므루, 그들이-말하리라) לֶֽהָרִים֙(레하림, 산들-에게) כַּסּ֔וּנוּ(카수누, 우리를-덮어라) וְלַגְּבָעֹ֖ות(벨라그바오트, 작은-언덕들-에게) נִפְל֥וּ עָלֵֽינוּ(니플루-알레누, 우리-위에-떨어져라)
직역: 이스라엘의 죄—죄악의 산당들이 멸망될 것이다. 가시와 엉겅퀴가 그들의 제단 위에 올라올 것이다. 그들이 산들에게 “우리를 덮어라,” 언덕들에게 “우리 위에 떨어져라”라고 말하리라.
번역: 죄악의 산당들은 무너지고, 제단 위엔 가시와 엉겅퀴만 자란다. 사람들은 “산들아, 우리를 덮어라. 언덕들아, 우리 위에 무너져라”라고 외친다.
★ 호세아 10:9
מִימֵי֙(미메이, 날들-로부터) הַגִּבְעָ֔ה(하기브아, 기브아) חָטָ֖אתָ(하타타, 네가-죄 지었다) יִשְׂרָאֵ֑ל(이스라엘) שָׁ֣ם(샴, 거기서) עָמָ֔דוּ(아마두, 그들이-섰다) לֹֽא־תַשִּׂיגֵ֧ם(로-타시게엠, 도달하지-못했다/따라잡지-못했다) בַּגִּבְעָ֛ה(바기브아, 기브아에서) מִלְחָמָ֖ה(밀하마, 전쟁) עַל־בְּנֵ֥י(알-브네, 아들들-에 대한) עַֽלְוָֽה(알와, 불의/악)
직역: 이스라엘아, 네가 기브아의 때부터 죄를 지었다. 거기서 그들이 섰다. 기브아에서 불의의 아들들에 대한 전쟁이 그들에게 미치지 못했다(끝장내지 못했다).
번역: 기브아 때부터 지어 온 죄—그들이 그 자리에서 버티었다. 그 불법에 대한 전쟁은 마무리되지 못했다.
★ 호세아 10:10
בְּאַוָּתִ֖י(브아바티, 내가-원함에/뜻함에) וְאֶסֳּרֵ֑ם(베에소렘, 내가-그들을-매리라/묶으리라) וְאֻסְּפ֤וּ(베우스푸, 모아지리라) עֲלֵיהֶם֙(알레헴, 그들-위로) עַמִּ֔ים(아밈, 민족들) בְּאָסְרָ֖ם(브오스람, 그들을-묶을-때) לִשְׁתֵּ֥י(리쉬테이, 두-개의) עֹונֹתָֽם׃(오노탐, 그들의-죄악들/벌들) 〔케티브/케레 표기 반영〕
직역: 내가 원하여 그들을 매리라. 민족들이 그들 위에 모이리니—그들을 두 가지 죄/벌에 묶을 때에.
번역: 내가 뜻하면 그들을 결박할 것이다. 열방이 그들을 에워싸고, 그들의 두 겹의 죄값으로 묶일 것이다.
★ 호세아 10:11
וְאֶפְרַ֜יִם(베에프라임, 그리고-에프라임) עֶגְלָ֤ה(에글라, 암송아지) מְלֻמָּדָה֙(멀룸마다, 길들여진) אֹהַ֣בְתִּי(오합티, 내가-좋아했다) לָד֔וּשׁ(라두쉬, 타작하는-것을) וַאֲנִ֣י(바아니, 그러나-나는) עָבַ֔רְתִּי(아바르티, 지나가/메우다/멍에-씌우다의 맥락) עַל־ט֖וּב(알-투브, 좋은-것/부드러움) צַוָּארָ֑הּ(차와라, 그녀의-목) אַרְכִּ֤יב(아르키브, 내가-멍에를-씌우리라/태우리라) אֶפְרַ֙יִם֙(에프라임) יַחֲרֹ֣ושׁ(야하로쉬, 밭갈리라) יְהוּדָ֔ה(예후다) יְשַׂדֶּד־לֹ֖ו(예사데드-로, 그-위해-일구리라) יַעֲקֹֽב(야아코브)
직역: 에프라임은 길들여진 암송아지—나는 타작을 사랑했다. 그러나 나는 그녀의 좋은 목 위에 (멍에를) 지나가게 하였고, 에프라임에게 멍에를 씌우리라. 유다는 밭갈고, 야곱은 그를 위해 일구리라.
번역: 에프라임은 편한 타작만 좋아하는 길든 송아지였다. 그러나 내가 그 목에 멍에를 얹었다. 에프라임은 갈아야 하고, 유다와 야곱도 밭을 일궈야 한다.
★ 호세아 10:12
זִרְע֨וּ(지르우, 너희는-씨를-뿌려라) לָכֶ֤ם(라켐, 너희-자신을-위해) לִצְדָקָה֙(리츠다카, 의-를) קִצְר֣וּ(킷츠루, 너희는-거두어라) לְפִי־חֶ֔סֶד(레피-헤세드, 인애-에-따라) נִ֥ירוּ(니루, 너희는-갈아엎어라) לָכֶ֖ם(라켐) נִ֑יר(니르, 묵은-밭) וְעֵת֙(베에트, 그리고-때가-되었다) לִדְרֹ֣ושׁ(리드로쉬, 구하다/찾다) אֶת־יְהוָ֔ה(에트-여호와) עַד־יָבֹ֕וא(아드-야보, 그가-올-때까지) וְיֹרֶ֥ה(베요레, 그가-뿌리듯-내리다) צֶ֖דֶק(체데크, 의) לָכֶֽם(라켐, 너희에게)
직역: 너희는 너희를 위하여 ‘의’를 뿌리고, 인애대로 거두어라. 너희를 위해 묵은 땅을 갈아엎어라. 여호와를 찾을 때니—그가 와서 너희에게 의를 비처럼 내리기까지.
번역: 의를 씨뿌리고 인애대로 거두어라. 묵은 땅을 갈아엎고 여호와를 구하라. 오셔서 너희 위에 의를 내려 주실 때까지.
★ 호세아 10:13
חֲרַשְׁתֶּם־רֶ֛שַׁע(하라쉬템-레샤, 너희가-악을-갈았고) עַוְלָ֥תָה(아울라타, 불의를) קְצַרְתֶּ֖ם(크찰템, 너희가-거두었다) אֲכַלְתֶּ֣ם(아칼템, 너희가-먹었다) פְּרִי־כָ֑חַשׁ(프리-카하쉬, 거짓-열매) כִּֽי־בָטַ֥חְתָּ(키-바타흐타, 네가-신뢰하였다) בְדַרְכְּךָ֖(브다르크하, 네-길) בְּרֹ֥ב(브로브, 많음-에) גִּבֹּורֶֽיךָ(기보레하, 네-용사들)
직역: 너희는 악을 갈고, 불의를 거두었으며, 거짓의 열매를 먹었다—네 길을, 네 많은 용사들을 의지했기 때문이다.
번역: 악을 갈아 불의를 거두고 거짓 열매를 먹었다. 네 길과 네 용사들을 믿었기 때문이다.
★ 호세아 10:14
וְקָ֣אם(베캄, 일어날-것이다) שָׁאֹון֮(샤온, 요란/소요/격동) בְּעַמֶּךָ֒(브암메카, 네-백성 가운데) וְכָל־מִבְצָרֶ֣יךָ(베콜-미브차레하, 네-모든-요새들) יוּשַּׁ֔ד(유샤드, 약탈/파괴되리라) כְּשֹׁ֧ד(케쇼드, 약탈처럼) שַׁלְמַ֛ן(살만, 살만/살만에셀로 보이는 인물) בֵּ֥ית אַֽרְבֵ֖אל(베이트-아르벨, 아르벨의-집/성읍) בְּיֹ֣ום מִלְחָמָ֑ה(브욤-밀하마, 전쟁의-날에) אֵ֥ם(엠, 어미) עַל־בָּנִ֖ים(알-바님, 아이들-위에) רֻטָּֽשָׁה(루타샤, 산산조각 나다/짓이겨지다)
직역: 네 백성 가운데 소요가 일어나고 네 모든 요새가 파괴되리니—전쟁의 날 ‘살만’이 아르벨의 집을 약탈한 것처럼—어미가 자식 위에서 산산조각되었다.
번역: 격동이 일어나 네 요새들이 무너질 것이다. 살만이 아르벨을 쳐부수던 그날처럼, 어미가 자식과 함께 잔혹하게 짓이겨질 것이다.
★ 호세아 10:15
כָּ֗כָה(카카, 이렇게/그와같이) עָשָׂ֤ה(아사, 할-것이다/했다) לָכֶם֙(라켐, 너희에게) בֵּֽית־אֵ֔ל(베이트-엘, 벧엘) מִפְּנֵ֖י(미프네, ~때문에/앞에서) רָעַ֣ת(라앗, 악함) רָֽעַתְכֶ֑ם(라아트켐, 너희의-악함) בַּשַּׁ֕חַר(바샤하르, 새벽에) נִדְמֹ֥ה נִדְמָ֖ה(니드모 니드마, 완전히-끊어지리니) מֶ֥לֶךְ(멜레크, 왕) יִשְׂרָאֵֽל(이스라엘)
직역: 너희의 악함 때문에—벧엘이 너희에게 이렇게 하리라. 새벽에 이스라엘의 왕이 완전히 끊어지리라.
번역: 너희 악 때문에 벧엘(의 죄)이 이런 일을 불러왔다. 새벽에 이스라엘의 왕이 완전히 끊어질 것이다.