★ 아모스 7:1 כֹּה(코, 이렇게) הִרְאַ֙נִי֙(히르아니, 그가 내게 보였다) אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה(아도나이 여호와) וְהִנֵּה֙(베히네, 그리고 보라) יֹוצֵ֣ר(요체르, 만들고 있다) גֹּבַ֔י(고바이, 메뚜기 떼) בִּתְחִלַּ֖ת(비트힐랏, 시작에) עֲלֹ֣ות(알롯, 올라오는) הַלָּ֑קֶשׁ(할라케쉬, 늦은 풀) וְהִ֨נֵּה־לֶ֔קֶשׁ(베히네-레케쉬, 그리고 보라 늦은 풀) אַחַ֖ר(아하르, 뒤에) גִּזֵּ֥י(기제이, 깎은 것들) הַמֶּֽלֶךְ(하멜레크, 그 왕).
직역: 아모스 7:1 이렇게 아도나이 여호와가 내게 보였다, 그리고 보라, 왕의 깎은 것들 뒤 늦은 풀 시작에 메뚜기 떼를 만들고 있다.
번역: 아모스 7:1 아도나이 여호와께서 내게 이렇게 보이셨다. 보라, 왕이 풀을 벤 뒤에 돋는 늦은 풀의 처음에 메뚜기 떼를 만드셨다.
★ 아모스 7:2 וְהָיָ֗ה(베하야, 그리고 그것이 되었다) אִם־כִּלָּה֙(임-킬라, 마치 끝마쳤을 때) לֶֽאֱכֹול֙(레에chol, 먹는 것을) אֶת־עֵ֣שֶׂב(에트-에세브, 목적격 표시-초목-을) הָאָ֔רֶץ(하아레츠, 그 땅의) וָאֹמַ֗ר(바오마르, 그리고 내가 말했다) אֲדֹנָ֤י יְהוִה֙(아도나이 여호와) סְֽלַֽח־נָ֔א(슬라흐-나, 용서하소서) מִ֥י יָק֖וּם(미 야쿰, 누가 일어설까) יַֽעֲקֹ֑ב(야아코브, 야곱) כִּ֥י קָטֹ֖ן(키 카톤, 이는 작은) הֽוּא(후, 그이다).
직역: 아모스 7:2 그리고 메뚜기가 그 땅의 초목-을 먹는 것을 끝마쳤을 때, 내가 말했다, 아도나이 여호와여, 용서하소서, 야곱, 작은 그, 누가 일어설까.
번역: 아모스 7:2 메뚜기가 땅의 풀을 다 먹어 치우려 할 때에 내가 말하였다. “아도나이 여호와여, 용서하소서. 야곱이 어찌 일어나리이까? 그는 너무 작습니다.”
★ 아모스 7:3 נִחַ֥ם(니함, 뜻을 돌이키셨다) יְהוָ֖ה(여호와) עַל־זֹ֑את(알-조트, 이것에 대하여) לֹ֥א תִהְיֶ֖ה(로 티히예, 있지 않을 것이다) אָמַ֥ר יְהוָֽה(아마르 여호와, 여호와의 말).
직역: 아모스 7:3 여호와가 이것에 대하여 뜻을 돌이키셨다, 여호와가 말했다, 이것은 있지 않을 것이다.
번역: 아모스 7:3 여호와께서 이 일에 대하여 뜻을 돌이키시고 말씀하셨다. “이 일은 일어나지 않을 것이다.”
★ 아모스 7:4 כֹּ֤ה הִרְאַ֙נִי֙(코 히르아니, 이렇게 그가 내게 보였다) אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה(아도나이 여호와) וְהִנֵּ֥ה(베히네, 그리고 보라) קֹרֵ֛א(코레, 부르시는) לָרִ֥ב(라리브, 다투려고/심판하려고) בָּאֵ֖שׁ(바에쉬, 불로) אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה(아도나이 여호와) וַתֹּ֙אכַל֙(바토아칼, 그리고 그것이 삼켰다) אֶת־תְּהֹ֣ום רַבָּ֔ה(에트-트홈 라바, 큰 깊음-을) וְאָכְלָ֖ה(베오흘라, 그리고 삼켰다) אֶת־הַחֵֽלֶק(에트-하헬레크, 그 부분-을).
직역: 아모스 7:4 이렇게 아도나이 여호와가 내게 보였다, 그리고 보라, 아도나이 여호와의 불로 심판하려고 부르셨다, 그리고 그것이 큰 깊음-을 삼켰고, 그리고 그 부분-을 삼켰다.
번역: 아모스 7:4 아도나이 여호와께서 또 내게 이렇게 보이셨다. 보라, 주 여호와께서 불로 심판하시려고 부르시니, 그 불이 큰 깊음까지 삼키고 땅의 분깃까지 태워 버리려 했다.
★ 아모스 7:5 וָאֹמַ֗ר(바오마르, 그리고 내가 말했다) אֲדֹנָ֤י יְהוִה֙(아도나이 여호와) חֲדַל־נָ֔א(하달-나, 그치소서) מִ֥י יָק֖וּם(미 야쿰, 누가 일어설까) יַעֲקֹ֑ב(야아코브, 야곱) כִּ֥י קָטֹ֖ן(키 카톤, 이는 작은) הֽוּא(후, 그이다).
직역: 아모스 7:5 그리고 내가 말했다, 아도나이 여호와여, 그치소서, 야곱, 작은 그, 누가 일어설까.
번역: 아모스 7:5 내가 말하였다. “아도나이 여호와여, 그치소서. 야곱이 어찌 일어나리이까? 그는 너무 작습니다.”
★ 아모스 7:6 נִחַ֥ם(니함, 뜻을 돌이키셨다) יְהוָ֖ה(여호와) עַל־זֹ֑את(알-조트, 이것에 대하여) גַּם־הִיא֙(감-히, 역시 그것도) לֹ֣א תִֽהְיֶ֔ה(로 티히예, 있지 않을 것이다) אָמַ֖ר אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה(아마르 아도나이 여호와, 주 여호와의 말).
직역: 아모스 7:6 여호와가 이것에 대하여 뜻을 돌이키셨다, 주 여호와가 말했다, 그것도 있지 않을 것이다.
번역: 아모스 7:6 여호와께서 또 이 일에 대하여 뜻을 돌이키시고 말씀하셨다. “이것도 일어나지 않을 것이다.”
★ 아모스 7:7 כֹּ֣ה הִרְאַ֔נִי(코 히르아니, 이렇게 그가 내게 보였다) וְהִנֵּ֧ה(베히네, 그리고 보라) אֲדֹנָ֛י(아도나이, 주) נִצָּ֖ב(니차브, 서 있는) עַל־חֹומַ֣ת(알-호맛, 성벽 위에) אֲנָ֑ךְ(아나크, 다림줄) וּבְיָדֹ֖ו(우비야도, 그의 손에) אֲנָֽךְ(아나크, 다림줄).
직역: 아모스 7:7 이렇게 그가 내게 보였다, 그리고 보라, 주가 다림줄 성벽 위에 서 있고, 그의 손에 다림줄.
번역: 아모스 7:7 또 그가 내게 이렇게 보이셨다. 보라, 주께서 다림줄을 띤 성벽 위에 서 계셨고, 그의 손에는 다림줄이 있었다.
★ 아모스 7:8 וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה(바요메르 여호와, 그리고 여호와가 말씀하셨다) אֵלַ֗י(엘라이, 내게) מָֽה־אַתָּ֤ה רֹאֶה֙(마 아타 로에, 네가 무엇을 보느냐) עָמֹ֔וס(아모스) וָאֹמַ֖ר(바오마르, 그리고 내가 말했다) אֲנָ֑ךְ(아나크, 다림줄) וַיֹּ֣אמֶר אֲדֹנָ֗י(바요메르 아도나이, 그리고 주께서 말씀하셨다) הִנְנִ֨י(힌니, 보라 나) שָׂ֤ם אֲנָךְ֙(삼 아나크, 다림줄을 두고 있다) בְּקֶ֙רֶב֙(브케레브, 한가운데에) עַמִּ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל(암미 이스라엘, 나의 백성 이스라엘) לֹֽא־אֹוסִ֥יף(로 오시프, 다시는 더하지 않겠다) עֹ֖וד(오드, 다시) עֲבֹ֥ור לֹֽו(아보르 로, 그를 지나가다/넘어가다).
직역: 아모스 7:8 그리고 여호와가 내게 말씀하셨다, “아모스야, 네가 무엇을 보느냐?” 그리고 내가 말했다, “다림줄입니다.” 그리고 주께서 말씀하셨다, “보라, 내가 나의 백성 이스라엘 한가운데 다림줄을 두고 있다, 다시는 그를 지나가지 않겠다.”
번역: 아모스 7:8 여호와께서 내게 말씀하셨다. “아모스야, 네가 무엇을 보느냐?” 내가 말하였다. “다림줄입니다.” 주께서 다시 말씀하셨다. “보라, 내가 내 백성 이스라엘 가운데 다림줄을 두겠다. 내가 다시는 그를 그냥 지나가지 않겠다.”
★ 아모스 7:9 וְנָשַׁ֙מּוּ֙(베나샴루, 황폐하게 될 것이다) בָּמֹ֣ות(바모트, 산당들) יִשְׂחָ֔ק(이스하크, 이삭의) וּמִקְדְּשֵׁ֥י(우믹데쉬ей, 성소들) יִשְׂרָאֵ֖ל(이스라엘의) יֶחֱרָ֑בוּ(예헤라부, 무너질 것이다) וְקַמְתִּ֛י(베캄티, 그리고 내가 일어설 것이다) עַל־בֵּ֥ית(알-베이트, 집 위에 대하여) יָרָבְעָ֖ם(야로브암, 여로보암) בֶּחָֽרֶב(베하레브, 칼로).
직역: 아모스 7:9 이삭의 산당들이 황폐하게 될 것이다, 이스라엘의 성소들이 무너질 것이다, 그리고 내가 칼로 여로보암의 집에 대하여 일어설 것이다.
번역: 아모스 7:9 이삭의 산당들이 황폐하게 되고, 이스라엘의 성소들이 무너질 것이다. 내가 칼로 여로보암의 집을 대적하여 일어설 것이다.
★ 아모스 7:10 וַיִּשְׁלַ֗ח(바이של라흐, 그리고 그가 보냈다) אֲמַצְיָה֙(아마צ야, 아마츠야) כֹּהֵ֣ן בֵּֽית־אֵ֔ל(코헨 베이트-엘, 벧엘의 제사장) אֶל־יָרָבְעָ֥ם(엘-야로브암, 여로보암에게) מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֖ל(멜레크-이스라엘, 이스라엘 왕) לֵאמֹ֑ר(레에모르, 말하여 이르되) קָשַׁ֨ר(카샤르, 반역했다/모반했다) עָלֶ֜יךָ(알레카, 당신에게 대하여) עָמֹ֗וס(아모스) בְּקֶ֙רֶב֙(브케레브, 한가운데) בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל(베이트 이스라엘, 이스라엘 집) לֹא־תוּכַ֣ל(로 투칼, 능하지 못하다) הָאָ֔רֶץ(하아레츠, 그 땅) לְהָכִ֖יל(레하킬, 감당하다) אֶת־כָּל־דְּבָרָֽיו(에트-콜-드바라브, 그의 모든 말들-을).
직역: 아모스 7:10 그리고 벧엘 제사장 아마츠야가 이스라엘 왕 여로보암에게 사람을 보내어 말하기를, “아모스가 이스라엘 집 한가운데에서 당신에게 대하여 모반했다, 그 땅이 그의 모든 말들-을 감당할 수 없다.”
번역: 아모스 7:10 벧엘의 제사장 아마츠야가 이스라엘 왕 여로보암에게 보내어 말하였다. “아모스가 이스라엘 집 가운데서 왕을 대적하여 모반하고 있습니다. 그의 모든 말을 이 땅이 견딜 수 없습니다.”
★ 아모스 7:11 כִּי־כֹה֙ אָמַ֣ר(키-코 아마르, 이는 이렇게 말했기 때문입니다) עָמֹ֔וס(아모스) בַּחֶ֖רֶב(바헤레브, 칼로) יָמ֣וּת(야무트, 죽을 것이다) יָרָבְעָ֑ם(야로브암, 여로보암) וְיִ֨שְׂרָאֵ֔ל(베이스라엘, 그리고 이스라엘) גָּלֹ֥ה יִגְלֶ֖ה(갈로 이글레, 포로로 반드시 사로잡혀 갈 것이다) מֵעַ֥ל אַדְמָתֹֽו(메알 아드마토, 그의 땅 위에서).
직역: 아모스 7:11 “이는 아모스가 말하기를, ‘여로보암은 칼로 죽을 것이다, 그리고 이스라엘은 그의 땅 위에서 반드시 포로로 사로잡혀 갈 것이다’ 하였기 때문이다.”
번역: 아모스 7:11 “아모스가 말하기를 ‘여로보암은 칼에 죽을 것이고, 이스라엘은 반드시 자기 땅에서 포로로 사로잡혀 갈 것이다’ 하였습니다.”
★ 아모스 7:12 וַיֹּ֤אמֶר אֲמַצְיָה֙(바요메르 아마츠야, 그리고 아마츠야가 말했다) אֶל־עָמֹ֔וס(엘-아모스, 아모스에게) חֹזֶ֕ה(호제, 선견자여) לֵ֥ךְ(레크, 가라) בְּרַח־לְךָ֖(브라흐-르카, 도망하여 네게로 가라) אֶל־אֶ֣רֶץ יְהוּדָ֑ה(엘-에레츠 예후다, 유다 땅으로) וֶאֱכָל־שָׁ֣ם לֶ֔חֶם(베에칼 샴 레헴, 거기서 빵을 먹어라) וְשָׁ֖ם תִּנָּבֵֽא(베샴 티나베, 거기서 예언하라).
직역: 아모스 7:12 그리고 아마츠야가 아모스에게 말했다, “선견자여, 가라, 유다 땅으로 도망하여 거기서 빵을 먹고 거기서 예언하라.”
번역: 아모스 7:12 아마츠야가 아모스에게 말했다. “선견자야, 가라. 유다 땅으로 도망하여 거기에서 먹고 거기에서 예언하라.
★ 아모스 7:13 וּבֵֽית־אֵ֔ל(우베이트-엘, 그러나 벧엘에서는) לֹֽא־תֹוסִ֥יף(로 토시프, 더하지 말라) עֹ֖וד(오드, 다시) לְהִנָּבֵ֑א(레히나베, 예언하는 것을) כִּ֤י מִקְדַּשׁ־מֶ֙לֶךְ֙(키 미크다쉬-멜레크, 이는 왕의 성소) ה֔וּא(후, 그이다) וּבֵ֥ית מַמְלָכָ֖ה(우베이트 맘라카, 왕국의 집) הֽוּא(후, 그이다).
직역: 아모스 7:13 그러나 벧엘에서는 다시 예언하는 것을 더하지 말라, 이는 그것이 왕의 성소이고 왕국의 집이기 때문이다.
번역: 아모스 7:13 그러나 벧엘에서는 다시 예언하지 말라. 이것은 왕의 성소이며 왕국의 집이기 때문이다.”
★ 아모스 7:14 וַיַּ֤עַן עָמֹוס֙(바야안 아모스, 그리고 아모스가 대답했다) וַיֹּ֣אמֶר(바요메르, 그리고 말했다) אֶל־אֲמַצְיָ֔ה(엘-아마츠야, 아마츠야에게) לֹא־נָבִ֣יא אָנֹ֔כִי(로 나비 아노키, 나는 예언자가 아니다) וְלֹ֥א בֶן־נָבִ֖יא אָנֹ֑כִי(벨로 벤-나비 아노키, 나는 예언자의 아들도 아니다) כִּֽי־בֹוקֵ֥ר אָנֹ֖כִי(키-보케르 아노키, 나는 목자이고) וּבֹולֵ֥ס שִׁקְמִֽים(우볼레스 시크밈, 돌무화과를 찌는 자이다).
직역: 아모스 7:14 그리고 아모스가 아마츠야에게 대답하여 말했다, “나는 예언자가 아니고, 나는 예언자의 아들도 아니다, 나는 목자이고 돌무화과를 따는 자이다.”
번역: 아모스 7:14 아모스가 아마츠야에게 대답했다. “나는 예언자도 아니고 예언자의 아들도 아니다. 나는 목자이며 돌무화과나무를 기르는 사람이다.
★ 아모스 7:15 וַיִּקָּחֵ֣נִי(바이카헤니, 그리고 나를 데려가셨다) יְהוָ֔ה(여호와) מֵאַחֲרֵ֖י הַצֹּ֑אן(메아하레이 하촌, 양들 뒤에서) וַיֹּ֤אמֶר אֵלַי֙(바요메르 엘라이, 그리고 내게 말씀하셨다) יְהוָ֔ה(여호와) לֵ֥ךְ(레크, 가라) הִנָּבֵ֖א(히나베, 예언하라) אֶל־עַמִּ֥י יִשְׂרָאֵֽל(엘-암미 이스라엘, 나의 백성 이스라엘에게).
직역: 아모스 7:15 여호와가 양들 뒤에서 나를 데려가셨고, 여호와가 내게 말씀하셨다, “가라, 나의 백성 이스라엘에게 예언하라.”
번역: 아모스 7:15 여호와께서 양 떼를 따르던 나를 데려가셨고, 여호와께서 내게 말씀하셨다. “가라, 내 백성 이스라엘에게 예언하라.”
★ 아모스 7:16 וְעַתָּ֖ה(베아타, 그리고 이제) שְׁמַ֣ע(셰마, 들으라) דְּבַר־יְהוָ֑ה(드바르-여호와, 여호와의 말씀) אַתָּ֣ה אֹמֵ֗ר(아타 오메르, 네가 말하기를) לֹ֤א תִנָּבֵא֙(로 티나베, 예언하지 말라) עַל־יִשְׂרָאֵ֔ל(알-이스라엘, 이스라엘 위에) וְלֹ֥א תַטִּ֖יף(벨로 탓티프, 떨어뜨리지 말라/선포하지 말라) עַל־בֵּ֥ית יִשְׂחָֽק(알-베이트 이츠하크, 이삭의 집 위에).
직역: 아모스 7:16 그리고 이제 여호와의 말씀을 들으라, 너는 말하기를 “이스라엘 위에 예언하지 말라, 이삭의 집 위에 말하지 말라” 하였다.
번역: 아모스 7:16 그러므로 이제 너는 여호와의 말씀을 들어라. 네가 ‘이스라엘에 대하여 예언하지 말라, 이삭의 집을 향하여 말하지 말라’고 말하였으므로,
★ 아모스 7:17 לָכֵ֞ן(라켄, 그러므로) כֹּה־אָמַ֣ר יְהוָ֗ה(코-아마르 여호와, 여호와가 이렇게 말씀하신다) אִשְׁתְּךָ֞(이쉬트카, 네 아내) בָּעִ֤יר(바이르, 그 도시 안에서) תִּזְנֶה֙(티즈네, 음행할 것이다) וּבָנֶ֤יךָ וּבְנֹתֶ֙יךָ֙(우바네카 우브노테카, 네 아들들과 네 딸들은) בַּחֶ֣רֶב יִפֹּ֔לוּ(바헤레브 이폴루, 칼에 쓰러질 것이다) וְאַדְמָתְךָ֖(베아드마트카, 네 땅) בַּחֶ֣בֶל תְּחֻלָּ֑ק(바헤벨 테훌락, 줄로 나뉘어질 것이다) וְאַתָּ֗ה(베아타, 그리고 너는) עַל־אֲדָמָ֤ה טְמֵאָה֙(알-아다마 트메아, 부정한 땅 위에서) תָּמ֔וּת(타무트, 죽을 것이다) וְיִשְׂרָאֵ֗ל(베이스라엘, 그리고 이스라엘은) גָּלֹ֥ה יִגְלֶ֖ה(갈로 이글레, 포로로 반드시 사로잡혀 갈 것이다) מֵעַ֥ל אַדְמָתֹֽו(메알 아드마토, 그의 땅 위에서).
직역: 아모스 7:17 그러므로 여호와가 이렇게 말씀하신다, “네 아내는 그 도시 안에서 음행할 것이다, 네 아들들과 네 딸들은 칼에 쓰러질 것이다, 네 땅은 줄로 나뉘어질 것이다, 그리고 너는 부정한 땅 위에서 죽을 것이다, 그리고 이스라엘은 그의 땅 위에서 반드시 포로로 사로잡혀 갈 것이다.”
번역: 아모스 7:17 “그러므로 네 아내는 성읍 가운데서 음행할 것이며, 네 자녀들은 칼에 쓰러질 것이다. 네 땅은 줄로 나뉠 것이고, 너는 부정한 땅 위에서 죽을 것이다. 이스라엘은 반드시 자기 땅에서 포로로 사로잡혀 갈 것이다.”