★ 호세아 5:1
שִׁמְעוּ־זֹ֨את(심우-조트, 들으라-이것) הַכֹּהֲנִ֜ים(하코하님, 그-제사장들) וְהַקְשִׁ֣יבוּ(베하크시부, 그리고-귀를-기울이라) בֵּ֣ית(베이트, 집) יִשְׂרָאֵ֗ל(이스라엘) וּבֵ֤ית(우베이트, 그리고-집) הַמֶּ֙לֶךְ֙(함멜레크, 그-왕) הַאֲזִ֔ינוּ(하아지누, 들으라) כִּ֥י(키, 이는) לָכֶ֖ם(라켐, 너희에게) הַמִּשְׁפָּ֑ט(함미쉬파트, 그-판결) כִּֽי־פַח֙(키-파흐, 이는-덫) הֱיִיתֶ֣ם(헤이텝, 너희가-되었다) לְמִצְפָּ֔ה(레미츠파, 미츠파-에게) וְרֶ֖שֶׁת(베레셋, 그리고-그물) פְּרוּשָׂ֥ה(프루사, 펼쳐진) עַל־תָּבֹֽור(알-타보르, 타보르-위에)
직역: 제사장들아 이것을 들으라, 이스라엘 집아 귀 기울여라, 왕의 집아 들으라. 판결이 너희에게 있다. 너희가 미츠파에게는 덫, 타보르 위에는 펼쳐진 그물이 되었기 때문이다.
번역: 제사장들, 이스라엘, 그리고 왕실이여, 들으라. 심판이 너희에게 임한다. 너희가 미츠파에선 덫이 되고 타보르엔 그물을 친 자가 되었기 때문이다.
★ 호세아 5:2
וְשַׁחֲטָ֥ה(베샤하타, 그리고-잡아죽임/살육) שֵׂטִ֖ים(세팀, 탈선자들/배역자들) הֶעְמִ֑יקוּ(헤미쿠, 그들이-깊게-하였다) וַאֲנִ֖י(바아니, 그리고-나는) מוּסָ֥ר(무사르, 징계/교훈) לְכֻלָּֽם(레쿨람, 그들-모두에게)
직역: 배역자들이 살육을 깊게 하였다. 그러나 나는 그들 모두에게 징계다.
번역: 배역한 자들이 살육을 더욱 깊이 저질렀다. 나는 그 모두에게 징계를 내린다.
★ 호세아 5:3
אֲנִי֙(아니, 나는) יָדַ֣עְתִּי(야다티, 알았다) אֶפְרַ֔יִם(에프라임) וְיִשְׂרָאֵ֖ל(베이스라엘, 그리고-이스라엘) לֹֽא־נִכְחַ֣ד(로-니크하드, 숨겨지지-않는다) מִמֶּ֑נִּי(미메니, 내게서) כִּ֤י(키, 이는) עַתָּה֙(아타, 이제) הִזְנֵ֣יתָ(히즈네타, 너는-음행했다) אֶפְרַ֔יִם(에프라임) נִטְמָ֖א(닛마, 더러워졌다) יִשְׂרָאֵֽל(이스라엘)
직역: 나는 에프라임을 알며, 이스라엘은 내게서 숨겨지지 않는다. 이제 에프라임, 네가 음행했고 이스라엘이 더러워졌다.
번역: 나는 에프라임을 안다. 이스라엘은 내 앞에 숨을 수 없다. 이제 에프라임은 음행했고 이스라엘은 부정해졌다.
★ 호세아 5:4
לֹ֤א(로, 아니다) יִתְּנוּ֙(이트누, 그들이-허락하지-않는다/주지-않는다) מַ֣עַלְלֵיהֶ֔ם(마알레헴, 그들의-행위들) לָשׁ֖וּב(라슈브, 돌아가다) אֶל־אֱלֹֽהֵיהֶ֑ם(엘-엘로헤헴, 그들의-하나님-에게) כִּ֣י(키, 이는) ר֤וּחַ(루아흐, 영) זְנוּנִים֙(즈누님, 음행의) בְּקִרְבָּ֔ם(브키르밤, 그들-가운데) וְאֶת־יְהוָ֖ה(베에트-여호와, 그리고-여호와를) לֹ֥א(로, 아니다) יָדָֽעוּ(야다우, 그들이-알았다/안다 → 알지-못한다)
직역: 그들의 행위들이 그들로 하여금 그들의 하나님께로 돌아가게 하지 못한다. 그들 가운데 음행의 영이 있고, 여호와를 알지 못한다.
번역: 그들의 악한 행실이 하나님께 돌아가길 가로막는다. 그들 속에 음행의 영이 있어 여호와를 알지 못한다.
★ 호세아 5:5
וְעָנָ֥ה(브아나, 드러난다/증언한다) גְאֹֽון־יִשְׂרָאֵ֖ל(게온-이스라엘, 이스라엘의-교만) בְּפָנָ֑יו(베파나브, 그의-얼굴-앞에) וְיִשְׂרָאֵ֣ל(베이스라엘, 그리고-이스라엘) וְאֶפְרַ֗יִם(베에프라임, 그리고-에프라임) יִכָּֽשְׁלוּ֙(이카슐루, 그들이-넘어진다) בַּעֲוֹנָ֔ם(바아보남, 그들의-죄악-안에서) כָּשַׁ֥ל(카샬, 넘어졌다) גַּם־יְהוּדָ֖ה(감-여후다, 또한-유다) עִמָּֽם(임암, 그들과-함께)
직역: 이스라엘의 교만이 그의 얼굴 앞에서 증언한다. 이스라엘과 에프라임이 그들의 죄악 안에서 넘어지고, 유다도 그들과 함께 넘어졌다.
번역: 이스라엘의 교만이 스스로를 폭로한다. 이스라엘과 에프라임이 죄로 넘어지고, 유다도 함께 넘어진다.
★ 호세아 5:6
בְּצֹאנָ֣ם(브초남, 그들의-양떼들과) וּבִבְקָרָ֗ם(우비브카람, 그리고-그들의-소떼들로) יֵֽלְכ֛וּ(옐레후, 그들이-가리라) לְבַקֵּ֥שׁ(레바케쉬, 찾다/구하다) אֶת־יְהוָ֖ה(에트-여호와, 여호와를) וְלֹ֣א(벨로, 그러나-아니다) יִמְצָ֑אוּ(임차우, 그들이-찾을-것이다 → 찾지-못하리라) חָלַ֖ץ(할라츠, 물러나셨다/빠지셨다) מֵהֶֽם(메헴, 그들-로부터)
직역: 그들의 양떼와 소떼로 여호와를 찾으러 갈 것이나 찾지 못할 것이다. 그가 그들로부터 물러나셨다.
번역: 양과 소를 가져와 여호와를 찾으려 해도 만나지 못한다. 여호와께서 그들에게서 떠나셨기 때문이다.
★ 호세아 5:7
בַּיהוָ֣ה(바여호와, 여호와에-대하여) בָּגָ֔דוּ(바가두, 그들이-배반했다) כִּֽי־בָנִ֥ים(키-바님, 이는-자녀들을) זָרִ֖ים(자리임, 이방/낯선) יָלָ֑דוּ(얄라두, 그들이-낳았다) עַתָּ֛ה(아타, 이제) יֹאכְלֵ֥ם(요클렘, 삼킬-것이다/먹어버릴-것이다) חֹ֖דֶשׁ(호데쉬, 달/월) אֶת־חֶלְקֵיהֶֽם(에트-헬케헴, 그들의-분깃/소유)
직역: 그들이 여호와를 배반하였다. 그들은 이방 자녀들을 낳았다. 이제 달이 그들의 분깃을 삼켜버릴 것이다.
번역: 그들은 여호와를 배반하여 이방의 자녀를 낳았다. 이제 곧(한 달 안에) 그들의 몫이 사라질 것이다.
★ 호세아 5:8
תִּקְע֤וּ(틱쿠, 불어라) שֹׁופָר֙(쇼파르, 뿔나팔) בַּגִּבְעָ֔ה(바기브아, 깃브아에서) חֲצֹצְרָ֖ה(하초츠라, 금나팔) בָּרָמָ֑ה(바라마, 라마에서) הָרִ֙יעוּ֙(하리우, 크게-외쳐라) בֵּ֣ית(베이트, 집) אָ֔וֶן(아웬, 아웬/벧-아웬) אַחֲרֶ֖יךָ(아하레카, 네-뒤에서) בִּנְיָמִֽין(빈야민, 베냐민)
직역: 깃브아에서 쇼파르를 불고, 라마에서 나팔을 불어라. 벧-아웬에서 외쳐라. 네 뒤에서다, 베냐민아!
번역: 깃브아에서 뿔나팔을, 라마에서 나팔을 불라. 벧-아웬에서 경보를 울려라. 베냐민아, 너의 뒤에서 적이 온다!
★ 호세아 5:9
אֶפְרַ֙יִם֙(에프라임) לְשַׁמָּ֣ה(레샴마, 황폐됨-으로) תִֽהְיֶ֔ה(티히예, 될-것이다) בְּיֹ֖ום(브욤, 날-에) תֹּֽוכֵחָ֑ה(토케하, 책망/징벌) בְּשִׁבְטֵי֙(브쉬브테이, 지파들-에게) יִשְׂרָאֵ֔ל(이스라엘) הֹודַ֖עְתִּי(호다티, 내가-알렸다/선포했다) נֶאֱמָנָֽה(네에마나, 확실하게/신실하게)
직역: 책망의 날에 에프라임은 황폐가 될 것이다. 이스라엘의 지파들에게 내가 신실하게 알렸다.
번역: 심판의 날, 에프라임은 폐허가 된다. 나는 이스라엘 지파들에게 확실히 경고했다.
★ 호세아 5:10
הָיוּ֙(하유, 있었다/되었다) שָׂרֵ֣י(사레이, 방백들/지도자들) יְהוּדָ֔ה(여후다, 유다의) כְּמַסִּיגֵ֖י(크마시게이, 옮기는-자들) גְּב֑וּל(그불, 경계) עֲלֵיהֶ֕ם(알레헴, 그들-위에) אֶשְׁפֹּ֥וךְ(에쉬포크, 내가-쏟으리라) כַּמַּ֖יִם(카마임, 물처럼) עֶבְרָתִֽי(에브라티, 나의-분노)
직역: 유다의 지도자들이 경계를 옮기는 자들과 같았다. 내가 그들 위에 나의 분노를 물처럼 쏟으리라.
번역: 유다의 지도자들은 경계를 침범했다. 내가 그들 위에 분노를 물처럼 쏟겠다.
★ 호세아 5:11
עָשׁ֥וּק(아슈크, 학대받는/압제된) אֶפְרַ֖יִם(에프라임) רְצ֣וּץ(르추츠, 부서진/짓눌린) מִשְׁפָּ֑ט(미쉬파트, 심판/공의) כִּ֣י(키, 이는) הֹואִ֔יל(호일, 기꺼이/마침내) הָלַ֖ךְ(할라크, 갔다/따랐다) אַחֲרֵי־צָֽו(아하레이-차브, 명령/사람의-규례-뒤를)
직역: 에프라임은 압제당하고 공의에 짓눌렸다. 그가 사람의 규례를 따라가기를 즐겨 했기 때문이다.
번역: 에프라임은 억압받고 공의에 짓눌렸다. 그가 사람의 규례를 좇았기 때문이다.
★ 호세아 5:12
וַאֲנִ֥י(바아니, 그리고-나는) כָעָ֖שׁ(카아쉬, 좀벌레/부식) לְאֶפְרָ֑יִם(레에프라임, 에프라임에게) וְכָרָקָ֖ב(베카라카브, 그리고-부패/썩음) לְבֵ֥ית(레베이트, 집-에게) יְהוּדָֽה(여후다, 유다)
직역: 나는 에프라임에게는 좀벌레 같고, 유다 집에는 부패(썩음)과 같다.
번역: 내가 에프라임을 좀먹고, 유다 집엔 부식처럼 작용하겠다.
★ 호세아 5:13
וַיַּ֨רְא(바일라, 그리고-보았다) אֶפְרַ֜יִם(에프라임) אֶת־חָלְיֹ֗ו(에트-할요, 자기-병) וִֽיהוּדָה֙(베예후다, 그리고-유다) אֶת־מְזֹרֹ֔ו(에트-메조로, 자기-상처) וַיֵּ֤לֶךְ(바예레크, 그리고-갔다) אֶפְרַ֙יִם֙(에프라임) אֶל־אַשּׁ֔וּר(엘-아슐, 아시리아에게) וַיִּשְׁלַ֖ח(바이슐라흐, 그리고-보냈다) אֶל־מֶ֣לֶךְ(엘-멜레크, 왕-에게) יָרֵ֑ב(야레브, 야렙/다투는-자) וְה֗וּא(베후, 그러나-그는) לֹ֤א(로, 못한다) יוּכַל֙(유칼, 능하다) לִרְפֹּ֣א(리르포, 치유하다) לָכֶ֔ם(라켐, 너희를) וְלֹֽא־יִגְהֶ֥ה(벨로-이가헤, 제거하다/회복시키다) מִכֶּ֖ם(미켐, 너희에게서) מָזֹֽור(마조르, 상처/종기)
직역: 에프라임이 자기 병을 보고, 유다가 자기 상처를 보았다. 에프라임은 아시리아로 가고, 야렙 왕에게 보냈다. 그러나 그는 너희를 고칠 수 없고, 너희에게서 상처를 제거하지 못한다.
번역: 에프라임과 유다는 자신의 병과 상처를 보고 아시리아, 곧 야렙 왕에게 도움을 구했지만, 그는 치유도, 상처의 제거도 못한다.
★ 호세아 5:14
כִּ֣י(키, 이는) אָנֹכִ֤י(아노키, 내가) כַשַּׁ֙חַל֙(카샤할, 사자처럼) לְאֶפְרַ֔יִם(레에프라임, 에프라임에게) וְכַכְּפִ֖יר(베카크피르, 그리고-젊은-사자처럼) לְבֵ֣ית(레베이트, 집-에게) יְהוּדָ֑ה(여후다) אֲנִ֨י(아니, 내가) אֲנִ֤י(아니, 내가-바로) אֶטְרֹף֙(에트로프, 내가-찢어-발기고) וְאֵלֵ֔ךְ(베엘레크, 가버리며) אֶשָּׂ֖א(에사, 내가-데려가고/들어올리고) וְאֵ֥ין(베엔, 없나니) מַצִּֽיל(마칠, 구원하는-자)
직역: 내가 에프라임에게는 사자 같고 유다 집에는 젊은 사자 같다. 내가 찢어 발기고 가버리며 데려가리니, 건지는 자가 없다.
번역: 나는 에프라임을 사자처럼, 유다에겐 젊은 사자처럼 찢어 데려가겠다. 구해낼 자가 없다.
★ 호세아 5:15
אֵלֵ֤ךְ(엘레크, 내가-가고) אָשׁ֙וּבָה֙(아슈바, 내가-돌아가겠다) אֶל־מְקֹומִ֔י(엘-메코미, 내-곳/내-처소로) עַ֥ד(아드, 까지) אֲשֶֽׁר־יֶאְשְׁמ֖וּ(아쉐르-예에쉬무, 그들이-범과/유죄를-인정하고) וּבִקְשׁ֣וּ(우빅슈, 그리고-그들이-구하고) פָנָ֑י(파나이, 내-얼굴/임재) בַּצַּ֥ר(바차르, 환난-속에서) לָהֶ֖ם(라헴, 그들에게) יְשַׁחֲרֻֽנְנִי(예샤하루넨니, 그들이-부지런히/간절히-나를-찾으리라)
직역: 내가 내 처소로 가서 돌아가겠다. 그들이 범과하여(유죄를 인정하고) 내 얼굴을 구할 때까지. 환난 속에서 그들이 나를 부지런히 찾을 것이다.
번역: 나는 내 자리로 물러간다. 그들이 죄를 인정하고 내 얼굴을 구할 때까지. 환난 중에 그들이 나를 간절히 찾을 것이다.