★ 나훔 3:1 הֹ֖וי(호이, 화여/오) עִ֣יר(이르, 도시) דָּמִ֑ים(다밈, 피들) כֻּלָּ֗הּ(쿨라, 그 전체) כַּ֤חַשׁ(카하쉬, 거짓) פֶּ֙רֶק֙(페레크, 약탈/폭력) מְלֵאָ֔ה(말레아, 가득한) לֹ֥א(로, 아니다) יָמִ֖ישׁ(야미쉬, 떠나겠다) טָֽרֶף׃(타레프, 찢긴 먹이/탈취)
직역: 나훔 3:1 화여, 피들의 도시여, 그 전체 거짓, 약탈 가득한, 떠나지 않는다 찢긴 먹이.
번역: 나훔 3:1 피로 가득한 도시여, 온통 거짓과 약탈로 가득하여, 사냥감이 끊이지 않는 도시다.
★ 나훔 3:2 קֹ֣ול(콜, 소리) שֹׁ֔וט(쇼트, 채찍) וְקֹ֖ול(베콜, 그리고 소리) רַ֣עַשׁ(라아쉬, 떨림/요란) אֹופָ֑ן(오판, 바퀴) וְס֣וּס(베수스, 그리고 말) דֹּהֵ֔ר(도헤르, 달리는) וּמֶרְכָּבָ֖ה(우메르카바, 그리고 병거) מְרַקֵּדָֽה׃(메라케다, 뛰어오르는)
직역: 나훔 3:2 채찍 소리, 그리고 바퀴 요란 소리, 그리고 말 달리는, 그리고 병거 뛰어오르는.
번역: 나훔 3:2 채찍 소리, 우레 같은 바퀴 소리, 내달리는 말들과 뛰어오르는 병거의 소리가 가득하다.
★ 나훔 3:3 פָּרָ֣שׁ(파라쉬, 기병) מַעֲלֶ֗ה(마알레, 올라가는) וְלַ֤הַב(벨라하브, 그리고 불꽃) חֶ֙רֶב֙(헤레브, 칼) וּבְרַ֣ק(우브라크, 그리고 번쩍임) חֲנִ֔ית(하니트, 창) וְרֹ֥ב(베로브, 그리고 많음) חָלָ֖ל(할랄, 죽임 당한 자) וְכֹ֣בֶד(베케베드, 그리고 무거움/많음) פָּ֑גֶר(파게르, 시체) וְאֵ֥ין(베엔, 없고) קֵ֙צֶה֙(케체, 끝) לַגְּוִיָּ֔ה(라그위야, 시체 무더기에) וְכָשְׁל֖וּ(베카슐루, 그리고 걸려 비틀거린다) בִּגְוִיָּתָֽם׃(비그위야탐, 그 시체들 안에서)
직역: 나훔 3:3 기병 올라가고, 그리고 칼 불꽃, 그리고 창 번쩍임, 그리고 많은 죽임 당한 자, 그리고 많은 시체, 그리고 끝 없음 시체 무더기에, 그리고 그들은 비틀거린다 그 시체들 안에서.
번역: 나훔 3:3 기병이 치달리고, 칼은 번쩍이며, 창은 번개처럼 번뜩이고, 시체가 산처럼 쌓여 끝이 없어서, 사람들이 그 시체들을 밟고 비틀거린다.
★ 나훔 3:4 מֵרֹב֙(메로브, 많은 때문에) זְנוּנֵ֣י(즈눈레이, 음행들) זֹונָ֔ה(조나, 창녀) טֹ֥ובַת(토바트, 아름다운) חֵ֖ן(헨, 호의/은총) בַּעֲלַ֣ת(바알라트, 소유한) כְּשָׁפִ֑ים(크샤핌, 마술들) הַמֹּכֶ֤רֶת(하모케레트, 파는) גֹּויִם֙(고임, 민족들) בִּזְנוּנֶ֔יהָ(비즈누네하, 그녀의 음행들로) וּמִשְׁפָּחֹ֖ות(우미쉬파호트, 그리고 가족들/가문들) בִּכְשָׁפֶֽיהָ׃(비크샤페하, 그녀의 마술들로)
직역: 나훔 3:4 많은 음행들 창녀, 아름다운 호의를 가진, 마술들의 소유자, 그녀의 음행들로 민족들을 팔고, 그녀의 마술들로 가족들을.
번역: 나훔 3:4 은총을 가장한 아름다운 창녀, 마술을 부리는 여인이 많은 음행으로 민족들을 팔아넘기고, 그 주술로 여러 족속들을 노예로 삼았다.
★ 나훔 3:5 הִנְנִ֨י(힌니, 보라 나) אֵלַ֗יִךְ(엘라이크, 너를 대적하여) נְאֻם֙(네움, 말씀) יְהוָ֣ה(여호와) צְבָאֹ֔ות(째바오트, 째바오트) וְגִלֵּיתִ֥י(베길레이티, 그리고 내가 드러낼 것이다) שׁוּלַ֖יִךְ(슐라이크, 네 옷자락) עַל־פָּנָ֑יִךְ(알-파나이크, 네 얼굴 위에) וְהַרְאֵיתִ֤י(베하르에티, 그리고 내가 보이게 할 것이다) גֹויִם֙(고임, 민족들에게) מַעְרֵ֔ךְ(마아레크, 네 벌거벗음) וּמַמְלָכֹ֖ות(우맘라코트, 왕국들에게) קְלֹונֵֽךְ׃(클로네크, 네 수치)
직역: 나훔 3:5 보라, 내가 너를 대적하여 있다, 여호와 째바오트의 말씀. 그리고 내가 네 옷자락을 네 얼굴 위에 드러내고, 민족들에게 네 벌거벗음을, 왕국들에게 네 수치를 보이게 하겠다.
번역: 나훔 3:5 만군의 여호와께서 말씀하신다. “보라, 내가 너를 대적한다. 내가 네 치마를 네 얼굴까지 걷어 올려 민족들에게 네 벌거벗음을, 나라들에게 네 수치를 드러낼 것이다.”
★ 나훔 3:6 וְהִשְׁלַכְתִּ֥י(베히슐락티, 그리고 내가 던질 것이다) עָלַ֛יִךְ(알라이크, 너 위에) שִׁקֻּצִ֖ים(시쿠찜, 가증한 것들) וְנִבַּלְתִּ֑יךְ(베니발티크, 그리고 내가 너를 천하게 만들겠다) וְשַׂמְתִּ֖יךְ(베삼티크, 그리고 내가 너를 만들겠다) כְּרֹאִֽי׃(케로이, 구경거리가 되게)
직역: 나훔 3:6 그리고 내가 네 위에 가증한 것들을 던지고, 너를 천하게 만들고, 너를 구경거리처럼 만들겠다.
번역: 나훔 3:6 내가 네 위에 더러운 것들을 던져 너를 수치스럽게 하고, 모든 사람이 비웃는 구경거리가 되게 하겠다.
★ 나훔 3:7 וְהָיָ֤ה(베하야, 그리고 있을 것이다) כָל־רֹאַ֙יִךְ֙(콜-로아이크, 너를 보는 모든 자) יִדֹּ֣וד(이도드, 멀리 물러난다) מִמֵּ֔ךְ(미멕, 너에게서) וְאָמַר֙(베아마르, 그리고 말할 것이다) שָׁדְּדָ֣ה(솨데다, 약탈되었다) נִֽינְוֵ֔ה(니느웨) מִ֖י(미, 누가) יָנ֣וּד לָ֑הּ(야누드 라, 그녀를 위해 애도하랴) מֵאַ֛יִן(메아인, 어디서) אֲבַקֵּ֥שׁ(아바케쉬, 내가 찾으랴) מְנַחֲמִ֖ים(므나하밈, 위로자들) לָֽךְ׃(라크, 너를 위하여)
직역: 나훔 3:7 그리고 네 모든 보는 자가 너에게서 멀리 물러나고 말할 것이다, 니느웨가 약탈되었다. 누가 그녀를 위해 애도하랴. 어디서 너를 위한 위로자들을 내가 찾으랴.
번역: 나훔 3:7 누구든지 너를 보는 자마다 너를 피하여 물러나며 말할 것이다. “니느웨가 황폐하게 되었구나. 누가 그를 위해 애도하겠는가? 어디서 그를 위로할 자를 찾을 수 있겠는가?”
★ 나훔 3:8 הֲתֵֽיטְבִי֙(하테이트비, 네가 더 낫냐) מִנֹּ֣א(민노, 노) אָמֹ֔ון(아몬, 아몬) הַיֹּֽשְׁבָה֙(하요쉐바, 앉아 있는) בַּיְאֹרִ֔ים(바예오림, 강들 위에) מַ֖יִם(마임, 물들) סָבִ֣יב לָ֑הּ(사비브 라, 그녀를 두른) אֲשֶׁר־חֵ֣יל(아셰르-헬, 그 군대/힘) יָ֔ם(얌, 바다) מִיָּ֖ם(미얌, 바다로부터) חֹומָתָֽהּ׃(호마타, 그 성벽)
직역: 나훔 3:8 네가 노-아몬보다 더 낫냐, 강들 위에 앉아 있고, 물들이 그녀를 두르며, 그 힘이 바다, 바다로부터 그녀의 성벽인.
번역: 나훔 3:8 너는 강들 위에 자리 잡고 물로 둘러싸여, 바다를 힘으로 삼고 바다를 성벽으로 삼았던 노-아몬보다 더 낫다고 생각하느냐?
★ 나훔 3:9 כּ֥וּשׁ(쿠쉬, 구스) עָצְמָ֛ה(아츠마, 그의 힘) וּמִצְרַ֖יִם(우미츠라임, 그리고 이집트) וְאֵ֣ין קֵ֑צֶה(베엔 케체, 끝 없음) פּ֣וּט(푸트, 푸트) וְלוּבִ֔ים(벨루빔, 및 루빔) הָי֖וּ(하유, 있었다) בְּעֶזְרָתֵֽךְ׃(베에즈라테크, 너의 도움에)
직역: 나훔 3:9 구스, 그의 힘, 그리고 이집트, 끝이 없음, 푸트와 루빔이 네 도움 안에 있었다.
번역: 나훔 3:9 구스와 끝이 없는 이집트의 힘, 푸트와 루빔까지도 그(노-아몬)를 돕는 자들이었다.
★ 나훔 3:10 גַּם־הִ֗יא(감-히, 그 역시) לַגֹּלָה֙(라골라, 포로로) הָלְכָ֣ה(할레카, 갔다) בַשֶּׁ֔בִי(바쉐비, 사로잡힘 안으로) גַּ֧ם(감, 또한) עֹלָלֶ֛יהָ(올랄레하, 그 어린 아이들) יְרֻטְּשׁ֖וּ(예루테슈, 짓이겨졌다) בְּרֹ֣אשׁ כָּל־חוּצֹ֑ות(브로쉬 콜-후초트, 모든 거리 머리에서) וְעַל־נִכְבַּדֶּ֙יהָ֙(베알-니크바데하, 그의 존귀한 자들 위에) יַדּ֣וּ גֹורָ֔ל(야두 고랄, 제비를 던졌다) וְכָל־גְּדֹולֶ֖יהָ(베콜-그돌레하, 그 모든 큰 자들) רֻתְּק֥וּ(루테쿠, 결박되었다) בַזִּקִּֽים׃(바지킴, 쇠사슬들 안에)
직역: 나훔 3:10 그 역시 포로로, 사로잡힘으로 갔다. 또한 그의 어린 아이들이 모든 거리 머리에서 짓이겨졌다. 그의 존귀한 자들 위에 제비를 던졌고, 그의 모든 큰 자들이 쇠사슬들 안에 결박되었다.
번역: 나훔 3:10 그 도시도 포로 되어 사로잡혀 갔고, 어린아이들은 거리 모퉁이에서 산산이 부수어졌으며, 존귀한 자들에게는 제비를 뽑아 나누었고, 모든 지도자들은 쇠사슬에 묶였다.
★ 나훔 3:11 גַּם־אַ֣תְּ(감-앗, 너도) תִּשְׁכְּרִ֔י(티쉬크리, 취하게 될 것이다) תְּהִ֖י(테히, 네가 될 것이다) נַֽעֲלָמָ֑ה(나알라마, 숨겨진/사라진) גַּם־אַ֛תְּ(감-앗, 너도) תְּבַקְשִׁ֥י(테바크쉬, 찾을 것이다) מָעֹ֖וז(마오즈, 피난처) מֵאֹויֵֽב׃(메오예브, 원수 앞에서)
직역: 나훔 3:11 너도 취하게 될 것이다, 숨겨진 것이 될 것이다. 너도 원수로부터 피난처를 찾을 것이다.
번역: 나훔 3:11 너도 취한 자처럼 비틀거리고, 숨겨져 사라지며, 원수 앞에서 피난처를 찾아 헤매게 될 것이다.
★ 나훔 3:12 כָּ֨ל־מִבְצָרַ֔יִךְ(콜-미브차라이크, 네 모든 요새들) תְּאֵנִ֖ים(테에님, 무화과들) עִם־בִּכּוּרִ֑ים(임-비쿠림, 첫 열매와 함께) אִם־יִנֹּ֕ועוּ(임-이노우, 만일 흔들리면) וְנָפְל֖וּ(베나플루, 그리고 떨어질 것이다) עַל־פִּ֥י אֹוכֵֽל׃(알-피 오켈, 먹는 자의 입에)
직역: 나훔 3:12 네 모든 요새들은 첫 무화과들과 같으니, 만일 흔들리면 먹는 자의 입으로 떨어질 것이다.
번역: 나훔 3:12 네 모든 요새는 처음 익은 무화과처럼, 흔들기만 해도 먹는 자의 입으로 떨어질 것이다.
★ 나훔 3:13 הִנֵּ֨ה(힌네, 보라) עַמֵּ֤ךְ(암메크, 네 백성) נָשִׁים֙(나심, 여자들) בְּקִרְבֵּ֔ךְ(브키르베크, 네 가운데) לְאֹ֣יְבַ֔יִךְ(레오예바이크, 네 원수들에게) פָּתֹ֥וחַ(파토아흐, 열려) נִפְתְּח֖וּ(니프테후, 열렸다) שַׁעֲרֵ֣י אַרְצֵ֑ךְ(샤아레이 아르체크, 네 땅의 문들이) אָכְלָ֥ה(아크라, 먹었다) אֵ֖שׁ(에쉬, 불) בְּרִיחָֽיִך׃(브리하이크, 네 빗장들을)
직역: 나훔 3:13 보라, 네 가운데 네 백성은 여자들이다. 네 원수들에게 네 땅의 문들이 열려 열렸다. 불이 네 빗장들을 먹었다.
번역: 나훔 3:13 보라, 네 가운데 있는 백성은 여자들 같고, 네 원수들에게 네 땅의 문들이 활짝 열려 버렸으며, 불이 네 빗장들을 삼켰다.
★ 나훔 3:14 מֵ֤י(메이, 물들) מָצֹור֙(마초르, 포위/요새) שַֽׁאֲבִי־לָ֔ךְ(샤아비-라크, 너를 위해 길어라) חַזְּקִ֖י(하즈키, 강하게 하라) מִבְצָרָ֑יִךְ(미브차라이크, 네 요새들을) בֹּ֧אִי(보이, 들어가라) בַטִּ֛יט(바티트, 진흙에) וְרִמְסִ֥י(베림시, 밟아라) בַחֹ֖מֶר(바호메르, 진흙/회반죽 안에서) הַחֲזִ֥יקִי(하하지키, 붙들어라) מַלְבֵּֽן׃(말벤, 벽돌틀)
직역: 나훔 3:14 포위의 물들을 너를 위해 길어라, 네 요새들을 강하게 하라, 진흙에 들어가라, 진흙 속을 밟아라, 벽돌틀을 잡아라.
번역: 나훔 3:14 포위에 대비해 물을 길어라. 네 요새를 강화하고, 진흙 구덩이로 내려가 진흙을 밟으며, 벽돌틀을 붙잡아 성을 보수해 보아라.
★ 나훔 3:15 שָׁם(샴, 거기서) תֹּאכְלֵ֣ךְ(토아크레크, 너를 먹을 것이다) אֵ֔שׁ(에쉬, 불) תַּכְרִיתֵ֣ךְ(타크리테크, 너를 끝장낼 것이다) חֶ֔רֶב(헤레브, 칼) תֹּאכְלֵ֖ךְ(토아크레크, 너를 먹을 것이다) כַּיָּ֑לֶק(카예레크, 메뚜기 같이) הִתְכַּבֵּ֣ד(힛카베드, 스스로 많아져라/무거워져라) כַּיֶּ֔לֶק(카예레크, 메뚜기 같이) הִֽתְכַּבְּדִ֖י(힛카브디, 스스로 많아져라) כָּאַרְבֶּֽה׃(카아르베, 메뚜기 떼 같이)
직역: 나훔 3:15 거기서 불이 너를 먹을 것이다, 칼이 메뚜기 같이 너를 끝장낼 것이다. 메뚜기 같이 스스로 많아져라, 메뚜기 떼 같이 스스로 많아져라.
번역: 나훔 3:15 거기서 불이 너를 삼키고, 칼이 메뚜기처럼 너를 먹어 치울 것이다. 좋다, 메뚜기처럼 번성해 보아라, 메뚜기 떼처럼 불어나 보아라.
★ 나훔 3:16 הִרְבֵּית֙(히르베이트, 네가 많게 했다) רֹֽכְלַ֔יִךְ(로크라이크, 너의 상인들) מִכֹּוכְבֵ֖י(미코크베이, 별들보다) הַשָּׁמָ֑יִם(하샤마임, 그 하늘들) יֶ֥לֶק(예레크, 메뚜기) פָּשַׁ֖ט(파샤트, 벗기고 퍼졌다) וַיָּעֹֽף׃(바야오프, 그리고 날아갔다)
직역: 나훔 3:16 네 상인들을 그 하늘들의 별들보다 많게 했다. 메뚜기가 벗기고 퍼지고 날아갔다.
번역: 나훔 3:16 네 상인들이 하늘의 별보다 많았으나, 메뚜기처럼 덮치고는 날아가 버렸다.
★ 나훔 3:17 מִנְּזָרַ֙יִךְ֙(민느자라이크, 네 지휘관들) כָּֽאַרְבֶּ֔ה(카아르베, 메뚜기 같고) וְטַפְסְרַ֖יִךְ(베탑스라이크, 네 장교들) כְּגֹ֣וב(케고브, 메뚜기-무리) גֹּבָ֑י(고바이, 떼) הַֽחֹונִ֤ים(하호님, 진 치는) בַּגְּדֵרֹות֙(바그데롯, 울타리들 위에) בְּיֹ֣ום(베욤, 날) קָרָ֔ה(카라, 추운) שֶׁ֤מֶשׁ(셰메쉬, 해) זָֽרְחָה֙(자르하, 비치면) וְנֹודַ֔ד(베노다드, 흩어진다) וְלֹֽא־נֹודַ֥ע(벨로-노다, 알려지지 않는다) מְקֹומֹ֖ו(므코모, 그의 곳) אַיָּֽם׃(아얌, 어디 있는지)
직역: 나훔 3:17 네 지휘관들은 메뚜기 같고, 네 장교들은 메뚜기 떼 같아서, 추운 날 울타리들 위에 진 치고, 해가 비치면 흩어지고, 그 곳이 어디 있는지 알려지지 않는다.
번역: 나훔 3:17 네 지도자들은 메뚜기 같고, 장교들은 메뚜기 떼 같다. 추운 날에는 울타리에 몰려 있다가, 해가 뜨면 흩어져 버려, 그 어디 있는지 아무도 알지 못한다.
★ 나훔 3:18 נָמ֤וּ(나무, 졸았다/잠들었다) רֹעֶ֙יךָ֙(로에이카, 네 목자들) מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר(멜레크 아슈르, 앗수르 왕) יִשְׁכְּנ֖וּ(이쉬크누, 거주/누워 있다) אַדִּירֶ֑יךָ(아디레이카, 네 권세자들) נָפֹ֧שׁוּ(나포슈, 흩어졌다/숨이 끊어졌다) עַמְּךָ֛(암메카, 네 백성) עַל־הֶהָרִ֖ים(알-헤하림, 그 산들 위에) וְאֵ֥ין(베엔, 없다) מְקַבֵּֽץ׃(메카베츠, 모으는 자)
직역: 나훔 3:18 네 목자들은 졸았고, 앗수르 왕이여, 네 권세자들이 눕는다. 네 백성이 그 산들 위에 흩어졌고, 모으는 자가 없다.
번역: 나훔 3:18 앗수르 왕이여, 네 목자들이 잠들었고, 네 귀인들이 누워 버렸다. 네 백성이 산들 위에 흩어졌으나, 그들을 모아 줄 자가 없다.
★ 나훔 3:19 אֵין־כֵּהָ֣ה(엔-케하, 완화됨이 없다) לְשִׁבְרֶ֔ךָ(레쉬브레카, 네 상처에) נַחְלָ֖ה(나흘라, 치명적인) מַכָּתֶ֑ךָ(마카테카, 네 타격이) כֹּ֣ל ׀ שֹׁמְעֵ֣י(콜 쇼므에이, 듣는 모든 자) שִׁמְעֲךָ֗(심아카, 너의 소문) תָּ֤קְעוּ כַף֙(타크우 카프, 손뼉 친다) עָלֶ֔יךָ(알레이카, 너 위에) כִּ֗י(키, 이는) עַל־מִ֛י(알-미, 누구에게) לֹֽא־עָבְרָ֥ה(로-아브라, 지나가지 않았느냐) רָעָתְךָ֖(라아테카, 네 악이) תָּמִֽיד׃(타미드, 항상)
직역: 나훔 3:19 네 상처에는 완화됨이 없고, 네 타격은 치명적이다. 네 소문을 듣는 모든 자가 너 위에 손뼉을 친다. 이는 네 악이 항상 누구에게 지나가지 않았던 자가 없기 때문이다.
번역: 나훔 3:19 네 상처는 아물 길이 없고, 네 타격은 치명적이다. 네 소문을 듣는 모든 이가 너 때문에 손뼉을 친다. 네 악이 항상 미치지 않은 자가 누구였더냐? 누구나 네 재앙을 기뻐할 것이다.