★ 호세아 7:1
כְּרָפְאִ֣י(크라프에, 내가-치유할-때) לְיִשְׂרָאֵ֗ל(레이쓰라엘, 이스라엘-을/에게) וְנִגְלָ֞ה(베니글라, 드러났다) עֲוֹ֤ן(아본, 죄악) אֶפְרַ֙יִם֙(에프라임) וְרָעֹ֣ות(베라오트, 악들/악한-일들) שֹֽׁמְרֹ֔ון(쇼므론, 사마리아) כִּ֥י(키, 이는) פָעֲל֖וּ(파아루, 그들이-행했다) שָׁ֑קֶר(셰케르, 거짓) וְגַנָּ֣ב(베간나브, 도둑) יָבֹ֔וא(야보, 온다) פָּשַׁ֥ט(파샤트, 벗긴다/약탈한다) גְּד֖וּד(그두드, 떼/무리) בַּחֽוּץ׃(바후츠, 바깥에서)
직역: 내가 이스라엘을 치유하려 할 때, 에프라임의 죄악과 사마리아의 악들이 드러났다. 그들이 거짓을 행하였고, 도둑은 들어오며, 무리는 바깥에서 약탈한다.
번역: 내가 이스라엘을 고치려 할 때 에프라임의 죄와 사마리아의 악이 드러났다. 그들은 거짓을 행했고, 도둑은 안으로 들고 무리는 밖에서 약탈한다.
★ 호세아 7:2
וּבַל־יֹֽאמְרוּ֙(우발-요므루, 그리고-결코-그들이-말하지-않는다) לִלְבָבָ֔ם(릴바밤, 그들의-마음-속으로) כָּל־רָעָתָ֖ם(칼-라아탐, 그들의-모든-악) זָכָ֑רְתִּי(자카르티, 내가-기억하였다) עַתָּה֙(아타, 이제) סְבָב֣וּם(스바붐, 그것들이-그들을-에워싸다) מַֽעַלְלֵיהֶ֔ם(마알렐레헴, 그들의-행위들) נֶ֥גֶד(네겟, 맞은편/앞) פָּנַ֖י(파나이, 내-얼굴) הָיֽוּ׃(하유, 있었다)
직역: 그들은 그들의 마음으로 말하지 않는다, “그들의 모든 악을 내가 기억하였다.” 이제 그들의 행위들이 그들을 에워싸고, 내 얼굴 앞에 있었다.
번역: 그들은 마음속으로 생각하지 않는다, “그분이 우리의 모든 악을 기억하셨다.” 이제 그들의 행위가 그들을 둘러싸서, 내 앞에 드러나 있다.
★ 호세아 7:3
בְּרָעָתָ֖ם(브라아탐, 그들의-악으로) יְשַׂמְּחוּ־מֶ֑לֶךְ(예삼무후-멜레크, 그들이-기쁘게-한다—왕을) וּבְכַחֲשֵׁיהֶ֖ם(우브카하셰헴, 그리고-그들의-거짓들로) שָׂרִֽים׃(사림, 고관들)
직역: 그들의 악으로 왕을 기쁘게 하고, 그들의 거짓들로 방백들을 (기쁘게 한다).
번역: 그들은 악으로 왕의 환심을 사고, 거짓으로 고관들을 즐겁게 한다.
★ 호세아 7:4
כֻּלָּם֙(쿨람, 그들-모두) מְנָ֣אֲפִ֔ים(므나아핌, 간음하는-자들) כְּמֹ֣ו(크모, 마치~처럼) תַנּ֔וּר(탄누르, 화덕/아궁이) בֹּעֵ֖רָה(보에라, 타오르는) מֵֽאֹפֶ֑ה(메오페, 빵굽는-자로부터/제빵사로부터) יִשְׁבֹּ֣ות(이쉬보트, 그가-그치다/쉬다) מֵעִ֔יר(메이르, 반죽-고루기/저어-올리기에서) מִלּ֥וּשׁ(밀루쉬, 치대기/반죽하기) בָּצֵ֖ק(바체크, 반죽) עַד־חֻמְצָתֹֽו׃(아드-훔차토, 그것의-발효됨/부풀음까지)
직역: 그들 모두 간음하는 자들, 화덕처럼—제빵사가 반죽을 치대어 그것이 부풀기까지 (불을) 지피지 않고 (있다가) 타오르는 (화덕)처럼.
번역: 그들은 모두 간음하는 자들이다. 제빵사가 반죽을 치대어 발효될 때까지 불을 잠시 쉬게 했다가, 화덕이 한꺼번에 활활 타오르는 것과 같다.
★ 호세아 7:5
יֹ֣ום(욤, 날) מַלְכֵּ֔נוּ(말케누, 우리의-왕의) הֶחֱל֥וּ(헤헬루, 그들이-병들게/허약하게-하였다) שָׂרִ֖ים(사림, 고관들) חֲמַ֣ת(하맛, 열기/격분) מִיָּ֑יִן(미야인, 포도주-로부터) מָשַׁ֥ךְ(마샤크, 그가-끌다/뻗다) יָדֹ֖ו(야도, 그의-손을) אֶת־לֹצְצִֽים׃(에트-로츠침, 조롱하는-자들/비웃는-자들)
직역: 우리 왕의 날에, 고관들이 포도주의 열기(취기)로 약해졌고, 그는 그의 손을 조롱하는 자들에게 뻗었다.
번역: 왕의 잔칫날, 고관들은 포도주 취기에 흐트러지고, 왕은 조롱꾼들과 어울려 손을 내민다.
★ 호세아 7:6
כִּֽי־קֵרְב֧וּ(키-케르부, 이는-그들이-가까이-했다/달궜다) כַתַּנּ֛וּר(카탄누르, 화덕처럼) לִבָּ֖ם(리밤, 그들의-마음) בְּאָרְבָּ֑ם(베아르밤, 그들의-매복함에) כָּל־הַלַּ֙יְלָה֙(칼-할라일라, 밤새도록) יָשֵׁ֣ן(야쉔, 잠자다/조용하다) אֹֽפֵהֶ֔ם(오페헴, 그들의-제빵사/불-지키는-자) בֹּ֕קֶר(보케르, 아침에) ה֥וּא(후, 그것/그) בֹעֵ֖ר(보에르, 타오른다) כְּאֵ֥שׁ(케에쉬, 불처럼) לֶהָבָֽה׃(레하바, 화염)
직역: 그들이 매복할 때 그들의 마음을 화덕처럼 달궜다. 밤새 그들의 (불)지키는 자는 잠자고, 아침에 그것은 불꽃처럼 타오른다.
번역: 매복하는 동안 그들의 마음은 화덕처럼 달아오른다. 밤에는 불 지키는 자가 잠들고, 아침에는 화염같이 활활 탄다.
★ 호세아 7:7
כֻּלָּ֤ם(쿨람, 그들-모두) יֵחַמּוּ֙(예하무, 달아오른다) כַּתַּנּ֔וּר(카탄누르, 화덕-처럼) וְאָכְל֖וּ(베오클루, 그리고-그들이-삼킨다/먹는다) אֶת־שֹׁפְטֵיהֶ֑ם(에트-쇼프테헴, 그들의-재판자들-을) כָּל־מַלְכֵיהֶ֣ם(칼-말케헴, 그들의-모든-왕들) נָפָ֔לוּ(나팔루, 쓰러졌다) אֵֽין־קֹרֵ֥א(엔-코레, 부르는-자가-없다) בָּהֶ֖ם(바헴, 그들-가운데) אֵלָֽי׃(엘라이, 나-에게)
직역: 그들 모두가 화덕처럼 달아올라 그들의 재판자들을 삼켰다. 그들의 모든 왕들이 쓰러졌고, 그들 가운데 나를 부르는 자가 없다.
번역: 그들은 화덕처럼 달아올라 재판자들을 삼키고, 모든 왕들이 넘어졌지만, 그들 중 아무도 나를 부르지 않는다.
★ 호세아 7:8
אֶפְרַ֕יִם(에프라임) בָּעַמִּ֖ים(바암임, 민족들-속에서) ה֣וּא(후, 그는/그것은) יִתְבֹּולָ֑ל(이트보랄, 섞이다/동화되다) אֶפְרַ֛יִם(에프라임) הָיָ֥ה(하야, 되었다) עֻגָ֖ה(우가, 과자/전병) בְּלִ֥י(블리, 없이) הֲפוּכָֽה׃(하푸하, 뒤집힘)
직역: 에프라임은 민족들 속에 섞였고, 에프라임은 뒤집히지 않은 전병이 되었다.
번역: 에프라임은 여러 민족 속에 뒤섞였고, 뒤집지 않은 전병처럼(한쪽만 탄) 되어버렸다.
★ 호세아 7:9
אָכְל֤וּ(오클루, 삼켰다/먹었다) זָרִים֙(자림, 이방인들) כֹּחֹ֔ו(코호, 그의-힘) וְה֖וּא(베후, 그러나-그는) לֹ֣א(로, ~아니) יָדָ֑ע(야다, 알다) גַּם־שֵׂיבָה֙(감-세이바, 백발/늙음) זָ֣רְקָה(자르카, 던져졌다/비쳤다) בֹּ֔ו(보, 그에게) וְה֖וּא(베후, 그러나-그는) לֹ֥א(로, ~아니) יָדָֽע׃(야다, 알다)
직역: 이방인들이 그의 힘을 먹어 치웠으나 그는 알지 못한다. 심지어 백발이 그에게 비쳤으나 그는 알지 못한다.
번역: 낯선 자들이 그의 힘을 갉아먹었는데도 그는 깨닫지 못한다. 머리에 흰빛이 번졌어도 그는 알아차리지 못한다.
★ 호세아 7:10
וְעָנָ֥ה(베아나, 드러나다/응답하다) גְאֹֽון־יִשְׂרָאֵ֖ל(그온-이스라엘, 이스라엘의-교만) בְּפָנָ֑יו(브파나브, 그의-얼굴-앞에서) וְלֹֽא־שָׁ֙בוּ֙(벨로-샤부, 돌아오지-않다) אֶל־יְהוָ֣ה(엘-여호와) אֱלֹֽהֵיהֶ֔ם(엘로헤헴, 그들의-하나님) וְלֹ֥א(벨로, 또한-아니) בִקְשֻׁ֖הוּ(비크슈후, 그를-구하다/찾다) בְּכָל־זֹֽאת׃(브콜-조트, 모든-이것에도)
직역: 이스라엘의 교만이 그의 얼굴 앞에서 드러났으나, 그들이 여호와 그들의 하나님께 돌아오지 않았고 이 모든 것에도 그를 찾지 않았다.
번역: 교만이 만천하에 드러났지만, 그들은 여호와께 돌아오지도, 그분을 찾지도 않았다.
★ 호세아 7:11
וַיְהִ֣י(바예히, 그리고-되었다) אֶפְרַ֔יִם(에프라임) כְּיֹונָ֥ה(크요나, 비둘기-같은) פֹותָ֖ה(포타, 어리석은/미혹된) אֵ֣ין(엔, 없는) לֵ֑ב(레브, 마음/분별) מִצְרַ֥יִם(미츠라임, 이집트) קָרָ֖אוּ(카라우, 그들이-불렀다) אַשּׁ֥וּר(아쉬르, 앗수르) הָלָֽכוּ׃(할라쿠, 그들이-갔다)
직역: 에프라임은 분별 없는 어리석은 비둘기 같아서, 이집트를 부르고 앗수르로 갔다.
번역: 에프라임은 분별 없는 비둘기처럼, 어떤 때는 이집트를 부르고 또 어떤 때는 앗수르로 달려간다.
★ 호세아 7:12
כַּאֲשֶׁ֣ר(카아셰르, ~할-때) יֵלֵ֗כוּ(예레후, 그들이-갈-때) אֶפְרֹ֤ושׂ(에프로스, 내가-펴다) עֲלֵיהֶם֙(알레헴, 그들-위에) רִשְׁתִּ֔י(리쉬티, 나의-그물) כְּעֹ֥וף(크오프, 새-처럼) הַשָּׁמַ֖יִם(하샤마임, 하늘들의) אֹֽורִידֵ֑ם(오리뎀, 내가-떨어뜨리리라) אַיְסִרֵ֕ם(아이시렘, 내가-징계하리라) כְּשֵׁ֖מַע(케셰마, 들림/전언-같이) לַעֲדָתָֽם׃(라아다탐, 그들의-회중/모임-에게)
직역: 그들이 갈 때 내가 그들 위에 나의 그물을 펼치고, 하늘의 새처럼 그들을 떨어뜨리며, 그들의 회중에 들린 대로 그들을 징계하리라.
번역: 그들이 달아나면, 나는 그물로 덮어 하늘의 새처럼 떨어뜨리고, 회중에게 알린 대로 징계하겠다.
★ 호세아 7:13
אֹ֤וי(오이, 화로다) לָהֶם֙(라헴, 그들에게) כִּֽי־נָדְד֣וּ(키-나드두, 그들이-떠돌다/멀어지다) מִמֶּ֔נִּי(미메니, 나-에게서) שֹׁ֥ד(쇼드, 약탈/파멸) לָהֶ֖ם(라헴, 그들에게) כִּֽי־פָ֣שְׁעוּ(키-파쉬우, 그들이-범죄하다) בִ֑י(비, 내게-대해) וְאָנֹכִ֣י(베아노키, 그리고-나-는) אֶפְדֵּ֔ם(에프데, 내가-속량하리라) וְהֵ֕מָּה(베헤마, 그러나-그들은) דִּבְּר֥וּ(디브루, 말하다) עָלַ֖י(알라이, 나-에-대해) כְּזָבִֽים׃(크자빔, 거짓들)
직역: 그들이 내게서 떠났으니 화가 그들에게 있을지어다. 그들이 내게 범죄하였으니 파멸이 그들에게 있다. 나는 그들을 속량하려 하나, 그들은 내게 대하여 거짓을 말한다.
번역: 나에게서 떠난 그들에게 화가 있다. 내가 구속하려 해도, 그들은 오히려 나를 두고 거짓을 말한다.
★ 호세아 7:14
וְלֹֽא־זָעֲק֤וּ(벨로-자아쿠, 그들이-부르짖지-않다) אֵלַי֙(엘라이, 나-에게) בְּלִבָּ֔ם(블리밤, 마음으로) כִּ֥י(키, 이는) יְיֵלִ֖ילוּ(예옐릴루, 그들이-울부짖다/애곡하다) עַל־מִשְׁכְּבֹותָ֑ם(알-미쉬크보탐, 그들의-침상들-위에서) עַל־דָּגָ֧ן(알-다가ן, 곡식-위해서) וְתִירֹ֛ושׁ(베티로쉬, 그리고-새포도주) יִתְגֹּורָ֖רוּ(이트고루, 몸부림치다/자해하다) יָס֥וּרוּ(야수루, 그들이-떠나다/빗나가다) בִּֽי׃(비, 나-에게서)
직역: 그들은 마음으로 내게 부르짖지 않고, 침상 위에서 울부짖으며, 곡식과 새포도주 때문에 몸부림치고, 내게서 떠난다.
번역: 그들은 마음으로 나를 찾지 않는다. 침상에서 울부짖고 곡식과 새포도주 때문에 몸부림치면서도, 나에게서 멀어진다.
★ 호세아 7:15
וַאֲנִ֣י(바아니, 그러나-나-는) יִסַּ֔רְתִּי(이사르티, 내가-훈계했다/징계했다) חִזַּ֖קְתִּי(히자크티, 내가-강하게-했다) זְרֹֽועֹתָ֑ם(즈로오탐, 그들의-팔들/힘) וְאֵלַ֖י(베엘라이, 그러나-내게) יְחַשְּׁבוּ־רָֽע׃(예하쉬부-라, 그들이-악을-계획한다)
직역: 내가 징계하고 그들의 팔을 강하게 하였으나, 그들은 내게 대하여 악을 꾀한다.
번역: 내가 그들을 훈련하고 힘을 주었지만, 그들은 오히려 나를 거슬러 악을 도모한다.
★ 호세아 7:16
יָשׁ֣וּבוּ(야슈부, 그들이-돌아가다) ׀ לֹ֣א(로, 아니라) עָ֗ל(알, 위로/지존에게) הָיוּ֙(하유, 그들이-되었다) כְּקֶ֣שֶׁת(크케셰트, 활-같은) רְמִיָּ֔ה(르미야, 속이는/거짓된) יִפְּל֥וּ(이플루, 그들이-떨어지다) בַחֶ֛רֶב(바헤레브, 칼-로) שָׂרֵיהֶ֖ם(사레이헴, 그들의-지도자들) מִזַּ֣עַם(미자암, 분노-로부터) לְשֹׁונָ֑ם(르쇼남, 그들의-혀) זֹ֥ו(조, 이것-은) לַעְגָּ֖ם(라감, 그들의-조롱/웃음거리) בְּאֶ֥רֶץ(브에레츠, 땅/나라) מִצְרָֽיִם׃(미츠라임, 이집트)
직역: 그들은 지존에게로 돌아가지 않고, 속이는 활 같으며, 그들의 지도자들은 혀의 분노로 인해 칼에 떨어질 것이다. 이것이 이집트 땅에서 그들의 조롱이 될 것이다.
번역: 그들은 높으신 이에게 돌아가지 않고, 속이는 활처럼 빗나간다. 지도자들은 혀의 분노 때문에 칼에 쓰러지고, 그 수치는 이집트 땅에서 조롱거리가 된다.