★ 미가 6:1 שִׁמְעוּ־נָא(심우-나, 들어라-구하노니) אֵת(에트, 목적격 표시) אֲשֶׁר(아셰르, 무엇을 …하는지) יְהוָה(여호와) אֹמֵר(오메르, 말씀하시는) קוּם(쿰, 일어서라) רִיב(리브, 소송하라/변론하라) אֶת־הֶהָרִים(에트-헤하림, 목적격 표시-그 산들) וְתִשְׁמַעְנָה(베티쉬마나, 그리고 들을 것이다) הַגְּבָעֹות(하그바오트, 그 언덕들) קֹולֶךָ(콜레카, 네 음성)׃
직역: 미가 6:1 들어라-구하노니, 여호와께서 말씀하시는 것을. 일어서라, 소송하라 그 산들-을, 그리고 그 언덕들이 네 음성을 들을 것이다.
번역: 미가 6:1 “들어라, 여호와께서 말씀하시는 것을.” 일어나 산들을 향해 변론하라. 언덕들이 네 목소리를 들을 것이다.
★ 미가 6:2 שִׁמְעוּ(심우, 들으라) הָרִים(하림, 그 산들) אֶת־רִיב(에트-리브, 목적격 표시-소송) יְהוָה(여호와) וְהָאֵתָנִים(베하에타님, 그리고 그 견고한 것들) מֹסְדֵי(모스데이, 기초들) אָרֶץ(아레츠, 땅) כִּי(키, 왜냐하면) רִיב(리브, 소송/변론) לַיהוָה(라여호와, 여호와께) עִם־עַמּוֹ(임-암오, 그의 백성과 함께) וְעִם־יִשְׂרָאֵל(베임-이스라엘, 그리고 이스라엘과) יִתְוַכָּח(이트바카흐, 그는 논쟁하실 것이다)׃
직역: 미가 6:2 들으라, 그 산들아, 여호와의 소송-을, 그리고 땅의 기초들 견고한 것들아, 왜냐하면 소송이 여호와께 그의 백성과 함께 있고, 그리고 이스라엘과 논쟁하실 것이다.
번역: 미가 6:2 “들어라, 산들아, 여호와의 소송을.” 땅의 견고한 기초들아, 귀 기울여라. 여호와께서 자기 백성과 다투시며, 이스라엘과 변론하신다.
★ 미가 6:3 עַמִּי(암미, 나의 백성아) מֶה(메, 무엇을) עָשִׂיתִי(아시티, 내가 행하였느냐) לְךָ(르카, 네게) וּמָה(우마, 그리고 무엇으로) הֶלְאֵתִיךָ(헬에티카, 너를 피곤하게 하였느냐) עֲנֵה(아네, 대답하라) בִי(비, 내게)׃
직역: 미가 6:3 나의 백성아, 내가 무엇을 네게 행하였느냐, 그리고 무엇으로 너를 피곤하게 하였느냐, 내게 대답하라.
번역: 미가 6:3 “나의 백성아, 내가 너에게 무엇을 했느냐? 어떻게 너를 지치게 했느냐? 내게 대답하라.”
★ 미가 6:4 כִּי(키, 참으로) הֶעֱלִתִיךָ(헤엘리티카, 내가 너를 올라오게 하였다) מֵאֶרֶץ(메에레츠, 땅에서) מִצְרַיִם(미츠라임, 미츠라임) וּמִבֵּית(우미베이트, 그리고 집에서) עֲבָדִים(아바딤, 종들) פְּדִיתִיךָ(프디티카, 내가 너를 속량하였다) וָאֶשְׁלַח(바에슐라흐, 그리고 내가 보냈다) לְפָנֶיךָ(레파네이카, 네 앞에) אֶת־מֹשֶׁה(에트-모셰, 목적격 표시-모셰) אַהֲרֹן(아하론) וּמִרְיָם(우미리암, 그리고 미리암)׃
직역: 미가 6:4 참으로 내가 너를 미츠라임 땅에서 올라오게 하였고, 종들 집에서 너를 속량하였다, 그리고 네 앞에 모셰와 아하론과 미리암-을 보냈다.
번역: 미가 6:4 “내가 너를 미츠라임 땅에서 올라오게 했고, 종살이하던 집에서 너를 속량했다. 그리고 모셰와 아하론과 미리암을 네 앞에 보냈다.”
★ 미가 6:5 עַמִּי(암미, 나의 백성아) זְכָר־נָא(즈카르-나, 기억하라-구하노니) מַה(마, 무엇을) יָּעַץ(야아츠, 꾀하였다) בָּלָק(발라크, 발라크) מֶלֶךְ(멜레크, 왕) מוֹאָב(모아브) וּמֶה(우메, 그리고 무엇을) עָנָה(아나, 대답하였다) אֹתֹו(오토, 그에게) בִּלְעָם(빌암) בֶּן־בְּעוֹר(벤-브오르) מִן־הַשִּׁטִּים(민-하시팀, 하-시팀에서) עַד־הַגִּלְגָּל(아드-하길갈, 길갈까지) לְמַעַן(르마안, ~하기 위하여) דַּעַת(다아트, 알게 함) צִדְקֹות(치드코트, 의들/의로운 행위들) יְהוָה(여호와)׃
직역: 미가 6:5 나의 백성아, 기억하라-구하노니, 무엇을 모아브 왕 발라크가 꾀하였는지, 그리고 무엇을 브오르의 아들 빌암이 그에게 대답하였는지, 하-시팀에서 길갈까지, 여호와의 의로운 행위들-을 알기 위하여.
번역: 미가 6:5 “나의 백성아, 모아브 왕 발라크가 꾀한 것과 브오르의 아들 빌암이 그에게 어떻게 대답했는지, 시팀에서 길갈에 이르기까지를 기억해라. 그러면 여호와의 의로운 일들을 알게 될 것이다.”
★ 미가 6:6 בַּמֶּה(바메, 무엇으로) אֲקַדֵּם(아카뎀, 내가 앞에 나아가리요) יְהוָה(여호와) אִכַּף(이카프, 내가 절하리요/엎드리리요) לֵאלֹהֵי(레엘로헤이, 하나님) מָרֹום(마롬, 높으신) הַאֲקַדְּמֶנּוּ(하아카드메누, 내가 그의 앞에 나아가랴) בְּעֹלוֹת(브올롯, 번제들로) בַּעֲגָלִים(바아갈림, 송아지들로) בְּנֵי(브네이, 아들들) שָׁנָה(샤나, 일 년 된)׃
직역: 미가 6:6 무엇으로 내가 여호와 앞에 나아가며, 높으신 하나님께 엎드리리요, 내가 번제들과 일 년 된 송아지들로 그의 앞에 나아가랴.
번역: 미가 6:6 “내가 무엇으로 여호와 앞에 나아가며, 높으신 하나님께 엎드릴까? 번제들과, 일 년 된 송아지들을 가지고 그 앞에 나아갈까?”
★ 미가 6:7 הֲיִרְצֶה(하이르체, 기뻐하시겠는가) יְהוָה(여호와) בְּאַלְפֵי(브알페이, 천의) אֵילִים(엘림, 숫양들) בְּרִבְבֹות(브리브보트, 수만의) נַחֲלֵי(나할레이, 시내들)־שָׁמֶן(샤멘, 기름) הַאֶתֵּן(하에텐, 내가 줄까) בְּכֹורִי(브코리, 나의 맏아들을) פִּשְׁעִי(피쉬이, 나의 범죄 때문에) פְּרִי(프리, 열매) בִטְנִי(비트니, 나의 배) חַטַּאת(하타트, 죄/속죄) נַפְשִׁי(나프쉬, 나의 혼)׃
직역: 미가 6:7 여호와께서 천의 숫양들과 수만의 기름 시내들 안에서 기뻐하시겠는가, 내가 나의 범죄 때문에 나의 맏아들을, 나의 혼의 죄를 위하여 내 배의 열매-를 줄까.
번역: 미가 6:7 “여호와께서 천의 숫양들과 수만의 기름 시내들을 기뻐하시겠는가? 내 범죄 때문에 내 맏아들을, 내 혼의 죄 때문에 내 몸의 열매를 드려야 하는가?”
★ 미가 6:8 הִגִּיד(히기드, 그가 알려 주었다) לְךָ(르카, 네게) אָדָם(아담, 아담/사람) מַה(마, 무엇이)־טּוֹב(토브, 선한지) וּמָה(우마, 그리고 무엇을)־יְהוָה(여호와) דֹּורֵשׁ(도레쉬, 요구하시는) מִמְּךָ(밈메카, 네게서) כִּי(키, 오직) אִם(임, 만약/곧)־עֲשׂוֹת(아솟, 행하는 것) מִשְׁפָּט(미쉬파트, 판결/공의) וְאַהֲבַת(베아하바트, 그리고 사랑함) חֶסֶד(헤세드, 인애/신실한 사랑) וְהַצְנֵעַ(베하츠네아, 그리고 겸손히 행하는 것) לֶכֶת(레헤트, 걷는 것) עִם־אֱלֹהֶיךָ(임-엘로헤이카, 네 하나님과 함께)׃
직역: 미가 6:8 그가 네게 알려 주었다, 아담아, 무엇이 선한지, 그리고 여호와께서 네게서 무엇을 요구하시는지, 곧 판결을 행하고, 헤세드를 사랑하고, 네 하나님과 함께 겸손히 걷는 것.
번역: 미가 6:8 그는 네게 선한 것이 무엇인지 이미 알려 주셨다, 아담아. 여호와께서 네게 요구하시는 것은 이것이다. 판결을 행하고, 인애를 사랑하고, 네 하나님과 함께 겸손히 걷는 것이다.
★ 미가 6:9 קוֹל(콜, 음성) יְהוָה(여호와) לָעִיר(라이르, 그 도시를 향해) יִקְרָא(이크라, 부르신다) וְתוּשִׁיָּה(베투시야, 지혜/분별) יִרְאֶה(이레, 보게 될 것이다) שְׁמֶךָ(쉠카, 당신의 이름) שִׁמְעוּ(심우, 들으라) מַטֶּה(마테, 막대기/채찍) וּמִי(우미, 그리고 누가) יְעָדָהּ(예아다, 그것을 정하였는가/임명하였는가)׃
직역: 미가 6:9 여호와의 음성이 그 도시를 향해 부르신다, 지혜는 당신의 이름을 보게 될 것이다. 막대기를 들으라, 그리고 누가 그것을 정하였는가.
번역: 미가 6:9 여호와의 음성이 그 성읍을 향해 부른다. 지혜 있는 자는 주의 이름을 본다. “막대기를 들으라. 누가 그것을 정했는지 생각하라.”
★ 미가 6:10 עוֹד(오드, 아직도) הַאִישׁ(하이쉬, 그 남자) בֵּית(베이트, 집에) רָשָׁע(라샤, 악한) אֹצְרוֹת(오츠로트, 보물들) רֶשַׁע(레샤, 불의) וְאֵיפַת(베에이파트, 그리고 에이파) רָזוֹן(라존, 부족한/감소된) זְעוּמָה(즈우마, 가증한)׃
직역: 미가 6:10 아직도 악한 자의 집에 불의한 보물들, 가증한 부족한 에이파가 있는가.
번역: 미가 6:10 “악한 자의 집에 불의한 보물과, 줄인 에이파, 그 가증한 저울이 아직도 있느냐?”
★ 미가 6:11 הַאֶזְכֶּה(하에즈케, 내가 깨끗하다 하겠느냐) בְּמֹאזְנֵי(브모즈네이, 저울들의) רֶשַׁע(레샤, 불의) וּבְכִיס(우브키스, 그리고 주머니에 있는) אַבְנֵי(아브네이, 돌들) מִרְמָה(미르마, 속임수)׃
직역: 미가 6:11 내가 불의한 저울들과, 주머니의 속임수 돌들로 깨끗하다 하겠느냐.
번역: 미가 6:11 “불의한 저울과 주머니 속 속이는 추들을 두고도 내가 너를 깨끗하다 하겠느냐?”
★ 미가 6:12 אֲשֶׁר(아셰르, 이는) עֲשִׁירֶיהָ(아시레하, 그 도시의 부자들이) מָלְאוּ(말레우, 가득하다) חָמָס(하마스, 폭력/강탈) וְיֹשְׁבֶיהָ(베요슈베하, 거주자들이) דִּבְּרוּ(디브루, 말하였다)־שָׁקֶר(샤케르, 거짓) וּלְשׁוֹנָם(울레쇼남, 그들의 혀) רְמִיָּה(르미야, 속임) בְּפִיהֶם(베피헴, 그들의 입 안에)׃
직역: 미가 6:12 이는 그 부자들이 폭력으로 가득하고, 그 거주자들이 거짓을 말하였고, 그들의 혀가 그들의 입 안에서 속임이다.
번역: 미가 6:12 “그 성의 부자들은 강탈로 가득하고, 주민들은 거짓을 말하며, 그들의 혀는 입 안에서 속이는 말만 한다.”
★ 미가 6:13 וְגַם(베감, 그리고 또한) אֲנִי(아니, 나도) הֶחֱלֵיתִי(헤헬레티, 내가 상하게 하였다/치기 시작하였다) הַכּוֹתֶךָ(핫코테카, 너를 치는 것) הַשְׁמֵם(하시멤, 황폐하게 하며) עַל־חַטֹּאתֶךָ(알-하토테카, 네 죄들 때문에)׃
직역: 미가 6:13 그리고 또한 나도 네 죄들 때문에 너를 치는 것으로, 황폐하게 하도록 상하게 하였다.
번역: 미가 6:13 “그러므로 나도 네 죄들 때문에 너를 쳐서 상하게 하고, 황폐하게 하겠다.”
★ 미가 6:14 אַתָּה(아타, 너는) תֹאכַל(토아칼, 먹을 것이다) וְלֹא(벨로, 그러나 아니다) תִשְׂבַּע(티스바, 배부르지 않을 것이다) וְיֶשְׁחֲךָ(베예슈하카, 너 속이 비어질 것이다/속이 너를 내려갈 것이다) בְּקִרְבֶּךָ(베키르베카, 네 안에서) וְתַסֵּג(베타세그, 그리고 네가 치우치고/옮길 것이다) וְלֹא(벨로, 그러나 아니다) תַפְלִיט(타플리트, 구출하지 못할 것이다) וַאֲשֶׁר(바아셰르, 그리고 그것은) תְּפַלֵּט(테팔레트, 네가 구출하는 것) לַחֶרֶב(라헤레브, 칼에게) אֶתֵּן(에텐, 내가 줄 것이다)׃
직역: 미가 6:14 너는 먹을 것이나 배부르지 않을 것이다, 그리고 네 안에서 비워질 것이다, 그리고 네가 보존하려 해도 구출하지 못할 것이다, 그리고 네가 구출하는 것은 내가 칼에게 줄 것이다.
번역: 미가 6:14 “네가 먹어도 배부르지 못하고, 네 속은 비어 버릴 것이다. 네가 감추어도 건져내지 못할 것이며, 네가 건져낸 것은 내가 칼에 넘길 것이다.”
★ 미가 6:15 אַתָּה(아타, 너는) תִזְרַע(티즈라, 씨를 뿌릴 것이다) וְלֹא(벨로, 그러나 아니다) תִקְצֹר(틱초르, 거두지 못할 것이다) אַתָּה(아타, 너는) תִדְרֹךְ(티드로크, 밟을 것이다)־זַיִת(자이트, 올리브) וְלֹא(벨로, 그러나 아니다) תָסוּךְ(타수크, 바르지 못할 것이다) שֶׁמֶן(셰멘, 기름) וְתִירוֹשׁ(베티로쉬, 그리고 새 포도주) וְלֹא(벨로) תִשְׁתֶּה(티슈테, 마시지 못할 것이다)־יַיִן(야인, 포도주)׃
직역: 미가 6:15 너는 뿌릴 것이나 거두지 못할 것이다, 너는 올리브를 밟으나 기름을 바르지 못할 것이다, 그리고 새 포도주를 있으나 포도주를 마시지 못할 것이다.
번역: 미가 6:15 “네가 씨를 뿌려도 거두지 못하고, 올리브를 밟아도 기름을 바르지 못하며, 포도즙을 짜도 포도주를 마시지 못할 것이다.”
★ 미가 6:16 וְיִשְׁתַּמֵּר(베이쉬타메르, 지켜지고 있다/따르고 있다) חֻקּוֹת(후코트, 규례들) עָמְרִי(오므리, 오므리의) וְכֹל(베콜, 그리고 모든) מַעֲשֵׂה(마아세, 행위) בֵּית(베이트, 집)־אַחְאָב(아하브, 아합의) וַתֵּלְכוּ(바텔쿠, 그리고 너희는 걸어갔다) בְּמֹעֲצוֹתָם(베모아초탐, 그들의 계략들 안에서) לְמַעַן(르마안, ~하기 위하여) תִּתִּי(티티, 내가 두다) אֹתְךָ(오트카, 너를) לְשַׁמָּה(레샴마, 황폐함) וְיֹשְׁבֶיהָ(베요슈베하, 그 거주자들을) לִשְׁרֵקָה(리슈레카, 휘파람거리가 되게) וְחֶרְפַּת(베헤르파트, 그리고 욕됨) עַמִּי(암미, 나의 백성의) תִּשְּׂאוּ(티쏘, 너희가 감당할 것이다/짊어질 것이다)׃
직역: 미가 6:16 오므리의 규례들이 지켜지고 있고, 아합의 집의 모든 행위와, 너희는 그들의 계략들 안에서 걸어갔다, 내가 너를 황폐함으로 두기 위하여, 그 거주자들을 휘파람거리가 되게 하려 함이라, 그리고 나의 백성의 치욕을 너희가 짊어질 것이다.
번역: 미가 6:16 “너희가 오므리의 규례들과 아합 집의 모든 행위를 지키고 그들의 계략을 따라 걸었다. 그러므로 내가 너를 폐허가 되게 하고, 주민들을 사람들의 비웃음거리가 되게 할 것이다. 너희가 내 백성의 치욕을 짊어지게 될 것이다.”