★ 호세아 11:1
כִּ֛י(키, 왜냐하면/때) נַ֥עַר(나아르, 소년/어릴-때) יִשְׂרָאֵ֖ל(이스라엘) וָאֹהֲבֵ֑הוּ(바오하베후, 내가-그를-사랑했다) וּמִמִּצְרַ֖יִם(우미미츠라임, 그리고-이집트에서) קָרָ֥אתִי(카라티, 내가-불렀다) לִבְנִֽי(리브니, 내-아들을-위해/내-아들을)
직역: 이스라엘이 소년일 때에 내가 그를 사랑했다. 그리고 이집트에서 내가 내 아들을 불렀다.
번역: 이스라엘이 어릴 때 내가 사랑했고, 이집트에서 “내 아들”을 불러냈다.
★ 호세아 11:2
קָרְא֖וּ(카르우, 그들이-불렀다) לָהֶ֑ם(라헴, 그들에게) כֵּ֚ן(켄, 그리하여/그렇게) הָלְכ֣וּ(할레후, 그들이-가버렸다) מִפְּנֵיהֶ֔ם(미프네헴, 그들-앞에서/그들-로부터) לַבְּעָלִ֣ים(라브바알림, 바알들-에게) יְזַבֵּ֔חוּ(예자베후, 그들이-희생을-드린다) וְלַפְּסִלִ֖ים(벨라프실림, 그리고-우상들-에게) יְקַטֵּרֽוּן(예카테룬, 그들이-분향한다)
직역: 그들이 그들을 불렀다—그렇게 그들은 그들로부터 떠났다. 바알들에게 희생을 드리고, 우상들에게 분향한다.
번역: 부름을 받자마자 그들은 떠나 버리고, 바알에게 희생을 드리며 우상에게 분향했다.
★ 호세아 11:3
וְאָנֹכִ֤י(베아노키, 그러나-나/나 곧) תִרְגַּ֙לְתִּי֙(티르갈티, 내가-걸음-익히게-했다/걷는-법을-가르쳤다) לְאֶפְרַ֔יִם(레에프라임, 에프라임에게) קָחָ֖ם(카핌, 그들을-데려다/들어-안아) עַל־זְרֹֽועֹתָ֑יו(알-즈로오타브, 그의-팔들-위에) וְלֹ֥א(벨로, 그리고-아니다/못) יָדְע֖וּ(야드우, 그들이-알다) כִּ֥י(키, ~라는-것을) רְפָאתִֽים(르파팀, 내가-그들을-치유했다)
직역: 그러나 나는 에프라임에게 걸음을 가르쳤다—그들을 그의 팔 위에 들어 안았다. 그리고 그들은 내가 그들을 치유한 것을 알지 못했다.
번역: 나는 에프라임의 걸음을 가르치고 팔에 안아 주었지만, 그들은 내가 치유한 것을 알지 못했다.
★ 호세아 11:4
בְּחַבְלֵ֨י(베하블레이, 끈들/줄들로) אָדָ֤ם(아담, 사람의/사람-같은) אֶמְשְׁכֵם֙(엠쉬헤헴, 내가-그들을-이끌어-당겼다) בַּעֲבֹתֹ֣ות(바아보토트, 줄/끈들로) אַהֲבָ֔ה(아하바, 사랑) וָאֶהְיֶ֥ה(바에히예, 내가-되었다) לָהֶ֛ם(라헴, 그들에게) כִּמְרִ֥ימֵי(키므리메이, 들어-올리는-자들처럼) עֹ֖ל(올, 멍에) עַ֣ל(알, ~위에) לְחֵיהֶ֑ם(레헤헴, 그들의-뺨/턱) וְאַ֥ט(베아트, 부드럽게/조심스레) אֵלָ֖יו(엘라יו, 그에게) אֹוכִֽיל(오킬, 내가-먹여-주었다/먹게-했다)
직역: 사람의 줄로, 사랑의 끈들로 내가 그들을 이끌었다. 나는 그들에게 멍에를 뺨 위에서 들어 올리는 자들 같았고, 부드럽게 그에게 먹여 주었다.
번역: 사람의 줄, 사랑의 끈으로 이끌고 멍에를 들어 주듯 부드럽게 먹이셨다.
★ 호세아 11:5
לֹ֤א(로, 아니) יָשׁוּב֙(야슈브, 그는-돌아가다) אֶל־אֶ֣רֶץ(엘-에레츠, ~로/땅) מִצְרַ֔יִם(미츠라임, 이집트) וְאַשּׁ֖וּר(베아슈르, 그리고-앗수르) ה֣וּא(후, 그가) מַלְכֹּ֑ו(말코, 그의-왕) כִּ֥י(키, 때문에) מֵאֲנ֖וּ(메아누, 그들이-거절했다) לָשֽׁוּב(라숩, 돌아오는-것을)
직역: 그는 이집트 땅으로 돌아가지 않겠고, 앗수르가 그의 왕이 될 것이다—그들이 돌아오기를 거절했기 때문이다.
번역: 이집트로 돌아가지는 않지만, 돌아오기를 거부했으므로 앗수르가 그들의 왕이 된다.
★ 호세아 11:6
וְחָלָ֥ה(베할라, 휘몰아치다/삼키다) חֶ֙רֶב֙(헤레브, 칼) בְּעָרָ֔יו(브아라브, 그의-성읍들-안에) וְכִלְּתָ֥ה(베킬레타, 그것이-끝장낼-것이다/소모할-것이다) בַדָּ֖יו(바다이브, 그의-빗장들/지팡이들) וְאָכָ֑לָה(베아칼라, 그리고-먹어-치우리라) מִֽמֹּעֲצֹ֖ותֵיהֶֽם(미모아초테헴, 그들의-계획/의논-으로부터)
직역: 칼이 그의 성읍들 안에서 휘몰아치고, 그의 빗장들을 끝장내며, 그들의 모략에서부터 삼켜 버릴 것이다.
번역: 칼이 성읍들에 휘몰아치며 성문빗장을 부수고, 그들의 모략 때문에 그들을 삼킨다.
★ 호세아 11:7
וְעַמִּ֥י(베암미, 그리고-내-백성) תְלוּאִ֖ים(텔루임, 매달려/기울어) לִמְשֽׁוּבָתִ֑י(림쇼바티, 내-돌이킴/돌아옴-에) וְאֶל־עַל֙(베엘-알, 위로/높은-분께) יִקְרָא֔וּהוּ(익라우후, 그를-부른다) יַ֖חַד(야하드, 함께) לֹ֥א(로, 아니) יְרֹומֵם(예로멤, 그가-그들을-높이다)
직역: 내 백성은 내 돌아옴에 매달려 있다. 그들이 높으신 이를 부르지만—그는 그들을 함께 높이지 않으신다.
번역: 내 백성은 돌아오라 부르지만, 높으신 이를 불러도 그분이 그들을 함께 높이지 않으신다.
★ 호세아 11:8
אֵ֞יךְ(에크, 어떻게) אֶתֶּנְךָ֣(에텐카, 내가-너를-내어주랴) אֶפְרַ֗יִם(에프라임) אֲמַגֶּנְךָ֙(아마겐카, 내가-너를-넘겨주랴/넘겨-버리랴) יִשְׂרָאֵ֔ל(이스라엘) אֵ֚יךְ(에크, 어떻게) אֶתֶּנְךָ֣(에텐카, 내가-너를-주랴) כְאַדְמָ֔ה(크아드마, 아드마처럼) אֲשִׂימְךָ֖(아심카, 내가-너를-두랴/만들랴) כִּצְבֹאיִ֑ם(키츠보임, 츠보임처럼) נֶהְפַּ֤ךְ(네합파크, 뒤집히다) עָלַי֙(알라이, 내-안에서) לִבִּ֔י(리비, 내-마음) יַ֖חַד(야하드, 함께) נִכְמְר֥וּ(니크메루, 불붙다/격동하다) נִחוּמָֽי(니후마이, 나의-아낌/동정/위로)
직역: 에프라임아, 내가 어떻게 너를 내어주랴? 이스라엘아, 내가 어떻게 너를 넘겨주랴? 내가 어떻게 너를 아드마처럼, 너를 츠보임처럼 만들랴? 내 마음이 내 안에서 뒤집히고, 나의 동정들이 함께 불타올랐다.
번역: 에프라임을 어떻게 넘기랴? 이스라엘을 어떻게 버리랴? 아드마와 츠보임처럼 만들 수 없다. 내 마음이 뒤집히고 긍휼이 타오른다.
★ 호세아 11:9
לֹ֤א(로, 아니다) אֶֽעֱשֶׂה֙(에에세, 내가-행하지-않겠다) חֲרֹ֣ון(하론, 맹렬함) אַפִּ֔י(아피, 내-분노) לֹ֥א(로, 아니다) אָשׁ֖וּב(아숩, 내가-다시/돌아가) לְשַׁחֵ֣ת(레샤헤트, 멸한다) אֶפְרָ֑יִם(에프라임) כִּ֣י(키, 이는) אֵ֤ל(엘, 하나님) אָֽנֹכִי֙(아노키, 내가) וְלֹא־אִ֔ישׁ(벨로-이쉬, 사람이-아니라) בְּקִרְבְּךָ֣(브키르브카, 네-가운데) קָדֹ֔ושׁ(카도쉬, 거룩한-분) וְלֹ֥א(벨로, 그리고-아니) אָבֹ֖וא(아보, 내가-오다) בְּעִֽיר(브이르, 성읍/격노로)
직역: 나는 내 분노의 맹렬함을 행하지 아니하고, 다시 에프라임을 멸하지 않겠다. 나는 하나님이요 사람이 아니니—네 가운데 거룩한 분이다—그리고 나는 성읍으로(격노로) 오지 않겠다.
번역: 나는 분노를 끝까지 내지 않겠다. 다시 에프라임을 멸하지 않겠다. 나는 사람 아닌 하나님, 너희 가운데 거룩한 이다. 나는 파괴의 방식으로 오지 않겠다.
★ 호세아 11:10
אַחֲרֵ֧י(아하레이, 뒤를-따라) יְהוָ֛ה(여호와) יֵלְכ֖וּ(옐레후, 그들이-갈-것이다) כְּאַרְיֵ֣ה(케아르예, 사자처럼) יִשְׁאָ֑ג(이쉬아그, 그가-포효하리니) כִּֽי־ה֣וּא(키-후, 이는-그가) יִשְׁאַ֔ג(이쉬아그, 포효할-것이다) וְיֶחֶרְד֥וּ(베예헤르두, 그들이-떨며/급히-오다) בָנִ֖ים(바님, 아들들) מִיָּֽם(미얌, 바다-로부터/서쪽에서)
직역: 그들은 여호와를 따라 갈 것이다. 그가 사자처럼 포효하리니—그가 포효할 때, 아들들이 바다로부터 떨며(급히) 오리라.
번역: 여호와의 포효를 따라 자녀들이 서쪽에서 떨며 돌아온다.
★ 호세아 11:11
יֶחֶרְד֤וּ(예헤르두, 그들이-떨며-오다) כְצִפֹּור֙(케치포르, 새처럼) מִמִּצְרַ֔יִם(미미츠라임, 이집트로부터) וּכְיֹונָ֖ה(우케요나, 그리고-비둘기처럼) מֵאֶ֣רֶץ(메에레츠, ~에서) אַשּׁ֑וּר(아슈르, 앗수르) וְהֹושַׁבְתִּ֥ים(베호샤브팀, 내가-그들을-거하게-하리라/돌아오게-하리라) עַל־בָּתֵּיהֶ֖ם(알-바테헴, 그들의-집들-위에/안에) נְאֻם־יְהוָֽה(네움-여호와, 여호와의-말씀)
직역: 그들이 이집트에서 새처럼, 앗수르 땅에서 비둘기처럼 떨며 오리라. 내가 그들을 그들의 집들에 거하게 하리라—여호와의 말씀.
번역: 이집트에서 새처럼, 앗수르에서 비둘기처럼 돌아오게 하고, 내가 그들을 집으로 살게 하겠다—여호와의 말씀.
★ 호세아 11:12
סְבָבֻ֤נִי(스바부니, 그들이-나를-둘러싸다) בְכַ֙חַשׁ֙(베카하쉬, 거짓으로) אֶפְרַ֔יִם(에프라임) וּבְמִרְמָ֖ה(우브미르마, 그리고-속임수로) בֵּ֣ית(베이트, 집) יִשְׂרָאֵ֑ל(이스라엘) וִֽיהוּדָ֗ה(비예후다, 그리고-유다) עֹ֥ד(오드, 아직/여전히) רָד֙(라드, 방황/흔들리다 혹은 통치-받다의 난해어) עִם־אֵ֔ל(임-엘, 하나님과-함께) וְעִם־קְדֹושִׁ֖ים(베임-크도심, 거룩한-분들과-함께) נֶאֱמָֽן(네에만, 신실하다/확고하다)
직역: 에프라임은 거짓으로, 이스라엘 집은 속임수로 나를 둘러쌌다. 그리고 유다는 아직 하나님과 함께 (논쟁/방황)하나, 거룩한 분들과 함께 신실하다(의 뜻으로 보류되는 난해 구절).
번역: 에프라임과 이스라엘은 거짓과 속임으로 나를 에워쌌다. 유다는 하나님과 씨름하면서도, 거룩한 이와 함께 아직 신실함을 남겨 두고 있다.