★ 전도서 6:1 יֵ֣שׁ(예쉬, 있다) רָעָ֔ה(라아, 악) אֲשֶׁ֥ר(아쉐르, …한) רָאִ֖יתִי(라 이티, 내가 보았다) תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ(타하트 하쉐메쉬, 그 해 아래) וְרַבָּ֥ה(베라바, 크다/많다) הִ֖יא(히, 그것은) עַל־הָאָדָֽם׃(알-하아담, 그 아담 위에)
직역: 전도서 6:1 해 아래에서 내가 본 한 악이 있다, 그리고 그것은 그 아담 위에 크다.
번역: 전도서 6:1 해 아래에서 내가 본 한 가지 악이 있다. 그것이 아담 위에 무겁게 놓여 있다.
★ 전도서 6:2 אִ֣ישׁ(이쉬, 남자(이쉬)) אֲשֶׁ֣ר(아쉐르, …한) יִתֶּן־לֹ֣ו(이텐-로, 하나님이 그에게 주신) הָאֱלֹהִ֡ים(하엘로힘, 그 하나님) עֹשֶׁר֩(오셰르, 부) וּנְכָסִ֨ים(우네하심, 재산들) וְכָבֹ֜וד(베카보드, 영광) וְֽאֵינֶ֨נּוּ חָסֵ֥ר(베에이넨누 하세르, 부족하지 않다) לְנַפְשֹׁ֣ו(르나프쇼, 그의 혼(네페쉬)에게) מִכֹּ֣ל(미콜, 모든 것에서) אֲשֶׁר־יִתְאַוֶּ֗ה(아쉐르-이트아베, 그가 갈망하는) וְלֹֽא־יַשְׁלִיטֶ֤נּוּ(벨로-야슐리텐누, 그를 주관하게 하지 않는다) הָֽאֱלֹהִים֙(하엘로힘, 그 하나님) לֶאֱכֹ֣ל(레에콜, 먹는) מִמֶּ֔נּוּ(미메누, 그것으로부터) כִּ֛י(키, 왜냐하면) אִ֥ישׁ נָכְרִ֖י(이쉬 나크리, 타국 남자(이쉬)) יֹֽאכֲלֶ֑נּוּ(요아칼레누, 그것을 먹는다) זֶ֥ה(제, 이것은) הֶ֛בֶל(헤벨, 허무) וָחֳלִ֥י רָ֖ע(바호리 라, 악한 병) הֽוּא׃(후, 그것이다)
직역: 전도서 6:2 하나님께서 부와 재산들과 영광을 그에게 주시어 그의 혼에게 갈망하는 모든 것에 부족함이 없게 하셨으나, 하나님께서 그를 그것으로부터 먹게 주관하지 않으시니, 타국 남자(이쉬)가 그것을 먹는다, 이것은 허무이고 악한 병이다.
번역: 전도서 6:2 하나님께서 어떤 이에게 부와 재산과 영광을 주셔서, 그의 혼이 바라는 모든 것에 부족함이 없게 하셨으나, 하나님께서 그가 그것을 누리도록 허락하지 않으시고 타국인이 그것을 먹게 하신다면, 이것은 허무이며 악한 병이다.
★ 전도서 6:3 אִם־יֹולִ֣יד(임-욜리드, 그가 낳을지라도) אִ֣ישׁ(이쉬, 남자(이쉬)) מֵאָ֡ה(메아, 백) וְשָׁנִים֩ רַבֹּ֨ות(베샤님 람봇, 많은 해들) יִֽחְיֶ֜ה(이흐예, 살지라도) וְרַ֣ב ׀ שֶׁיִּהְי֣וּ(베랍 셰이히유, 많을지라도) יְמֵֽי־שָׁנָ֗יו(예메이-샤나브, 그의 해들의 날들) וְנַפְשֹׁו֙(브나프쇼, 그의 혼) לֹא־תִשְׂבַּ֣ע(로-티스바, 만족하지 못한다) מִן־הַטֹּובָ֔ה(민-하토바, 그 좋은 것에서) וְגַם־קְבוּרָ֖ה(베감-크부라, 장사됨) לֹא־הָ֣יְתָה לֹּ֑ו(로-하이타 로, 그에게 없었다) אָמַ֕רְתִּי(아마르티, 내가 말했다) טֹ֥וב(토브, 더 좋다) מִמֶּ֖נּוּ(미멘누, 그보다) הַנָּֽפֶל׃(하나펠, 낙태된 아이/죽은 아이)
직역: 전도서 6:3 어떤 남자(이쉬)가 백을 낳고 많은 해들을 살고 그의 해들의 날들이 많을지라도, 그의 혼이 그 좋은 것에서 만족하지 못하고 장사됨도 그에게 없었다면, 나는 말했다, 그보다 낙태된 아이가 더 낫다.
번역: 전도서 6:3 어떤 이가 백 명을 낳고 오래, 아주 오래 살아 그의 해의 날들이 많을지라도, 그의 혼이 좋은 것으로 만족을 얻지 못하고 장사됨도 받지 못한다면, 나는 말한다. 그보다 낙태된 아이가 더 낫다.
★ 전도서 6:4 כִּֽי־בַהֶ֥בֶל(키-바헤벨, 허무 안에서) בָּ֖א(바, 온다) וּבַחֹ֣שֶׁךְ(우바호셰크, 어둠 안으로) יֵלֵ֑ךְ(예레크, 가버린다) וּבַחֹ֖שֶׁךְ(우바호셰크, 어둠 안에서) שְׁמֹ֥ו(쉬모, 그의 이름) יְכֻסֶּֽה׃(예쿠세, 덮인다)
직역: 전도서 6:4 그는 허무 안에서 오고, 어둠 안으로 가며, 어둠 안에서 그의 이름이 덮인다.
번역: 전도서 6:4 그는 허무 가운데 와서 어둠 속으로 가며, 그 이름은 어둠에 가려진다.
★ 전도서 6:5 גַּם־שֶׁ֥מֶשׁ(감-셰메쉬, 또한 태양) לֹא־רָאָ֖ה(로-라아, 보지 못했고) וְלֹ֣א יָדָ֑ע(벨로-야다, 알지 못했다) נַ֥חַת(나하트, 안식/쉼) לָזֶ֖ה(라제, 이에게) מִזֶּֽה׃(미제, 저보다)
직역: 전도서 6:5 또한 그는 태양도 보지 못하고 알지도 못했으나, 이에게 저보다 쉼이 있다.
번역: 전도서 6:5 그는 해도 보지 못하고 알지도 못했지만, 이에게가 그 사람보다 더 나은 쉼이 있다.
★ 전도서 6:6 וְאִלּ֣וּ(베일루, 비록) חָיָ֗ה(하야, 그가 살지라도) אֶ֤לֶף שָׁנִים֙(엘레프 샤님, 천 해) פַּעֲמַ֔יִם(파아마임, 두 번) וְטֹובָ֖ה(베토바, 좋은 것) לֹ֣א רָאָ֑ה(로-라아, 보지 못했다) הֲלֹ֛א(할로, 아니냐) אֶל־מָקֹ֥ום אֶחָ֖ד(엘-마콤 에하드, 한 곳으로) הַכֹּ֥ל(하콜, 모든 것) הֹולֵֽךְ׃(홀레크, 가는가)
직역: 전도서 6:6 비록 그가 천 해를 두 번 살지라도 좋은 것을 보지 못한다면, 모든 것이 한 곳으로 가는 것이 아니냐.
번역: 전도서 6:6 비록 그가 천 년을 두 번 사는 날까지 산다 해도 좋은 것을 보지 못한다면, 결국 모든 것이 한 곳으로 가지 않느냐.
★ 전도서 6:7 כָּל־עֲמַ֥ל(콜-아말, 모든 수고) הָאָדָ֖ם(하아담, 그 아담의) לְפִ֑יהוּ(레피후, 그의 입을 위함) וְגַם־הַנֶּ֖פֶשׁ(베감-하네페쉬, 또한 그 혼(네페쉬)) לֹ֥א תִמָּלֵֽא׃(로-팀말레, 채워지지 않는다)
직역: 전도서 6:7 그 아담의 모든 수고는 그의 입을 위함이고, 또한 그 혼은 채워지지 않는다.
번역: 전도서 6:7 아담의 모든 수고는 그의 입을 위한 것이지만, 그의 혼은 여전히 채워지지 않는다.
★ 전도서 6:8 כִּ֛י(키, 왜냐하면) מַה־יֹּותֵ֥ר(마-요테르, 무엇의 더함이 있는가) לֶחָכָ֖ם(레하하캄, 지혜로운 자에게) מִֽן־הַכְּסִ֑יל(민-하크실, 어리석은 자보다) מַה־לֶּעָנִ֣י(마-레아니, 무엇이 가난한 자에게) יֹודֵ֔עַ(요데아, 그가 아는) לַהֲלֹ֖ךְ(라할로크, 행하는 것) נֶ֥גֶד הַחַיִּֽים׃(네게드 하하임, 생명 앞에서/살아 있는 자들 앞에서)
직역: 전도서 6:8 지혜로운 자에게 어리석은 자보다 무엇의 더함이 있는가, 가난한 자가 살아 있는 자들 앞에서 행할 줄 아는 것에 무엇이 있는가.
번역: 전도서 6:8 지혜로운 자가 어리석은 자보다 무엇이 더 나은가? 가난한 자가 살아 있는 자들 앞에서 어떻게 행할지 아는 것이 그에게 무엇을 더해 주는가?
★ 전도서 6:9 טֹ֛וב(토브, 더 좋다) מַרְאֵ֥ה עֵינַ֖יִם(마레 에나임, 눈들로 보는 것) מֵֽהֲלָךְ־נָ֑פֶשׁ(메할라크-네페쉬, 혼의 떠돌아다님/욕망의 방황) גַּם־זֶ֥ה(감-제, 또한 이것) הֶ֖בֶל(헤벨, 허무) וּרְע֥וּת רֽוּחַ׃(우레웃 루아흐, 바람을 먹음/바람을 쫓음)
직역: 전도서 6:9 눈들로 보는 것이 혼의 떠돌아다님보다 더 좋다, 또한 이것은 허무와 바람을 먹음이다.
번역: 전도서 6:9 눈으로 보는 것이 혼이 떠돌아다니는 욕망보다 낫다. 이것도 허무요 바람을 쫓는 것이다.
★ 전도서 6:10 מַה־שֶּֽׁהָיָ֗ה(마-셰하야, 이미 있었던 것) כְּבָר֙(크바르, 벌써) נִקְרָ֣א שְׁמֹ֔ו(니크라 쉐모, 그의 이름이 불렸다) וְנֹודָ֖ע(베노다, 알려졌다) אֲשֶׁר־ה֣וּא אָדָ֑ם(아쉐르-후 아담, 그가 아담이라는 것이) וְלֹא־יוּכַ֣ל(벨로-유칼, 능치 못하다) לָדִ֔ין(라딘, 다투다) עִ֥ם שֶׁתַּקִּ֖יף(임 셰탁키프, 자기보다 강한 이와) מִמֶּֽנּוּ׃(미멘누, 그보다)
직역: 전도서 6:10 이미 있었던 것은 벌써 그의 이름이 불렸고, 그가 아담이라는 것이 알려졌다, 그리고 그는 자기보다 강한 이와 다툴 수 없다.
번역: 전도서 6:10 이미 있는 것은 그 이름이 붙여졌고, 그가 아담임이 알려졌다. 그는 자기보다 강하신 이와 다툴 수 없다.
★ 전도서 6:11 כִּ֛י(키, 왜냐하면) יֵשׁ־דְּבָרִ֥ים הַרְבֵּ֖ה(예쉬-드바림 하르베, 많은 말들이 있다) מַרְבִּ֣ים הָ֑בֶל(마르빔 헤벨, 허무를 많게 하는) מַה־יֹּתֵ֖ר לָאָדָֽם׃(마-요테르 라아담, 아담에게 무엇의 더함인가)
직역: 전도서 6:11 허무를 늘리는 많은 말들이 있다, 아담에게 무엇의 더함이 있는가.
번역: 전도서 6:11 허무를 더하는 말들이 많다. 아담에게 무엇이 더 남겠느냐.
★ 전도서 6:12 כִּ֣י(키, 왜냐하면) מִֽי־יֹודֵעַ֩(미-요데아, 누가 아는가) מַה־טֹּ֨וב לָֽאָדָ֜ם(마-토브 라아담, 무엇이 아담에게 좋은지) בַּֽחַיִּ֗ים(바하임, 그 삶에서) מִסְפַּ֛ר יְמֵי־חַיֵּ֥י הֶבְלֹ֖ו(미스파르 예메이-하예이 헤블로, 그의 허무한 생명의 날들의 수 동안) וְיַעֲשֵׂ֣ם כַּצֵּ֑ל(베야아셈 카첼, 그가 그것들을 그림자처럼 보내는) אֲשֶׁר֙(아쉐르, 그때) מִֽי־יַגִּ֣יד לָֽאָדָ֔ם(미-야기드 라아담, 누가 아담에게 알려 주겠는가) מַה־יִּהְיֶ֥ה אַחֲרָ֖יו(마-이히예 아하라브, 그의 뒤에 있을 것을) תַּ֥חַת הַשָּֽׁמֶשׁ׃(타하트 하쉐메쉬, 그 해 아래에서)
직역: 전도서 6:12 왜냐하면 누가 아는가, 그의 허무한 생명의 날들의 수 동안, 그 삶에서 무엇이 아담에게 좋은지, 그가 그것들을 그림자처럼 지나가게 하는 동안, 또 누가 아담에게 그의 뒤에 해 아래서 있을 것을 알려 주겠는가.
번역: 전도서 6:12 누가 그의 허무한 생명의 날 동안, 해 아래에서 살아가는 동안 무엇이 아담에게 좋은지 알겠느냐. 그 날들을 그림자처럼 지나가게 할 뿐이다. 또 누가 아담에게, 그의 뒤에 해 아래서 무엇이 일어날지 알려 주겠느냐.