★ 창세기 37:1 וַיֵּ֣שֶׁב(바예셰브, 그리고 그가 거주했다) יַעֲקֹ֔ב(야아콥, 야곱) בְּאֶ֖רֶץ(베에레츠, 땅(에레츠)에) מְגוּרֵ֣י(메구레이, 거류했던 곳) אָבִ֑יו(아비브, 그의 아버지) בְּאֶ֖רֶץ(베에레츠, 땅(에레츠)에) כְּנָֽעַן(케나안, 가나안)
직역: 창세기 37:1 그리고 야곱이 그의 아버지가 거류했던 땅(에레츠), 가나안 땅(에레츠)에 거주했다.
번역: 창세기 37:1 야곱이 가나안 땅 곧 그의 아버지가 거류하던 땅에 거주했다.
★ 창세기 37:2 אֵ֣לֶּה(엘레, 이것들은) ׀ תֹּלְדֹ֣ות(톨레도트, 대략/족보) יַעֲקֹ֗ב(야아콥, 야곱의) יֹוסֵ֞ף(요세프, 요셉) בֶּן־שְׁבַֽע־עֶשְׂרֵ֤ה(벤-쉐바-에스레, 십칠 세의 아들) שָׁנָה֙(샤나, 세/년) הָיָ֨ה(하야, 그가 였다) רֹעֶ֤ה(로에, 목자/치는 자) אֶת־אֶחָיו֙(에트-에하브, 에트-그의 형제들과 함께) בַּצֹּ֔אן(바츠온, 그 양 떼 안에서/양을 칠 때) וְה֣וּא(베후, 그리고 그는) נַ֗עַר(나아르, 소년/젊은이) אֶת־בְּנֵ֥י(에트-베네이, 아들들과 함께) בִלְהָה(빌하, 빌하) וְאֶת־בְּנֵ֥י(베에트-베네이, 그리고 아들들과 함께) זִלְפָּ֖ה(질파, 실바) נְשֵׁ֣י(네셰이, 아내들) אָבִ֑יו(아비브, 그의 아버지) וַיָּבֵ֥א(바야베, 그리고 그가 가져왔다) יֹוסֵ֛ף(요세프, 요셉) אֶת־דִּבָּתָ֥ם(에트-디바탐, 에트-그들의 악평/나쁜 소식-을) רָעָ֖ה(라아, 악한) אֶל־אֲבִיהֶֽם(엘-아비헴, 그들의 아버지에게)
직역: 창세기 37:2 야곱의 족보는 이러하다. 십칠 세의 아들(소년) 요셉이 그의 형제들과 함께 그 양 떼를 치고 있었다(목자였다). 그리고 그는 소년으로서 그의 아버지의 아내들 빌하의 아들들과 그리고 실바의 아들들과 함께 있었다. 그리고 요셉이 그들의 악한 에트-악평-을 그들의 아버지에게 가져왔다(전했다).
번역: 창세기 37:2 야곱의 족보는 이러하다. 십칠 세의 요셉이 형들과 함께 양을 칠 때에 그가 그 아버지의 아내들인 빌하와 실바의 아들들과 더불어 함께 있었더니, 그가 그들의 잘못을 아버지에게 알렸다.
★ 창세기 37:3 וְיִשְׂרָאֵ֗ל(베이스라엘, 그리고 이스라엘) אָהַ֤ב(아하브, 사랑했다) אֶת־יֹוסֵף֙(에트-요세프, 에트-요셉-을) מִכָּל־בָּנָ֔יו(미콜-바나브, 그의 모든 아들들보다) כִּֽי־בֶן־זְקֻנִ֥ים(키-벤-제쿠님, 왜냐하면 노년의 아들) ה֖וּא(후, 그가) לֹ֑ו(로, 그에게) וְעָ֥שָׂה(베아사, 그리고 그가 만들었다) לֹ֖ו(로, 그에게) כְּתֹ֥נֶת(케토네트, 옷) פַּסִּֽים(파심, 채색/긴 소매)
직역: 창세기 37:3 그리고 이스라엘이 에트-요셉-을 그의 모든 아들들보다 사랑했다. 왜냐하면 그는 그에게 노년의 아들이었기 때문이다. 그리고 그가 그에게 채색 옷을 만들었다.
번역: 창세기 37:3 요셉은 노년에 얻은 아들이므로 이스라엘이 여러 아들들보다 그를 더 사랑하여 그를 위해 채색 옷을 지어 입혔다.
★ 창세기 37:4 וַיִּרְא֣וּ(바 이르우, 그리고 그들이 보았다) אֶחָ֗יו(에하브, 그의 형제들) כִּֽי־אֹתֹ֞ו(키-오토, ~라는 것 그를) אָהַ֤ב(아하브, 사랑했다) אֲבִיהֶם֙(아비헴, 그들의 아버지) מִכָּל־אֶחָ֔יו(미콜-에하브, 그의 모든 형제들보다) וַֽיִּשְׂנְא֖וּ(바이스네우, 그리고 그들이 미워했다) אֹתֹ֑ו(오토, 그를) וְלֹ֥א(벨로, 그리고 아니다/못했다) יָכְל֖וּ(야켈루, 그들이 할 수 있었다) דַּבְּרֹ֥ו(다베로, 그에게 말하는 것) לְשָׁלֹֽם(레샬롬, 평안하게)
직역: 창세기 37:4 그리고 그의 형제들이 그들의 아버지가 그의 모든 형제들보다 그를 사랑하는 것을 보았다. 그리고 그들이 그를 미워했다. 그리고 그들이 그에게 평안하게(샬롬으로) 말할 수 없었다.
번역: 창세기 37:4 그의 형들은 아버지가 형제들 중에서 그를 가장 사랑하는 것을 보고 그를 미워하여 그에게 편안하게 말할 수 없었다.
★ 창세기 37:5 וַיַּחֲלֹ֤ם(바야할롬, 그리고 그가 꿈꾸었다) יֹוסֵף֙(요세프, 요셉) חֲלֹ֔ום(할롬, 꿈) וַיַּגֵּ֖ד(바야게드, 그리고 그가 알렸다) לְאֶחָ֑יו(레에하브, 그의 형제들에게) וַיֹּוסִ֥פוּ(바요시푸, 그리고 그들이 더했다) עֹ֖וד(오드, 더/다시) שְׂנֹ֥א(세노, 미워하는 것을) אֹתֹֽו(오토, 그를)
직역: 창세기 37:5 그리고 요셉이 꿈을 꾸었다. 그리고 그가 그의 형제들에게 알렸다. 그리고 그들이 그를 미워하는 것을 더 더했다(더욱 미워했다).
번역: 창세기 37:5 요셉이 꿈을 꾸고 자기 형들에게 말하자, 그들이 그를 더욱 미워했다.
★ 창세기 37:6 וַיֹּ֖אמֶר(바요메르, 그리고 그가 말했다) אֲלֵיהֶ֑ם(알레헴, 그들에게) שִׁמְעוּ־נָ֕א(쉼우-나, 들으십시오 제발) הַחֲלֹ֥ום(하할롬, 그 꿈) הַזֶּ֖ה(하제, 이) אֲשֶׁ֥ר(아셰르, 관계사) חָלָֽמְתִּי(할람티, 내가 꾸었던)
직역: 창세기 37:6 그리고 그가 그들에게 말했다. "제발 내가 꾼 이 꿈을 들으십시오."
번역: 창세기 37:6 그가 그들에게 말했다. "청하건대 내가 꾼 이 꿈을 들으십시오."
★ 창세기 37:7 וְ֠הִנֵּה(베힌네, 그리고 보라) אֲנַ֜חְנוּ(아나흐누, 우리) מְאַלְּמִ֤ים(메알레밈, 묶고-있는) אֲלֻמִּים֙(알룸밈, 단들) בְּתֹ֣וךְ(베토크, 가운데) הַשָּׂדֶ֔ה(하사데, 그 들) וְהִנֵּ֛ה(베힌네, 그리고 보라) קָ֥מָה(카마, 일어났다) אֲלֻמָּתִ֖י(알룸마티, 나의 단) וְגַם־נִצָּ֑בָה(베감-니차바, 그리고 또한 똑바로 섰다) וְהִנֵּ֤ה(베힌네, 그리고 보라) תְסֻבֶּ֙ינָה֙(테수베나, 둘러섰다) אֲלֻמֹּ֣תֵיכֶ֔ם(알룸모테켐, 당신들의 단들) וַתִּֽשְׁתַּחֲוֶ֖יןָ(바티쉬타하베나, 그리고 그것들이 절했다) לַאֲלֻמָּתִֽי(라알룸마티, 나의 단에게)
직역: 창세기 37:7 "그리고 보라, 우리가 그 들 가운데서 단들을 묶고-있었습니다. 그리고 보라, 나의 단이 일어났고 그리고 또한 똑바로 섰습니다. 그리고 보라, 당신들의 단들이 둘러섰고 그리고 나의 단에게 절했습니다."
번역: 창세기 37:7 "우리가 밭에서 곡식 단을 묶더니, 내 단은 일어서고 당신들의 단은 내 단을 둘러서서 절하더이다."
★ 창세기 37:8 וַיֹּ֤אמְרוּ(바요메루, 그리고 그들이 말했다) לֹו֙(로, 그에게) אֶחָ֔יו(에하브, 그의 형제들) הֲמָלֹ֤ךְ(하말로크, 왕이 되는 것인가) תִּמְלֹךְ֙(팀로크, 네가 왕이 될 것이냐) עָלֵ֔ינוּ(알레누, 우리 위에) אִם־מָשֹׁ֥ול(임-마숄, 아니면 다스리는 것인가) תִּמְשֹׁ֖ל(팀숄, 네가 다스릴 것이냐) בָּ֑נוּ(바누, 우리를) וַיֹּוסִ֤פוּ(바요시푸, 그리고 그들이 더했다) עֹוד֙(오드, 더) שְׂנֹ֣א(세노, 미워하는 것을) אֹתֹ֔ו(오토, 그를) עַל־חֲלֹמֹתָ֖יו(알-할로모타브, 그의 꿈들 때문에) וְעַל־דְּבָרָֽיו(베알-데바라브, 그리고 그의 말들 때문에)
직역: 창세기 37:8 그리고 그의 형제들이 그에게 말했다. "네가 참으로 우리 위에 왕이 되겠느냐? 아니면 네가 참으로 우리를 다스리겠느냐?" 그리고 그들이 그의 꿈들 때문에 그리고 그의 말들 때문에 그를 미워하는 것을 더 더했다(더욱 미워했다).
번역: 창세기 37:8 그의 형들이 그에게 말했다. "네가 참으로 우리의 왕이 되겠느냐? 참으로 우리를 다스리게 되겠느냐?" 하고 그의 꿈과 그의 말로 인해 그를 더욱 미워했다.
★ 창세기 37:9 וַיַּחֲלֹ֥ם(바야할롬, 그리고 그가 꿈꾸었다) עֹוד֙(오드, 다시) חֲלֹ֣ום(할롬, 꿈) אַחֵ֔ר(아헤르, 다른) וַיְסַפֵּ֥ר(바예사페르, 그리고 그가 이야기했다) אֹתֹ֖ו(오토, 그것을) לְאֶחָ֑יו(레에하브, 그의 형제들에게) וַיֹּ֗אמֶר(바요메르, 그리고 그가 말했다) הִנֵּXH(힌네, 보라) חָלַ֤מְתִּֽי(할람티, 내가 꿈꾸었다) חֲלֹום֙(할롬, 꿈) עֹ֔וד(오드, 다시) וְהִנֵּ֧ה(베힌네, 그리고 보라) הַשֶּׁ֣מֶשׁ(하셰메쉬, 그 해) וְהַיָּרֵXH(베하야레아흐, 그리고 그 달) וְאַחַ֤ד(베아하드, 그리고 하나) עָשָׂר֙(아사르, 십/열한) כֹּֽוכָבִ֔ים(코카빔, 별들) מִֽשְׁתַּחֲוִ֖ים(미쉬타하빔, 절하는) לִֽי(리, 나에게)
직역: 창세기 37:9 그리고 그가 다시 다른 꿈을 꾸었다. 그리고 그가 그것을 그의 형제들에게 이야기했다. 그리고 그가 말했다. "보라, 내가 다시 꿈을 꾸었다. 그리고 보라, 그 해와 그리고 그 달과 그리고 열한 별들이 나에게 절하고-있었다."
번역: 창세기 37:9 요셉이 다시 꿈을 꾸고 그의 형들에게 말하여 이르기를 "내가 또 꿈을 꾼즉 해와 달과 열한 별이 내게 절하더이다" 하니라.
★ 창세기 37:10 וַיְסַפֵּ֣ר(바예사페르, 그리고 그가 이야기했다) אֶל־אָבִיו֮(엘-아비브, 그의 아버지에게) וְאֶל־אֶחָיו֒(베엘-에하브, 그리고 그의 형제들에게) וַיִּגְעַר־בֹּ֣ו(바이가아르-보, 그리고 그가 그를 꾸짖었다) אָבִ֔יו(아비브, 그의 아버지) וַיֹּ֣אמֶר(바요메르, 그리고 그가 말했다) לֹ֔ו(로, 그에게) מָ֛ה(마, 무엇이냐) הַחֲלֹ֥ום(하할롬, 그 꿈) הַזֶּ֖ה(하제, 이) אֲשֶׁ֣ר(아셰르, 관계사) חָלָ֑מְתָּ(할람타, 네가 꾼) הֲבֹ֣וא(하보, 오는 것인가) נָבֹ֗וא(나보, 우리가 올 것이냐) אֲנִי֙(아니, 나) וְאִמְּךָ֣(베임메카, 그리고 너의 어머니) וְאַחֶ֔יךָ(베아헤카, 그리고 너의 형제들) לְהִשְׁתַּחֲוֹ֥ת(레히쉬타하보트, 절하기 위해) לְךָ֖(레카, 너에게) אָֽרְצָה(아르차, 땅(에레츠)에)
직역: 창세기 37:10 그리고 그가 그의 아버지에게 그리고 그의 형제들에게 이야기했다. 그리고 그의 아버지가 그를 꾸짖었다. 그리고 그가 그에게 말했다. "네가 꾼 이 꿈은 무엇이냐? 나와 그리고 너의 어머니와 그리고 너의 형제들이 참으로 너에게 와서 땅(에레츠)에 절하겠느냐?"
번역: 창세기 37:10 그가 그의 꿈을 아버지와 형들에게 말하매 아버지가 그를 꾸짖고 그에게 이르되 "네가 꾼 꿈이 무엇이냐? 나와 네 어머니와 네 형들이 참으로 가서 땅에 엎드려 네게 절하겠느냐?"
★ 창세기 37:11 וַיְקַנְאוּ־בֹ֖ו(바예칸우-보, 그리고 그들이 그를 시기했다) אֶחָ֑יו(에하브, 그의 형제들) וְאָבִ֖יו(베아비브, 그리고 그의 아버지) שָׁמַ֥ר(샤마르, 간직했다) אֶת־הַדָּבָֽר(에트-하다바르, 에트-그 말-을)
직역: 창세기 37:11 그리고 그의 형제들이 그를 시기했다. 그리고 그의 아버지는 에트-그 말-을 간직했다.
번역: 창세기 37:11 그의 형들은 그를 시기하되 그의 아버지는 그 말을 간직해 두었다.
★ 창세기 37:12 וַיֵּלְכ֖וּ(바옐레쿠, 그리고 그들이 갔다) אֶחָ֑יו(에하브, 그의 형제들) לִרְעֹ֛ות(리로트, 치기 위해) אֶת־צֹ֥אן(에트-츠온, 에트-양 떼-를) אֲבִיהֶ֖ם(아비헴, 그들의 아버지) בִּשְׁכֶֽם(비쉬켐, 세겜에서)
직역: 창세기 37:12 그리고 그의 형제들이 세겜에서 그들의 아버지의 에트-양 떼-를 치기 위해 갔다.
번역: 창세기 37:12 그의 형들이 세겜에 가서 아버지의 양 떼를 칠 때에,
★ 창세기 37:13 וַיֹּ֨אמֶר(바요메르, 그리고 그가 말했다) יִשְׂרָאֵ֜ל(이스라엘, 이스라엘) אֶל־יֹוסֵ֗ף(엘-요세프, 요셉에게) הֲלֹ֤וא(할로, ~아니냐) אַחֶ֙יךָ֙(아헤카, 너의 형제들) רֹעִ֣ים(로임, 치고-있는) בִּשְׁכֶ֔ם(비쉬켐, 세겜에서) לְכָH(레카, 가라) וְאֶשְׁלָחֲךָ֣(베에쉴레하카, 그리고 내가 너를 보낼 것이다) אֲלֵיהֶ֑ם(알레헴, 그들에게) וַיֹּ֥אמֶר(바요메르, 그리고 그가 말했다) לֹ֖ו(로, 그에게) הִנֵּֽנִי(힌네니, 보소서 나를/제가 여기 있습니다)
직역: 창세기 37:13 그리고 이스라엘이 요셉에게 말했다. "너의 형제들이 세겜에서 치고-있지 않느냐? 가라. 그리고 내가 너를 그들에게 보낼 것이다." 그리고 그가 그에게 말했다. "제가 여기 있습니다."
번역: 창세기 37:13 이스라엘이 요셉에게 말했다. "네 형들이 세겜에서 양을 치지 않느냐? 너를 그들에게 보내리라." 요셉이 아버지에게 "제가 그리하겠습니다" 하고 대답했다.
★ 창세기 37:14 וַיֹּ֣אמֶר(바요메르, 그리고 그가 말했다) לֹ֗ו(로, 그에게) לֶךְ־נָ֨א(레크-나, 가라 제발) רְאֵ֜ה(레에, 보라) אֶת־שְׁלֹ֤ום(에트-셸롬, 에트-평안/안부-을) אַחֶ֙יךָ֙(아헤카, 너의 형제들) וְאֶת־שְׁלֹ֣ום(베에트-셸롬, 그리고 에트-평안/안부-을) הַצֹּ֔אן(하츠온, 그 양 떼) וַהֲשִׁבֵ֖נִי(바하시베니, 그리고 나에게 되돌리라/보고하라) דָּבָ֑ר(다바르, 말) וַיִּשְׁלָחֵ֙הוּ֙(바이쉴라헤후, 그리고 그가 그를 보냈다) מֵעֵ֣מֶק(메에메크, 골짜기로부터) חֶבְרֹ֔ון(헤브론, 헤브론) וַיָּבֹ֖א(바야보, 그리고 그가 왔다) שְׁכֶֽמָה(셰케마, 세겜으로)
직역: 창세기 37:14 그리고 그가 그에게 말했다. "제발 가라. 너의 형제들의 에트-안부(샬롬)-을 그리고 그 양 떼의 에트-안부(샬롬)-을 보라. 그리고 나에게 말을 되돌리라(보고하라)." 그리고 그가 그를 헤브론 골짜기로부터 보냈다. 그리고 그가 세겜으로 왔다.
번역: 창세기 37:14 이스라엘이 그에게 말했다. "가서 네 형들과 양 떼가 잘 있는지를 보고 돌아와 내게 말하라." 그를 헤브론 골짜기에서 보내니 그가 세겜으로 갔다.
★ 창세기 37:15 וַיִּמְצָאֵ֣הוּ(바임차에후, 그리고 그가 그를 만났다/발견했다) אִ֔ישׁ(이쉬, 남자(이쉬)) וְהִנֵּ֥ה(베힌네, 그리고 보라) תֹעֶ֖ה(토에, 방황하는) בַּשָּׂדֶ֑ה(바사데, 그 들에서) וַיִּשְׁאָלֵ֧הוּ(바이쉬알레후, 그리고 그가 그에게 물었다) הָאִ֛ישׁ(하이쉬, 그 남자(이쉬)) לֵאמֹ֖ר(레모르, 말하기를) מַה־תְּבַקֵּֽשׁ(마-테바케쉬, 무엇을 네가 찾느냐)
직역: 창세기 37:15 그리고 남자(이쉬)가 그를 발견했다. 그리고 보라, (그가) 그 들에서 방황하고 있었다. 그리고 그 남자(이쉬)가 그에게 물어 말했다. "무엇을 네가 찾느냐?"
번역: 창세기 37:15 어떤 사람이 그를 만난즉 그가 들에서 방황하고 있는지라, 그 사람이 그에게 물어 "네가 무엇을 찾느냐?" 하였다.
★ 창세기 37:16 וַיֹּ֕אמֶר(바요메르, 그리고 그가 말했다) אֶת־אַחַ֖י(에트-아하이, 에트-나의 형제들-을) אָנֹכִ֣י(아노키, 나) מְבַקֵּ֑שׁ(메바케쉬, 찾는 중이다) הַגִּֽידָה־נָּ֣א(하기다-나, 제발 알리라) לִ֔י(리, 나에게) אֵיפֹ֖ה(에포, 어디에서) הֵ֥ם(헴, 그들) רֹעִֽים(로임, 치고-있는지)
직역: 창세기 37:16 그리고 그가 말했다. "나는 에트-나의 형제들-을 찾는 중입니다. 제발 나에게 알리십시오. 그들이 어디에서 치고-있는지."
번역: 창세기 37:16 그가 말했다. "내가 내 형들을 찾고 있으니, 그들이 양 치는 곳을 내게 알려 주십시오."
★ 창세기 37:17 וַיֹּ֤אמֶר(바요메르, 그리고 그가 말했다) הָאִישׁ֙(하이쉬, 그 남자(이쉬)) נָסְע֣וּ(나세우, 그들이 떠났다) מִזֶּ֔ה(미제, 여기로부터) כִּ֤י(키, 왜냐하면) שָׁמַ֙עְתִּי֙(샤마티, 내가 들었다) אֹֽמְרִ֔ים(오메림, 말하는 것을) נֵלְכָ֖ה(넬레카, 우리가 가자) דֹּתָ֑יְנָה(도타이나, 도단으로) וַיֵּ֤לֶךְ(바옐레크, 그리고 그가 갔다) יֹוסֵף֙(요세프, 요셉) אַחַ֣ר(아하르, 뒤를) אֶחָ֔יו(에하브, 그의 형제들) וַיִּמְצָאֵ֖ם(바임차엠, 그리고 그가 그들을 발견했다) בְּדֹתָֽן(베도탄, 도단에서)
직역: 창세기 37:17 그리고 그 남자(이쉬)가 말했다. "그들이 여기로부터 떠났다. 왜냐하면 내가 '우리가 도단으로 가자'라고 말하는 것을 들었기 때문이다." 그리고 요셉이 그의 형제들 뒤를 갔다. 그리고 그가 도단에서 그들을 발견했다.
번역: 창세기 37:17 그 사람이 말했다. "그들이 여기서 떠났느니라. 내가 들으니 '도단으로 가자' 하더라." 요셉이 그의 형들의 뒤를 따라가서 도단에서 그들을 만났다.
★ 창세기 37:18 וַיִּרְא֥וּ(바 이르우, 그리고 그들이 보았다) אֹתֹ֖ו(오토, 그를) מֵרָחֹ֑ק(메라호크, 멀리서) וּבְטֶ֙רֶם֙(우베테렘, 그리고 ~하기 전에) יִקְרַ֣ב(이크라브, 그가 가까이 오다) אֲלֵיהֶ֔ם(알레헴, 그들에게) וַיִּֽתְנַכְּל֥וּ(바이트나켈루, 그리고 그들이 음모를 꾸몄다) אֹתֹ֖ו(오토, 그를) לַהֲמִיתֹֽו(라하미토, 그를 죽이기 위해)
직역: 창세기 37:18 그리고 그들이 멀리서 그를 보았다. 그리고 그가 그들에게 가까이 오기 전에, 그리고 그들이 그를 죽이기 위해 그를 (해하려) 음모를 꾸몄다.
번역: 창세기 37:18 요셉이 그들에게 가까이 오기 전에 그들이 요셉을 멀리서 보고 죽이기를 꾀하여,
★ 창세기 37:19 וַיֹּאמְר֖וּ(바요메루, 그리고 그들이 말했다) אִ֣ישׁ(이쉬, 남자(이쉬)/서로) אֶל־אָחִ֑יו(엘-아히브, 그의 형제에게) הִנֵּ֗ה(힌네, 보라) בַּ֛עַל(바알, 주인) הַחֲלֹמֹ֥ות(하할로모트, 그 꿈들) הַלָּזֶ֖ה(할라제, 저) בָּֽא(바, 온다)
직역: 창세기 37:19 그리고 그들이 남자(이쉬)가 그의 형제에게(서로) 말했다. "보라, 저 꿈들의 주인이 온다."
번역: 창세기 37:19 서로 말했다. "꿈꾸는 자가 오는도다."
★ 창세기 37:20 וְעַתָּ֣ה(베아타, 그리고 이제) ׀ לְכ֣וּ(레쿠, 가자) וְנַֽהַרְגֵ֗הוּ(베나하르게후, 그리고 우리가 그를 죽이자) וְנַשְׁלִכֵ֙הוּ֙(베나쉴리케후, 그리고 우리가 그를 던지자) בְּאַחַ֣ד(베아하드, 하나에) הַבֹּרֹ֔ות(하보로트, 그 구덩이들) וְאָמַ֕רְנוּ(베아마르누, 그리고 우리가 말하자) חַיָּ֥ה(하이야, 짐승) רָעָ֖ה(라아, 악한/사나운) אֲכָלָ֑תְהוּ(아칼라트후, 그를 먹었다) וְנִרְאֶ֕ה(베니르에, 그리고 우리가 볼 것이다) מַה־יִּהְי֖וּ(마-이흐유, 무엇이 되는지) חֲלֹמֹתָֽיו(할로모타브, 그의 꿈들)
직역: 창세기 37:20 "그리고 이제 가자. 그리고 우리가 그를 죽이자. 그리고 우리가 그 구덩이들 가운데 하나에 그를 던지자. 그리고 '악한 짐승이 그를 먹었다'라고 우리가 말하자. 그리고 그의 꿈들이 무엇이 되는지 우리가 볼 것이다."
번역: 창세기 37:20 "자, 그를 죽여 한 구덩이에 던지고 우리가 말하기를 '악한 짐승이 그를 잡아먹었다' 하자. 그의 꿈이 어떻게 되는지를 우리가 볼 것이니라."
★ 창세기 37:21 וַיִּשְׁמַ֣ע(바이쉬마, 그리고 그가 들었다) רְאוּבֵ֔ן(르우벤, 르우벤) וַיַּצִּלֵ֖הוּ(바야칠레후, 그리고 그가 그를 건졌다) מִיָּדָ֑ם(미야담, 그들의 손으로부터) וַיֹּ֕אמֶר(바요메르, 그리고 그가 말했다) לֹ֥א(로, 아니다/하지 말자) נַכֶּ֖נּוּ(나켄누, 우리가 그를 치다) נָֽפֶשׁ(나페쉬, 혼(네페쉬))
직역: 창세기 37:21 그리고 르우벤이 들었다. 그리고 그가 그들의 손으로부터 그를 건졌다. 그리고 그가 말했다. "우리가 혼(네페쉬)을(생명을) 그를 치지 말자."
번역: 창세기 37:21 르우벤이 듣고 요셉을 그들의 손에서 구원하려 하여 말했다. "우리가 그의 생명(네페쉬)은 해치지 말자."
★ 창세기 37:22 וַיֹּ֨אמֶר(바요메르, 그리고 그가 말했다) אֲלֵהֶ֣ם(알레헴, 그들에게) ׀ רְאוּבֵן֮(르우벤, 르우벤) אַל־תִּשְׁפְּכוּ־דָם֒(알-티쉬페쿠-담, 피를 흘리지 말라) הַשְׁלִ֣יכוּ(하쉴리쿠, 던지라) אֹתֹ֗ו(오토, 그를) אֶל־הַבֹּ֤ור(엘-하보르, 그 구덩이로) הַזֶּה֙(하제, 이) אֲשֶׁ֣ר(아셰르, 관계사) בַּמִּדְבָּ֔ר(바미드바르, 광야에 있는) וְיָ֖ד(베야드, 그리고 손) אַל־תִּשְׁלְחוּ־בֹ֑ו(알-티쉴레후-보, 그에게 보내지 말라/대지 말라) לְמַ֗עַן(레마안, ~위해) הַצִּ֤יל(하칠, 건지는 것) אֹתֹו֙(오토, 그를) מִיָּדָ֔ם(미야담, 그들의 손으로부터) לַהֲשִׁיבֹ֖ו(라하시보, 그를 되돌리기 위해) אֶל־אָבִֽיו(엘-아비브, 그의 아버지에게)
직역: 창세기 37:22 그리고 르우벤이 그들에게 말했다. "피를 흘리지 말라. 광야에 있는 이 구덩이로 그를 던지라. 그리고 그에게 손을 보내지(대지) 말라." (이는) 그를 그들의 손으로부터 건져서 그의 아버지에게 그를 되돌리기 위함이었다.
번역: 창세기 37:22 르우벤이 또 그들에게 말했다. "피를 흘리지 마라. 그를 광야 구덩이에 던지고 손을 그에게 대지 마라." 이는 그가 요셉을 그들의 손에서 구출하여 그의 아버지에게로 돌려보내려 함이었다.
★ 창세기 37:23 וַֽיְהִ֕י(바예히, 그리고 되었다) כַּֽאֲשֶׁר־בָּ֥א(카아셰르-바, ~때 그가 왔다) יֹוסֵ֖ף(요세프, 요셉) אֶל־אֶחָ֑יו(엘-에하브, 그의 형제들에게) וַיַּפְשִׁ֤יטוּ(바야프쉬투, 그리고 그들이 벗겼다) אֶת־יֹוסֵף֙(에트-요세프, 에트-요셉-을) אֶת־כֻּתָּנְתֹּ֔ו(에트-쿠토네토, 에트-그의 옷-을) אֶת־כְּתֹ֥נֶת(에트-케토네트, 에트-옷-을) הַפַּסִּ֖ים(하파심, 그 채색) אֲשֶׁ֥ר(아셰르, 관계사) עָלָֽיו(알라브, 그 위에 있는)
직역: 창세기 37:23 그리고 요셉이 그의 형제들에게 왔을 때 (일이) 일어났다. 그리고 그들이 에트-요셉-을, 에트-그의 옷-을, 그 위에 있는 에트-그 채색 옷-을 벗겼다.
번역: 창세기 37:23 요셉이 형들에게 이르자 그들이 요셉의 옷 곧 그가 입은 채색 옷을 벗기고,
★ 창세기 37:24 וַיִּ֨קָּחֻ֔הוּ(바이카후후, 그리고 그들이 그를 취했다) וַיַּשְׁלִ֥כוּ(바야쉴리쿠, 그리고 그들이 던졌다) אֹתֹ֖ו(오토, 그를) הַבֹּ֑רָה(하보라, 그 구덩이로) וְהַבֹּ֣ור(베하보르, 그리고 그 구덩이는) רֵ֔ק(레크, 빈) אֵ֥ין(엔, 없다) בֹּ֖ו(보, 그 안에) מָֽיִם(마임, 물)
직역: 창세기 37:24 그리고 그들이 그를 취했다. 그리고 그들이 그를 그 구덩이로 던졌다. 그리고 그 구덩이는 비었고, 그 안에 물이 없었다.
번역: 창세기 37:24 그를 잡아 구덩이에 던지니 그 구덩이는 빈 것이라 그 속에 물이 없었다.
★ 창세기 37:25 וַיֵּשְׁבוּ֮(바예쉐부, 그리고 그들이 앉았다) לֶֽאֱכָל־לֶחֶם֒(레에콜-레헴, 떡/빵을 먹기 위해) וַיִּשְׂא֤וּ(바이세우, 그리고 그들이 들어 올렸다) עֵֽינֵיהֶם֙(에네헴, 그들의 눈들을) וַיִּרְא֔וּ(바 이르우, 그리고 그들이 보았다) וְהִנֵּה֙(베힌네, 그리고 보라) אֹרְחַ֣ת(오르하트, 대상/무리) יִשְׁמְעֵאלִ֔ים(이쉬메엘림, 이스마엘 사람들) בָּאָ֖ה(바아, 오고-있는) מִגִּלְעָ֑ד(미길라드, 길르앗으로부터) וּגְמַלֵּיהֶ֣ם(우게말레헴, 그리고 그들의 낙타들은) נֹֽשְׂאִ֗ים(노세임, 싣고-있는) נְכֹאת֙(네코트, 향품) וּצְרִ֣י(우체리, 그리고 유향) וָלֹ֔ט(발로트, 그리고 몰약) הֹולְכִ֖ים(홀레킴, 가고-있는) לְהֹורִ֥יד(레호리드, 내려가기 위해) מִצְרָֽיְמָה(미츠라이마, 이집트로)
직역: 창세기 37:25 그리고 그들이 떡(빵)을 먹기 위해 앉았다. 그리고 그들이 그들의 눈들을 들어 올렸다. 그리고 그들이 보았다. 그리고 보라, 이스마엘 사람들의 무리가 길르앗으로부터 오고-있었다. 그리고 그들의 낙타들은 향품과 그리고 유향과 그리고 몰약을 싣고-있었다. 이집트로 내려가기 위해 가고-있었다.
번역: 창세기 37:25 그들이 앉아 떡을 먹다가 눈을 들어 본즉 이스마엘 사람들의 대상이 길르앗에서 오는데 그 낙타들에 향품과 유향과 몰약을 싣고 이집트로 내려가는지라.
★ 창세기 37:26 וַיֹּ֥אמֶר(바요메르, 그리고 그가 말했다) יְהוּדָ֖ה(예후다, 유다) אֶל־אֶחָ֑יו(엘-에하브, 그의 형제들에게) מַה־בֶּ֗צַע(마-베차, 무슨 유익이냐) כִּ֤י(키, ~면) נַהֲרֹג֙(나하로그, 우리가 죽이다) אֶת־אָחִ֔ינוּ(에트-아히누, 에트-우리의 형제-를) וְכִסִּ֖ינוּ(베키시누, 그리고 우리가 덮다/숨기다) אֶת־דָּמֹֽו(에트-다모, 에트-그의 피-를)
직역: 창세기 37:26 그리고 유다가 그의 형제들에게 말했다. "우리가 에트-우리의 형제-를 죽이고, 그리고 에트-그의 피-를 덮는다면(숨긴다면) 무슨 유익이냐?"
번역: 창세기 37:26 유다가 자기 형제들에게 말했다. "우리가 우리 동생을 죽이고 그의 피를 덮어둔들 무엇이 유익할까?"
★ 창세기 37:27 לְכ֞וּ(레쿠, 가자) וְנִמְכְּרֶ֣נּוּ(베님케렌누, 그리고 우리가 그를 팔자) לַיִּשְׁמְעֵאלִ֗ים(라여쉬메엘림, 이스마엘 사람들에게) וְיָדֵ֙נוּ֙(베야데누, 그리고 우리의 손이) אַל־תְּהִי־בֹ֔ו(알-테히-보, 그에게 있지 않게 하자) כִּֽי־אָחִ֥ינוּ(키-아히누, 왜냐하면 우리의 형제) בְשָׂרֵ֖נוּ(베사레누, 우리의 살/바사르) ה֑וּא(후, 그) וַֽיִּשְׁמְע֖וּ(바이쉬메우, 그리고 그들이 들었다) אֶחָֽיו(에하브, 그의 형제들)
직역: 창세기 37:27 "가자. 그리고 우리가 그를 이스마엘 사람들에게 팔자. 그리고 우리의 손이 그에게 있지 않게 하자(손을 대지 말자). 왜냐하면 그는 우리의 형제, 우리의 살(바사르)이기 때문이다." 그리고 그의 형제들이 들었다.
번역: 창세기 37:27 "자, 그를 이스마엘 사람들에게 팔고 그에게 우리 손을 대지 말자. 그는 우리의 동생이요 우리의 혈육(바사르)이니라." 하매 그의 형제들이 청종했다.
★ 창세기 37:28 וַיַּֽעַבְרוּ֩(바야아베루, 그리고 그들이 지나갔다) אֲנָשִׁ֨ים(아나쉼, 남자들(이쉬들)) מִדְיָנִ֜ים(미드야님, 미디안 사람들) סֹֽחֲרִ֗ים(소하림, 상인들) וַֽיִּמְשְׁכוּ֙(바임쉐쿠, 그리고 그들이 끌어올렸다) וַיַּֽעֲל֤וּ(바야알루, 그리고 그들이 올렸다) אֶת־יֹוסֵף֙(에트-요세프, 에트-요셉-을) מִן־הַבֹּ֔ור(민-하보르, 그 구덩이로부터) וַיִּמְכְּר֧וּ(바임케루, 그리고 그들이 팔았다) אֶת־יֹוסֵ֛ף(에트-요세프, 에트-요셉-을) לַיִּשְׁמְעֵאלִ֖ים(라여쉬메엘림, 이스마엘 사람들에게) בְּעֶשְׂרִ֣ים(베에스림, 이십에) כָּ֑סֶף(카세프, 은) וַיָּבִ֥יאוּ(바야비우, 그리고 그들이 데려갔다) אֶת־יֹוסֵ֖ף(에트-요세프, 에트-요셉-을) מִצְרָֽיְמָה(미츠라이마, 이집트로)
직역: 창세기 37:28 그리고 미디안 남자들(이쉬들), 상인들이 지나갔다. 그리고 그들이 에트-요셉-을 그 구덩이로부터 끌어올렸고, 그리고 올렸다. 그리고 그들이 에트-요셉-을 이스마엘 사람들에게 은 이십에 팔았다. 그리고 그들이 에트-요셉-을 이집트로 데려갔다.
번역: 창세기 37:28 그때 미디안 상인들이 지나가고 있는지라 형들이 요셉을 구덩이에서 끌어올리고 은 이십에 그를 이스마엘 사람들에게 팔매 그 상인들이 요셉을 데리고 이집트로 갔다.
★ 창세기 37:29 וַיָּ֤שָׁב(바야샤브, 그리고 그가 돌아왔다) רְאוּבֵן֙(르우벤, 르우벤) אֶל־הַבֹּ֔ור(엘-하보르, 그 구덩이로) וְהִנֵּ֥ה(베힌네, 그리고 보라) אֵין־יֹוסֵ֖ף(엔-요세프, 요셉이 없다) בַּבֹּ֑ור(바보르, 그 구덩이에) וַיִּקְרַ֖ע(바이크라, 그리고 그가 찢었다) אֶת־בְּגָדָֽיו(에트-베가다브, 에트-그의 옷들-을)
직역: 창세기 37:29 그리고 르우벤이 그 구덩이로 돌아왔다. 그리고 보라, 요셉이 그 구덩이에 없었다. 그리고 그가 에트-그의 옷들-을 찢었다.
번역: 창세기 37:29 르우벤이 구덩이에 돌아와 보니 구덩이에 요셉이 없는지라 옷을 찢고,
★ 창세기 37:30 וַיָּ֥שָׁב(바야샤브, 그리고 그가 돌아왔다) אֶל־אֶחָ֖יו(엘-에하브, 그의 형제들에게) וַיֹּאמַ֑ר(바요메르, 그리고 그가 말했다) הַיֶּled(하옐레드, 그 아이) אֵינֶ֔נּוּ(에넨누, 없다) וַאֲנִ֖י(바아니, 그리고 나) אָ֥נָה(아나, 어디로) אֲנִי־בָֽא(아니-바, 내가 가나)
직역: 창세기 37:30 그리고 그가 그의 형제들에게 돌아왔다. 그리고 그가 말했다. "그 아이가 없다. 그리고 나는, 내가 어디로 가나?"
번역: 창세기 37:30 아우들에게로 되돌아와서 말했다. "아이가 없도다. 나는 어디로 갈까?"
★ 창세기 37:31 וַיִּקְח֖וּ(바이케후, 그리고 그들이 취했다) אֶת־כְּתֹ֣נֶת(에트-케토네트, 에트-옷-을) יֹוסֵ֑ף(요세프, 요셉의) וַֽיִּשְׁחֲטוּ֙(바이쉬하투, 그리고 그들이 잡았다/죽였다) שְׂעִ֣יר(세이르, 숫염소) עִזִּ֔ים(이짐, 염소들의) וַיִּטְבְּל֥וּ(바이트벨루, 그리고 그들이 적셨다) אֶת־הַכֻּתֹּ֖נֶת(에트-하쿠토네트, 에트-그 옷-을) בַּדָּֽם(바담, 그 피에)
직역: 창세기 37:31 그리고 그들이 요셉의 에트-옷-을 취했다. 그리고 그들이 염소들의 숫염소를 잡았다(죽였다). 그리고 그들이 그 피에 에트-그 옷-을 적셨다.
번역: 창세기 37:31 그들이 요셉의 옷을 가져다가 숫염소를 죽여 그 옷을 피에 적시고,
★ 창세기 37:32 וַֽיְשַׁלְּח֞וּ(바예쉴레후, 그리고 그들이 보냈다) אֶת־כְּתֹ֣נֶת(에트-케토네트, 에트-옷-을) הַפַּסִּ֗ים(하파심, 그 채색) וַיָּבִ֙יאוּ֙(바야비우, 그리고 그들이 가져왔다) אֶל־אֲבִיהֶ֔ם(엘-아비헴, 그들의 아버지에게) וַיֹּאמְר֖וּ(바요메루, 그리고 그들이 말했다) זֹ֣את(조트, 이것을) מָצָ֑אנוּ(마차누, 우리가 발견했다) הַכֶּר־נָ֗א(하케르-나, 알아보소서 제발) הַכְּתֹ֧נֶת(하케토네트, 그 옷인지) בִּנְךָ֛(빈카, 당신의 아들의) הִ֖וא(히, 그것이) אִם־לֹֽא(임-로, 아니면 아닌지)
직역: 창세기 37:32 그리고 그들이 에트-그 채색 옷-을 보냈다. 그리고 그들이 그들의 아버지에게 가져왔다. 그리고 그들이 말했다. "우리가 이것을 발견했습니다. 제발 알아보십시오. 그것이 당신의 아들의 그 옷인지 아닌지."
번역: 창세기 37:32 그 채색 옷을 보내어 그들의 아버지에게로 가지고 가서 이르기를 "우리가 이것을 발견했으니 아버지 아들의 옷인가 보소서" 하매,
★ 창세기 37:33 וַיַּכִּירָ֤הּ(바야키라, 그리고 그가 그것을 알아보았다) וַיֹּ֙אמֶר֙(바요메르, 그리고 그가 말했다) כְּתֹ֣נֶת(케토네트, 옷이다) בְּנִ֔י(베니, 나의 아들의) חַיָּ֥ה(하이야, 짐승) רָעָ֖ה(라아, 악한/사나운) אֲכָלָ֑תְהוּ(아칼라트후, 그를 먹었다) טָרֹ֥ף(타로프, 찢김) טֹרַ֖ף(토라프, 찢겼다) יֹוסֵֽף(요세프, 요셉)
직역: 창세기 37:33 그리고 그가 그것을 알아보았다. 그리고 그가 말했다. "나의 아들의 옷이다. 악한 짐승이 그를 먹었다. 요셉이 찢기고 찢겼다(분명히 찢겼다)."
번역: 창세기 37:33 아버지가 그것을 알아보고 말했다. "내 아들의 옷이라. 악한 짐승이 그를 먹었도다. 요셉이 분명히 찢겼도다."
★ 창세기 37:34 וַיִּקְרַ֤ע(바이크라, 그리고 그가 찢었다) יַעֲקֹב֙(야아콥, 야곱) שִׂמְלֹתָ֔יו(심로타브, 그의 옷들을) וַיָּ֥שֶׂם(바야셈, 그리고 그가 두었다/입었다) שַׂ֖ק(사크, 굵은 베) בְּמָתְנָ֑יו(베모트나브, 그의 허리에) וַיִּתְאַבֵּ֥ל(바이트아벨, 그리고 그가 애통해했다) עַל־בְּנֹ֖ו(알-베노, 그의 아들 때문에) יָמִ֥ים(야밈, 날들) רַבִּֽים(라빔, 많은)
직역: 창세기 37:34 그리고 야곱이 그의 옷들을 찢었다. 그리고 그가 그의 허리에 굵은 베를 두었다. 그리고 그가 그의 아들 때문에 많은 날들을 애통해했다.
번역: 창세기 37:34 야곱이 자기 옷을 찢고 굵은 베로 허리를 묶고 오랫동안 그의 아들을 위해 애통하니,
★ 창세기 37:35 וַיָּקֻמוּ֩(바야쿠무, 그리고 그들이 일어났다) כָל־בָּנָ֨יו(콜-바나브, 모든 그의 아들들) וְכָל־בְּנֹתָ֜יו(베콜-베노타브, 그리고 모든 그의 딸들) לְנַחֲמֹ֗ו(레나하모, 그를 위로하기 위해) וַיְמָאֵן֙(바예마엔, 그리고 그가 거절했다) לְהִתְנַחֵ֔ם(레히트나헴, 위로받기를) וַיֹּ֕אמֶר(바요메르, 그리고 그가 말했다) כִּֽי־אֵרֵ֧ד(키-에레드, 왜냐하면 내가 내려갈 것이다) אֶל־בְּנִ֛י(엘-베니, 나의 아들에게) אָבֵ֖ל(아벨, 애통하며) שְׁאֹ֑לָה(쉐올라, 스올(음부)로) וַיֵּ֥בְךְּ(바예베크, 그리고 그가 울었다) אֹתֹ֖ו(오토, 그를) אָבִֽיו(아비브, 그의 아버지)
직역: 창세기 37:35 그리고 모든 그의 아들들과 그리고 모든 그의 딸들이 그를 위로하기 위해 일어났다. 그리고 그가 위로받기를 거절했다. 그리고 그가 말했다. "왜냐하면 내가 애통하며 스올(음부)로 나의 아들에게 내려갈 것이기 때문이다." 그리고 그의 아버지가 그를 (위해) 울었다.
번역: 창세기 37:35 그의 모든 자녀가 위로하되 그가 위로받기를 거절하며 말했다. "내가 슬퍼하며 스올로 내려가 내 아들에게로 가리라" 하고, 그의 아버지가 그를 위해 울었다.
★ 창세기 37:36 וְהַ֨מְּדָנִ֔ים(베함메다님, 그리고 그 미디안 사람들) מָכְר֥וּ(마케루, 그들이 팔았다) אֹתֹ֖ו(오토, 그를) אֶל־מִצְרָ֑יִם(엘-미츠라임, 이집트로) לְפֹֽוטִיפַר֙(레포티파르, 보디발에게) סְרִ֣יס(세리스, 내시/관리) פַּרְעֹ֔ה(파르오, 파라오) שַׂ֖ר(사르, 대장) הַטַּבָּחִֽים(하타바힘, 그 호위병들/도살자들)
직역: 창세기 37:36 그리고 그 미디안 사람들은 그를 이집트로, 파라오의 관리(내시) 호위대장 보디발에게 팔았다.
번역: 창세기 37:36 그 미디안 사람들은 그를 이집트에서 파라오의 신하 친위대장 보디발에게 팔았다.
창 37:1 야곱이 그의 아버지가 거류하던 가나안 땅에 살았습니다. 창 37:2 야곱의 계보는 이러합니다. 요셉이 십칠 세에 그의 형들과 함께 양을 치고 있었으니, 그가 그의 아버지의 아내들인 빌하와 실바의 아들들과 함께 있었고, 요셉이 그들의 나쁜 소문을 아버지에게 가져왔습니다. 창 37:3 이스라엘이 요셉을 다른 모든 아들보다 더 사랑했으니, 그가 그의 노년에 얻은 아들이었기 때문입니다. 그가 그를 위해 긴 소매 옷을 만들었습니다. 창 37:4 그의 형들이 그들의 아버지가 다른 모든 형제보다 그를 더 사랑하는 것을 보고 그를 미워하여 그에게 평화롭게 말할 수 없었습니다.
창 37:5 요셉이 꿈을 꾸고 그의 형들에게 알리자, 그들이 그를 더욱 미워했습니다. 창 37:6 그가 그들에게 말했습니다. "제발 제가 꾼 이 꿈을 들어보십시오." 창 37:7 "보십시오, 우리가 밭에서 곡식 단을 묶고 있는데, 보십시오, 제 단이 일어나 똑바로 서고, 보십시오, 당신들의 단들이 제 단 주위에 서서 제 단에 절했습니다." 창 37:8 그의 형들이 그에게 말했습니다. "네가 정말 우리를 다스리는 왕이 될 것이냐? 네가 정말 우리를 다스릴 것이냐?" 그들이 그의 꿈과 그의 말 때문에 그를 더욱 미워했습니다.
창 37:9 그가 또 다른 꿈을 꾸고 그의 형들에게 알리며 말했습니다. "보십시오, 제가 또 꿈을 꾸었는데, 보십시오, 해와 달과 열한 별이 제게 절했습니다." 창 37:10 그가 그것을 그의 아버지와 형들에게 알리자, 그의 아버지가 그를 꾸짖으며 말했습니다. "네가 꾼 이 꿈이 무엇이냐? 네 어머니와 나, 그리고 네 형들이 가서 땅에 네게 절해야 하겠느냐?" 창 37:11 그의 형들은 그를 시기했지만, 그의 아버지는 그 말을 마음에 두었습니다.
창 37:12 그의 형들이 세겜으로 가서 그들의 아버지 양 떼를 쳤습니다. 창 37:13 이스라엘이 요셉에게 말했습니다. "네 형들이 세겜에서 양 떼를 치지 않느냐? 가라, 내가 너를 그들에게 보내겠다." 그가 말했습니다. "제가 여기 있습니다." 창 37:14 그가 그에게 말했습니다. "가서 네 형들과 양 떼가 평안한지 보고 내게로 소식을 가져오라." 그리하여 그가 헤브론 골짜기에서 그를 보냈으니, 그가 세겜에 이르렀습니다.
창 37:15 한 **남자(이쉬)**가 그를 발견했으니, 그가 들에서 방황하고 있었습니다. 그 **남자(이쉬)**가 그에게 물었습니다. "네가 무엇을 찾느냐?" 창 37:16 그가 말했습니다. "제가 제 형들을 찾습니다. 제발 그들이 어디서 양을 치는지 제게 알려주십시오." 창 37:17 그 **남자(이쉬)**가 말했습니다. "그들이 여기서 떠났다. 제가 그들이 '도단으로 가자'고 말하는 것을 들었다." 요셉이 그의 형들을 따라 도단에서 그들을 찾았습니다.
창 37:18 그들이 그를 멀리서 보았으니, 그가 그들에게 가까이 오기 전에 그들이 그를 죽이려고 음모를 꾸몄습니다. 창 37:19 그들이 서로 말했습니다. "보라, 꿈꾸는 자가 온다." 창 37:20 "그러므로 이제 그를 죽여 그를 구덩이 중 하나에 던지고, 우리가 '악한 짐승이 그를 삼켰다'고 말하자. 그리하면 그의 꿈들이 어떻게 될지 우리가 볼 것이다."
창 37:21 르우벤이 듣고 그들을 그들의 손에서 건져내려고 말했습니다. "우리가 그의 **혼(네페쉬)**을 치지 말자." 창 37:22 르우벤이 그들에게 말했습니다. "피를 흘리지 마라. 그를 광야에 있는 이 구덩이에 던지고, 그에게 손을 대지 마라." 이는 그가 그들을 그들의 손에서 건져내어 그의 아버지에게로 돌려보내려 함이었습니다.
창 37:23 요셉이 그의 형들에게 이르렀을 때, 그들이 요셉에게서 그의 옷, 곧 그가 입은 긴 소매 옷을 벗기고, 창 37:24 그를 취하여 구덩이에 던졌습니다. 그 구덩이는 비어 있었고, 그 안에 물이 없었습니다.
창 37:25 그들이 앉아서 떡을 먹다가 눈을 들어 보니, 보십시오, 이스마엘 상인들이 길르앗에서 오고 있었습니다. 그들의 낙타들은 향품과 유향과 몰약을 싣고 애굽으로 내려가고 있었습니다. 창 37:26 유다가 그의 형들에게 말했습니다. "우리가 우리 아우를 죽여 그의 피를 숨기면 우리에게 무슨 이득이 있겠는가?" 창 37:27 "자, 그를 이스마엘 사람들에게 팔자. 우리의 손이 그에게 닿지 않게 하자. 그는 우리의 아우요 우리의 **살(바사르)**이다." 그의 형들이 그의 말을 들었습니다. 창 37:28 미디안 상인들이 지나갈 때, 그들이 요셉을 구덩이에서 끌어올리고 이스마엘 사람들에게 은 이십 개에 팔았으니, 그들이 요셉을 애굽으로 데려갔습니다.
창 37:29 르우벤이 구덩이로 돌아오자, 보십시오, 요셉이 구덩이에 없었습니다. 그가 자기 옷을 찢고, 창 37:30 그의 형들에게 돌아와 말했습니다. "그 아이가 없다! 제가 어디로 가야 합니까?"
창 37:31 그들이 요셉의 옷을 취하여 숫염소를 잡고 그 옷을 피에 담그고, 창 37:32 긴 소매 옷을 보내어 그들의 아버지에게로 가져가 말했습니다. "우리가 이것을 발견했습니다. 제발 당신 아들의 옷인지 아닌지 확인해 주십시오." 창 37:33 그가 그것을 알아보고(야다, יָדַע) 말했습니다. "내 아들의 옷이다! 악한 짐승이 그를 삼켰다! 요셉이 분명히 찢겨 죽었다!" 창 37:34 야곱이 자기 옷을 찢고, 허리에 베옷을 두르고, 자기 아들을 위해 여러 날 동안 애통했습니다. 창 37:35 그의 모든 아들딸이 그를 위로하려고 일어났지만, 그가 위로받기를 거부하며 말했습니다. "제가 슬퍼하며 스올로 내려가 제 아들에게로 가겠습니다." 그리하여 그의 아버지가 그를 위해 울었습니다.
창 37:36 미디안 사람들이 요셉을 애굽으로 팔았으니, 바로의 신하, 친위대장 보디발에게였습니다.