★ 전도서 7:1 טֹ֥וב(토브, 좋은) שֵׁ֖ם(쉠, 이름) מִשֶּׁ֣מֶן(미셰멘, 기름) טֹ֑וב(토브, 좋은) וְיֹ֣ום(베욤, 그리고 날) הַמָּ֔וֶת(함라베트, 그 죽음) מִיֹּ֖ום(미욤, 날보다) הִוָּלְדֹֽו׃(히왈도, 그가 태어남)
직역: 전도서 7:1 좋은 이름이 좋은 기름보다 좋고, 죽는 날이 그의 태어나는 날보다 좋다.
번역: 전도서 7:1 좋은 이름이 좋은 기름보다 낫고, 죽는 날이 태어나는 날보다 낫다.
★ 전도서 7:2 טֹ֞וב(토브, 좋다) לָלֶ֣כֶת(랄레케트, 가는 것) אֶל־בֵּֽית־אֵ֗בֶל(엘-베이트-에벨, 애도의 집) מִלֶּ֙כֶת֙(밀레케트, 가는 것보다) אֶל־בֵּ֣ית מִשְׁתֶּ֔ה(엘-베이트 미슈테, 잔치 집) בַּאֲשֶׁ֕ר(바아쉐르, 이는) ה֖וּא(후, 그것이) סֹ֣וף(소프, 끝) כָּל־הָאָדָ֑ם(콜-하아담, 모든 그 아담의) וְהַחַ֖י(베하하이, 그리고 살아 있는 자) יִתֵּ֥ן(이텐, 둘 것이다) אֶל־לִבֹּֽו׃(엘-리보, 그의 마음에)
직역: 전도서 7:2 애도의 집으로 가는 것이 잔치 집으로 가는 것보다 좋다, 이는 그것이 모든 아담의 끝이기 때문이다, 그리고 살아 있는 자가 그것을 그의 마음에 둘 것이다.
번역: 전도서 7:2 애도의 집에 가는 것이 잔치 집에 가는 것보다 낫다. 거기는 모든 아담의 끝이며, 산 자는 그것을 마음에 둔다.
★ 전도서 7:3 טֹ֥וב(토브, 더 좋다) כַּ֖עַס(카아스, 분노/슬픔) מִשְּׂחֹ֑ק(미스호크, 웃음보다) כִּֽי־בְרֹ֥עַ פָּנִ֖ים(키-브로아 파님, 얼굴의 슬픔 안에서) יִ֥יטַב(이타브, 선하게 된다) לֵֽב׃(레브, 마음)
직역: 전도서 7:3 분노/슬픔이 웃음보다 더 좋다, 왜냐하면 얼굴의 슬픔 안에서 마음이 선하게 되기 때문이다.
번역: 전도서 7:3 슬픔이 웃음보다 낫다. 얼굴의 근심 속에서 마음이 더 나아진다.
★ 전도서 7:4 לֵ֤ב(레브, 마음) חֲכָמִים֙(하하밈, 지혜로운 자들) בְּבֵ֣ית אֵ֔בֶל(브베이트 에벨, 애도 집에) וְלֵ֥ב(벨레브, 그리고 마음) כְּסִילִ֖ים(크실림, 어리석은 자들) בְּבֵ֥ית שִׂמְחָֽה׃(브베이트 심하, 기쁨 집에)
직역: 전도서 7:4 지혜로운 자들의 마음은 애도 집에 있고, 어리석은 자들의 마음은 기쁨 집에 있다.
번역: 전도서 7:4 지혜로운 자의 마음은 애도하는 집에 있으나, 어리석은 자의 마음은 잔치하는 집에 있다.
★ 전도서 7:5 טֹ֕וב(토브, 더 좋다) לִשְׁמֹ֖עַ(리쉬모아, 듣는 것) גַּעֲרַ֣ת חָכָ֑ם(가아라트 하하캄, 지혜로운 자의 책망을) מֵאִ֕ישׁ(메이쉬, 남자(이쉬)의) שֹׁמֵ֖עַ(쇼메아, 듣는) שִׁ֥יר כְּסִילִֽים׃(쉬르 크실림, 어리석은 자들의 노래)
직역: 전도서 7:5 지혜로운 자의 책망을 듣는 것이 어리석은 자들의 노래를 듣는 남자(이쉬)보다 좋다.
번역: 전도서 7:5 지혜로운 자의 책망을 듣는 것이 어리석은 자들의 노래를 듣는 것보다 낫다.
★ 전도서 7:6 כִּ֣י(키, 왜냐하면) כְקֹ֤ול הַסִּירִים֙(크콜 하시림, 가시나무들 소리 같이) תַּ֣חַת הַסִּ֔יר(타하트 하시르, 솥 아래에서) כֵּ֖ן(켄, 그러하니) שְׂחֹ֣ק הַכְּסִ֑יל(스호크 하크실, 어리석은 자의 웃음) וְגַם־זֶ֖ה(베감-제, 또한 이것) הָֽבֶל׃(헤벨, 허무)
직역: 전도서 7:6 가시나무 소리가 솥 아래에서 나는 것 같이, 그러하다 어리석은 자의 웃음, 또한 이것은 허무이다.
번역: 전도서 7:6 가시나무가 솥 아래에서 타는 소리와 같이 어리석은 자의 웃음도 그러하니, 이것도 허무하다.
★ 전도서 7:7 כִּ֥י(키, 참으로) הָעֹ֖שֶׁק(하오셕, 학대) יְהֹולֵ֣ל(예홀렐, 미치게 한다) חָכָ֑ם(하하캄, 지혜로운 자를) וִֽיאַבֵּ֥ד(비야베드, 멸하게 한다) אֶת־לֵ֖ב(에트-레브, 마음을) מַתָּנָֽה׃(마트나, 선물)
직역: 전도서 7:7 학대가 지혜로운 자를 미치게 하고, 선물이 마음을 멸하게 한다.
번역: 전도서 7:7 학대는 지혜로운 자도 혼미하게 만들고, 선물은 마음을 부패시킨다.
★ 전도서 7:8 טֹ֛וב(토브, 더 좋다) אַחֲרִ֥ית דָּבָ֖ר(아하리트 다바르, 말의 끝이) מֵֽרֵאשִׁיתֹ֑ו(메레쉬토, 그의 시작보다) טֹ֥וב(토브, 더 낫다) אֶֽרֶךְ־ר֖וּחַ(에레크-루아흐, 영(루아흐)이 길음/오래 참음)이 מִגְּבַהּ־רֽוּחַ׃(미그바흐-루아흐, 영의 교만보다)
직역: 전도서 7:8 말의 끝이 그의 시작보다 더 좋다, 길은 영이 교만한 영보다 더 좋다.
번역: 전도서 7:8 일의 끝이 그 시작보다 낫고, 오래 참는 영이 교만한 영보다 낫다.
★ 전도서 7:9 אַל־תְּבַהֵ֥ל(알-테바헬, 서두르지 말라) בְּרֽוּחֲךָ֖(브루하카, 네 영 안에서) לִכְעֹ֑וס(리크옷, 노하는 것에) כִּ֣י(키, 왜냐하면) כַ֔עַס(카아스, 분노) בְּחֵ֥יק כְּסִילִ֖ים(브헤이크 크실림, 어리석은 자들 품에) יָנֽוּחַ׃(야누아흐, 머문다)
직역: 전도서 7:9 네 영 안에서 노하는 것을 서두르지 말라, 왜냐하면 분노가 어리석은 자들 품에 머문다.
번역: 전도서 7:9 네 영으로 성내기를 서두르지 말라. 분노는 어리석은 자들의 품에 머문다.
★ 전도서 7:10 אַל־תֹּאמַר֙(알-토마르, 말하지 말라) מֶ֣ה הָיָ֔ה(메 하야, 어찌하여 있었는가) שֶׁ֤הַיָּמִים֙ הָרִ֣אשֹׁנִ֔ים(셰하야밈 하리쇼님, 처음 날들이) הָי֥וּ טֹובִ֖ים מֵאֵ֑לֶּה(하유 토빔 메엘레, 이들보다 좋았는가) כִּ֛י(키, 왜냐하면) לֹ֥א מֵחָכְמָ֖ה(로 메하호크마, 지혜로부터가 아니다) שָׁאַ֥לְתָּ(샤알타, 네가 물은 것이) עַל־זֶֽה׃(알-제, 이것에 대하여)
직역: 전도서 7:10 말하지 말라 어찌하여 처음 날들이 이들보다 좋았는가, 이는 네가 이것에 대해 지혜로부터 묻지 않았기 때문이다.
번역: 전도서 7:10 “어찌하여 이전 날들이 지금보다 나았느냐”라고 말하지 말라. 이것을 묻는 것은 지혜에서 나온 말이 아니다.
★ 전도서 7:11 טֹובָ֥ה(토바, 선함) חָכְמָ֖ה(호크마, 지혜) עִֽם־נַחֲלָ֑ה(임-나할라, 유산과 함께) וְיֹתֵ֖ר(베요테르, 더욱) לְרֹאֵ֥י הַשָּֽׁמֶשׁ׃(르로에이 하쉐메쉬, 그 해를 보는 자들에게)
직역: 전도서 7:11 지혜는 유산과 함께 선하며, 해를 보는 자들에게 더욱 그리하다.
번역: 전도서 7:11 지혜는 유산과 함께 있으면 선하다. 해 아래 사는 자들에게 더욱 그렇다.
★ 전도서 7:12 כִּ֛י(키, 왜냐하면) בְּצֵ֥ל הַֽחָכְמָ֖ה(브첼 하호크마, 지혜의 그늘 안에) בְּצֵ֣ל הַכָּ֑סֶף(브첼 하카세프, 은의 그늘 안에도) וְיִתְרֹ֣ון דַּ֔עַת(베이트론 다아트, 앎의 유익은) הַֽחָכְמָ֖ה(하호크마, 지혜가) תְּחַיֶּ֥ה(트하예, 살리게 한다) בְעָלֶֽיהָ׃(브알레하, 그 소유자들을)
직역: 전도서 7:12 지혜의 그늘 안에 있음 같이 은의 그늘 안에도 있고, 앎의 유익은 지혜가 그 소유자들을 살리게 하는 것이다.
번역: 전도서 7:12 지혜가 그늘이 되듯이 돈도 그늘이 된다. 그러나 지식을 주는 지혜는 그 가진 자를 살린다.
★ 전도서 7:13 רְאֵ֖ה(르에, 보라) אֶת־מַעֲשֵׂ֣ה הָאֱלֹהִ֑ים(에트-마아세 하엘로힘, 그 하나님의 행하심을) כִּ֣י(키, 왜냐하면) מִ֤י יוּכַל֙(미 유칼, 누가 능히) לְתַקֵּ֔ן(레타켄, 곧게 하겠는가) אֵ֖ת אֲשֶׁ֥ר(에트 아쉐르, …한 그것을) עִוְּתֹֽו׃(이브토, 그가 굽게 한)
직역: 전도서 7:13 하나님의 행하심을 보라, 그가 굽게 한 것을 누가 능히 곧게 하겠는가.
번역: 전도서 7:13 하나님의 하시는 일을 보라. 그가 굽게 하신 것을 누가 곧게 할 수 있겠느냐.
★ 전도서 7:14 בְּיֹ֤ום טֹובָה֙(브욤 토바, 좋은 날에) הֱיֵ֣ה בְטֹ֔וב(헤예 베토브, 좋은 가운데 있어라) וּבְיֹ֥ום רָעָ֖ה(우브욤 라아, 그리고 악한 날에) רְאֵ֑ה(르에, 보라) גַּ֣ם אֶת־זֶ֤ה(감 에트-제, 이것도) לְעֻמַּת־זֶה֙(레우맛-제, 저것과 함께) עָשָׂ֣ה הָֽאֱלֹהִ֔ים(아사 하엘로힘, 하나님이 하셨다) עַל־דִּבְרַ֗ת(알-디브라트, 이는 목적) שֶׁלֹּ֨א יִמְצָ֧א הָֽאָדָ֛ם(셸로 임차 하아담, 그 아담이 찾지 못하게) אַחֲרָ֖יו מְאֽוּמָה׃(아하라브 메우마, 그의 뒤에 아무 것도)
직역: 전도서 7:14 좋은 날에는 좋은 가운데 있어라, 악한 날에는 보라, 이것도 저것과 함께 하나님이 하셨다, 이는 그 아담이 그의 뒤에 아무 것도 찾지 못하게 하려는 것이다.
번역: 전도서 7:14 좋은 날에는 즐거워하고, 악한 날에는 깊이 생각하라. 이것도 저것도 하나님께서 하셨다. 아담이 자기 뒤에 일어날 일을 찾아낼 수 없게 하시려는 것이다.
★ 전도서 7:15 אֶת־הַכֹּ֥ל(에트-하콜, 이 모든 것을) רָאִ֖יתִי(라일티, 내가 보았다) בִּימֵ֣י הֶבְלִ֑י(비메이 헤블리, 나의 허무의 날들에) יֵ֤שׁ צַדִּיק֙(예쉬 차딕, 의로운 자가 있음) אֹבֵ֣ד בְּצִדְקֹ֔ו(오베드 베츠이드코, 그의 의 안에서 멸망하는) וְיֵ֣שׁ רָשָׁ֔ע(예쉬 라샤, 악한 자가 있음) מַאֲרִ֖יךְ בְּרָעָתֹֽו׃(마아리크 베라아토, 그의 악 안에서 길게 하는)
직역: 전도서 7:15 나의 허무의 날들에 이 모든 것을 보았다, 의로운 자가 그의 의 안에서 멸망함이 있고, 악한 자가 그의 악 안에서 그의 날들을 길게 함이 있다.
번역: 전도서 7:15 내 허무한 날들에 내가 이 모든 것을 보았다. 자기의 의로 망하는 의인이 있고, 자기의 악으로도 오래 사는 악인이 있다.
★ 전도서 7:16 אַל־תְּהִ֤י(알-테히, 되지 말라) צַדִּיק֙ הַרְבֵּ֔ה(차딕 하르베, 지나치게 의로운) וְאַל־תִּתְחַכַּ֖ם יֹותֵ֑ר(웰-티트하캄 요테르, 지나치게 지혜로운) לָ֖מָּה תִּשֹּׁומֵֽם׃(라마 티솜엠, 어찌하여 스스로 망하려 하느냐)
직역: 전도서 7:16 지나치게 의로운 자가 되지 말고, 지나치게 지혜로운 자가 되지 말라, 어찌하여 스스로 망하려 하느냐.
번역: 전도서 7:16 너무 의인인 체하지 말고, 스스로 지나치게 지혜로운 체하지 말라. 어찌하여 스스로 망하려 하느냐.
★ 전도서 7:17 אַל־תִּרְשַׁ֥ע(알-티르샤, 악을 많이 행하지 말라) הַרְבֵּ֖ה(하르베, 심히) וְאַל־תְּהִ֣י סָכָ֑ל(웰-테히 사칼, 어리석은 자가 되지 말라) לָ֥מָּה תָמ֖וּת(라마 타무트, 어찌하여 죽겠느냐) בְּלֹ֥א עִתֶּֽךָ׃(블로 이테카, 네 때 이전에)
직역: 전도서 7:17 심히 악하지도 말고, 어리석은 자가 되지도 말라, 어찌하여 네 때 없이 죽으려 하느냐.
번역: 전도서 7:17 너무 악하지도 말고, 우둔한 자가 되지도 말라. 어찌하여 네 때 전에 죽으려 하느냐.
★ 전도서 7:18 טֹ֚וב(토브, 좋다) אֲשֶׁ֣ר תֶּאֱחֹ֣ז בָּזֶ֔ה(아쉐르 테에호즈 바제, 이것을 붙들라) וְגַם־מִזֶּ֖ה(베감-미제, 그리고 저것으로부터도) אַל־תַּנַּ֣ח אֶת־יָדֶ֑ךָ(알-탄나흐 에트-야데카, 네 손을 놓지 말라) כִּֽי־יְרֵ֥א אֱלֹהִ֖ים(키-예레 엘로힘, 하나님을 경외하는 자는) יֵצֵ֥א אֶת־כֻּלָּֽם׃(예체 에트-쿨람, 모두에서 나올 것이다)
직역: 전도서 7:18 이것을 붙드는 것이 좋고, 저것으로부터도 네 손을 놓지 말라, 하나님을 경외하는 자는 모두에서 나올 것이다.
번역: 전도서 7:18 이것도 붙들고 저것에서도 네 손을 떼지 말라. 하나님을 경외하는 자는 이 모든 길을 벗어나 나아가게 된다.
★ 전도서 7:19 הַֽחָכְמָ֖ה(하호크마, 그 지혜) תָּעֹ֣ז(타옷, 강하게 한다) לֶחָכָ֑ם(레하하캄, 지혜로운 자에게) מֵֽעֲשָׂרָה֙(메아사라, 열) שַׁלִּיטִ֔ים(셜리팀, 통치자들) אֲשֶׁ֥ר הָי֖וּ בָּעִֽיר׃(아셰르 하유 바이르, 그 성읍에 있던)
직역: 전도서 7:19 지혜가 지혜로운 자를 그 성읍에 있던 열 통치자들보다 강하게 한다.
번역: 전도서 7:19 지혜는 성읍에 있는 열 통치자보다 지혜로운 자를 더 힘 있게 한다.
★ 전도서 7:20 כִּ֣י אָדָ֔ם(키 아담, 이는 아담) אֵ֥ין צַדִּ֖יק בָּאָ֑רֶץ(엔 차딕 바아레츠, 땅 위에 의로운 자 없음) אֲשֶׁ֥ר יַעֲשֶׂה־טֹּ֖וב(아쉐르 야아세 토브, 선을 행하고) וְלֹ֥א יֶחֱטָֽא׃(벨로 예헤타, 죄를 짓지 않는)
직역: 전도서 7:20 아담, 땅 위에 선을 행하고 죄를 짓지 않는 의로운 자는 없다.
번역: 전도서 7:20 땅 위에는 선을 행하고 전혀 죄를 짓지 않는 의로운 아담이 없다.
★ 전도서 7:21 גַּ֤ם(감, 또한) לְכָל־הַדְּבָרִים֙(레콜-하다바림, 모든 말들에) אֲשֶׁ֣ר יְדַבֵּ֔רוּ(아쉐르 예다베루, 그들이 말하는) אַל־תִּתֵּ֖ן לִבֶּ֑ךָ(알-티텐 리베카, 네 마음을 두지 말라) אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־תִשְׁמַ֥ע(아쉐르 로 티쉐마, 네가 듣지 않도록) אֶֽת־עַבְדְּךָ֖(에트-아브데카, 네 종이) מְקַלְלֶֽךָ׃(메칼렐레카, 너를 저주하는)
직역: 전도서 7:21 사람들이 말하는 모든 말들에 네 마음을 두지 말라, 네 종이 너를 저주하는 것을 네가 듣지 않도록.
번역: 전도서 7:21 사람들이 말하는 모든 말에 마음을 두지 말라. 그러면 네 종이 너를 저주하는 말을 듣지 않게 될 것이다.
★ 전도서 7:22 כִּ֛י(키, 왜냐하면) גַּם־פְּעָמִ֥ים רַבֹּ֖ות(감-페아밈 라봇, 또한 여러 번) יָדַ֣ע לִבֶּ֑ךָ(야다 리베카, 네 마음이 알기 때문이다) אֲשֶׁ֥ר גַּם־אַתָּ֖ה(아쉐르 감-아타, 네 역시) קִלַּ֥לְתָּ אֲחֵרִֽים׃(킬랄타 아헤림, 타인들을 저주했다)
직역: 전도서 7:22 이는 여러 번 네 마음이 알기 때문이다, 네 역시 타인들을 저주했음을.
번역: 전도서 7:22 너도 여러 번 남을 저주한 일을 네 마음이 알고 있기 때문이다.
★ 전도서 7:23 כָּל־זֹ֖ה(콜-제, 이 모든 것을) נִסִּ֣יתִי(니시티, 내가 시험했다) בַֽחָכְמָ֑ה(바호크마, 지혜로) אָמַ֣רְתִּי(아마르티, 내가 말했다) אֶחְכָּ֔מָה(에흐카마, 내가 지혜로워지리라) וְהִ֖יא(베히, 그러나 그녀는) רְחֹוקָ֥ה(레호카, 멀다) מִמֶּֽנִּי׃(미멘니, 내게서)
직역: 전도서 7:23 이 모든 것을 내가 지혜로 시험했다, 내가 말했다 내가 지혜로워지리라, 그러나 그것은 내게서 멀다.
번역: 전도서 7:23 이 모든 것을 내가 지혜로 시험해 보았다. “내가 지혜를 얻으리라” 하였으나, 그것은 나에게서 멀었다.
★ 전도서 7:24 רָחֹ֖וק(라호크, 멀다) מַה־שֶּׁהָיָ֑ה(마-셰하야, 이미 있었던 것) וְעָמֹ֥ק ׀ עָמֹ֖ק(베아목, 깊고 또 깊다) מִ֥י יִמְצָאֶֽנּוּ׃(미 임차엔누, 누가 그것을 찾으랴)
직역: 전도서 7:24 이미 있었던 것은 멀고, 깊고 깊다, 누가 그것을 찾겠는가.
번역: 전도서 7:24 이미 있었던 것은 멀고, 심히 깊다. 누가 그것을 찾아낼 수 있겠느냐.
★ 전도서 7:25 סַבֹּ֨ותִֽי אֲנִ֤י(사보티 아니, 내가 돌이켰다) וְלִבִּי֙(벨리비, 그리고 나의 마음을) לָדַ֣עַת וְלָת֔וּר(라다앗 벨라투르, 알며 탐구하며) וּבַקֵּ֥שׁ חָכְמָ֖ה וְחֶשְׁבֹּ֑ון(우바케쉬 호크마 베헤쉬본, 지혜와 계산을 찾으며) וְלָדַ֙עַת֙(벨라다앗, 알고자) רֶ֣שַׁע כֶּ֔סֶל(레샤 케셀, 악이 얼마나 어리석은지) וְהַסִּכְל֖וּת הֹולֵלֹֽות׃(베하시클루트 홀레롯, 광기가 되는 어리석음)
직역: 전도서 7:25 내가 돌이켜 나의 마음을 두어 알고 탐구하며 지혜와 계산을 찾고, 악의 어리석음과 어리석음의 광기를 알고자 했다.
번역: 전도서 7:25 나는 마음을 돌이켜 살피고 탐구하여, 지혜와 결론을 구하며, 악이 어리석음인 것과 어리석음이 광기인 것을 알고자 했다.
★ 전도서 7:26 וּמֹוצֶ֨א אֲנִ֜י(우모체 아니, 그리고 나는 발견한다) מַ֣ר מִמָּ֗וֶת(마르 밈마베트, 죽음보다 더 쓴) אֶת־הָֽאִשָּׁה֙(에트-하이샤, 그 여자(이샤)) אֲשֶׁר־הִ֨יא(아쉐르-히, 그녀는) מְצֹודִ֧ים וַחֲרָמִ֛ים(메초딤 바하라밈, 올무들과 그물들) לִבָּ֖הּ(리바, 그녀의 마음은) אֲסוּרִ֣ים יָדֶ֑יהָ(아수림 야데하, 그녀의 손들은 결박들) טֹ֞וב(토브, 좋은) לִפְנֵ֤י הָאֱלֹהִים֙(리프네 하엘로힘, 하나님 앞에 있는 자) יִמָּלֵ֣ט מִמֶּ֔נָּה(임말레트 미멘나, 그녀로부터 피할 것이다) וְחֹוטֵ֖א(베호테, 죄 짓는 자는) יִלָּ֥כֶד בָּֽהּ׃(일라케드 바, 그 안에 잡힐 것이다)
직역: 전도서 7:26 나는 죽음보다 더 쓴 그 여자를 발견한다, 그녀는 올무들과 그물들이고, 그녀의 마음은 올가미요 그녀의 손들은 결박들이다, 하나님 앞에 좋은 자는 그녀에게서 피할 것이나, 죄 짓는 자는 그 안에 잡힐 것이다.
번역: 전도서 7:26 나는 죽음보다 더 쓰게 만드는 여자를 발견했다. 그녀는 올무와 그물 같고, 그녀의 마음은 덫이며, 그녀의 손은 사슬이다. 하나님 앞에 선한 자는 그녀에게서 피하나, 죄인은 그녀에게 잡힌다.
★ 전도서 7:27 רְאֵה֙(르에, 보라) זֶ֣ה(제, 이것을) מָצָ֔אתִי(마차티, 내가 찾았다) אָמְרָ֖ה קֹהֶ֑לֶת(암라 코헬렛, 전도자가 말한다) אַחַ֥ת לְאַחַ֖ת(아하트 레아하트, 하나씩 하나씩) לִמְצֹ֥א חֶשְׁבֹּֽון׃(림초 헤쉬본, 계산을 찾으려고)
직역: 전도서 7:27 보라, 이것을 내가 찾았다, 전도자가 말한다, 계산을 찾기 위해 하나를 다른 것에 더하여.
번역: 전도서 7:27 보아라, 이것을 내가 찾았다, 전도자가 말한다. 하나를 다른 것에 하나씩 맞추어 결론을 찾았다.
★ 전도서 7:28 אֲשֶׁ֛ר(아쉐르, 곧) עֹוד־בִּקְשָׁ֥ה נַפְשִׁ֖י(오드-빅샤 나프시, 아직도 나의 혼이 찾았으나) וְלֹ֣א מָצָ֑אתִי(벨로 마차티, 찾지 못한 것) אָדָ֞ם אֶחָ֤ד מֵאֶ֙לֶף֙(아담 에하드 메엘레프, 천 가운데 한 아담은) מָצָ֔אתִי(마차티, 내가 찾았으나) וְאִשָּׁ֥ה בְכָל־אֵ֖לֶּה(베이샤 벡홀-엘레, 이 모든 가운데 여자(이샤)는) לֹ֥א מָצָֽאתִי׃(로 마차티, 찾지 못하였다)
직역: 전도서 7:28 아직도 나의 혼이 찾았으나 찾지 못한 것, 천 가운데 한 아담은 내가 찾았으나, 이 모든 가운데 여자는 찾지 못하였다.
번역: 전도서 7:28 내 혼이 아직도 찾았으나 얻지 못한 것이 있다. 천 가운데 한 아담은 내가 찾았으나, 이 모든 가운데서는 여자를 찾지 못했다.
★ 전도서 7:29 לְבַד֙(레바드, 오직) רְאֵה־זֶ֣ה(르에-제, 이것을 보라) מָצָ֔אתִי(마차티, 내가 찾았다) אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֧ה הָאֱלֹהִ֛ים(아쉐르 아사 하엘로힘, 하나님이 만드신 것은) אֶת־הָאָדָ֖ם(에트-하아담, 그 아담을) יָשָׁ֑ר(야샤르, 곧게/정직하게) וְהֵ֥מָּה(베헤마, 그러나 그들) בִקְשׁ֖וּ(빅쉬, 찾았다) חִשְּׁבֹנֹ֥ות רַבִּֽים׃(히쉬보노트 라빔, 많은 계산들/꾀들)
직역: 전도서 7:29 오직 이것을 내가 찾았다, 하나님이 그 아담을 곧게 만드셨으나, 그들이 많은 계산들을 찾았다.
번역: 전도서 7:29 오직 이것만은 내가 찾았다. 하나님께서 아담을 곧게 지으셨으나, 그들이 많은 꾀들을 찾았다.