★ 아모스 6:1 הֹ֚וי(호이, 화 있을진저) הַשַּׁאֲנַנִּ֣ים(하샤아난님, 안일한 자들) בְּצִיּ֔וֹן(브치욘, 시온 안에) וְהַבֹּטְחִ֖ים(베하보트힘, 신뢰하는 자들) בְּהַ֣ר שֹׁמְרֹ֑ון(브하르 쇼므론, 사마리아 산 안에) נְקֻבֵי֙(네쿠베이, 지명된/뽑힌) רֵאשִׁ֣ית(레쉬트, 처음/머리) הַגֹּויִ֔ם(하기임, 그 민족들) וּבָ֥אוּ(우바우, 그리고 왔다) לָהֶ֖ם(라헴, 그들에게) בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל(베이트 이스라엘, 이스라엘 집).
직역: 아모스 6:1 화 있을진저, 시온 안에 안일한 자들, 사마리아 산 안에 신뢰하는 자들, 민족들 처음의 뽑힌 자들, 이스라엘 집이 그들에게 왔다.
번역: 아모스 6:1 시온에서 안일히 사는 자들, 사마리아 산을 의지하는 자들, 민족들 가운데 으뜸에 앉은 귀족들아, 이스라엘 집이 너희에게 의지하고 있으니 너희에게 화가 있다.
★ 아모스 6:2 עִבְר֤וּ(이브루, 건너가라) כַֽלְנֵה֙(칼네, 칼네로) וּרְא֔וּ(우르우, 보고) וּלְכ֥וּ(울레후, 가라) מִשָּׁ֖ם(미샴, 거기서) חֲמַ֣ת רַבָּ֑ה(하맛 라바, 큰 하맛으로) וּרְד֣וּ(우르두, 내려가라) גַת־פְּלִשְׁתִּ֗ים(가트-플리쉬팀, 블레셋의 가트로) הֲטֹובִים֙(하토빔, 더 좋은가) מִן־הַמַּמְלָכֹ֣ות הָאֵ֔לֶּה(민-함말라콧 하엘레, 이 왕국들보다) אִם־רַ֥ב(임-라브, 혹 많으냐) גְּבוּלָ֖ם(그불람, 그들의 경계) מִגְּבֻלְכֶֽם(미그불켐, 너희의 경계보다).
직역: 아모스 6:2 칼네로 건너가라 그리고 보라, 그리고 거기서 큰 하맛으로 가라, 그리고 블레셋의 가트로 내려가라, 이 왕국들보다 그들이 더 좋은가, 혹 그들의 경계가 너희의 경계보다 많으냐.
번역: 아모스 6:2 칼네에 건너가 보고, 거기서 큰 하맛으로 가며, 또 블레셋의 가트로 내려가 보라. 이 나라들이 너희보다 나은가? 그들의 영토가 너희보다 넓은가?
★ 아모스 6:3 הַֽמְנַדִּ֖ים(함나다딤, 멀리 밀어내는 자들) לְיֹ֣ום רָ֑ע(레욤 라, 재앙의 날을) וַתַּגִּישׁ֖וּן(바타기슌, 그리고 가까이 가져오는구나) שֶׁ֥בֶת חָמָֽס(셰벳 하마스, 폭력의 자리).
직역: 아모스 6:3 재앙의 날을 멀리 밀어내는 자들, 그리고 폭력의 자리를 가까이 가져오는구나.
번역: 아모스 6:3 너희는 재앙의 날을 멀리 있다고 여기면서, 오히려 폭력이 앉는 자리를 끌어당기고 있다.
★ 아모스 6:4 הַשֹּֽׁכְבִים֙(하시호크빔, 누워 있는 자들) עַל־מִטֹּ֣ות שֵׁ֔ן(알-밋토트 쉔, 상아 침상들 위에) וּסְרֻחִ֖ים(우스루힘, 길게 뻗은 자들) עַל־עַרְשֹׂותָ֑ם(알-아르소탐, 그들의 잠자리 위에) וְאֹכְלִ֤ים(베오클림, 그리고 먹는 자들) כָּרִים֙(카림, 어린 숫양들) מִצֹּ֔אן(미츠온, 양 떼에서) וַעֲגָלִ֖ים(바아갈림, 송아지들) מִתֹּ֥וךְ מַרְבֵּֽק(미토크 마르베크, 우리 한가운데에서).
직역: 아모스 6:4 상아 침상들 위에 누워 있는 자들, 그들의 잠자리 위에 뻗어 있는 자들, 양 떼에서 어린 숫양들을 먹고 우리 한가운데에서 송아지들을 [먹는 자들].
번역: 아모스 6:4 상아 침상에 누워 자기 침상 위에 뻗어 있고, 양 떼에서 어린 양을, 우리에서 살진 송아지를 골라 먹는 자들아.
★ 아모스 6:5 הַפֹּרְטִ֖ים(하포르팀, 튕기는 자들) עַל־פִּ֣י הַנָּ֑בֶל(알-피 한나벨, 수금의 입 위에) כְּדָוִ֕יד(크다비드, 다윗처럼) חָשְׁב֥וּ לָהֶ֖ם(하쉬부 라헴, 그들을 위해 생각한다) כְּלֵי־שִֽׁיר(클레이-시르, 노래의 기구들을).
직역: 아모스 6:5 수금의 입 위에 튕기는 자들, 다윗처럼 그들을 위해 노래의 기구들을 계산했다.
번역: 아모스 6:5 수금에 맞추어 노래하며, 마치 다윗처럼 자기를 위해 악기를 만들어 즐기는 자들이다.
★ 아모스 6:6 הַשֹּׁתִ֤ים(하시쇼팀, 마시는 자들) בְּמִזְרְקֵי֙ יַ֔יִן(브미즈르케이 야인, 큰 대접들로 포도주를) וְרֵאשִׁ֥ית שְׁמָנִ֖ים(베레쉬트 셰마님, 최고 기름들을) יִמְשָׁ֑חוּ(임샤후, 바른다) וְלֹ֥א נֶחְל֖וּ(벨로 네흘루, 슬퍼하지 않았다) עַל־שֵׁ֥בֶר יֹוסֵֽף(알-셰베르 요세프, 요셉의 깨어짐에 대하여).
직역: 아모스 6:6 큰 대접들로 포도주를 마시는 자들, 첫째 기름들을 바르는 자들, 요셉의 깨어짐 위하여 슬퍼하지 않았다.
번역: 아모스 6:6 큰 사발로 포도주를 마시고, 고운 기름을 몸에 바르면서도, 요셉의 무너짐에 대하여는 전혀 아파하지 않는다.
★ 아모스 6:7 לָכֵ֛ן(라켄, 그러므로) עַתָּ֥ה(아타, 이제) יִגְל֖וּ(이글루, 그들이 사로잡혀 갈 것이다) בְּרֹ֣אשׁ גֹּלִ֑ים(브로쉬 골림, 포로들 머리로) וְסָ֖ר(베사르, 그리고 사라질 것이다) מִרְזַ֥ח(미르자흐, 흥청거림) סְרוּחִֽים(스루힘, 뻗어 누운 자들의).
직역: 아모스 6:7 그러므로 이제 그들은 포로들 머리로 사로잡혀 갈 것이고, 뻗어 누운 자들의 흥청거림이 사라질 것이다.
번역: 아모스 6:7 그러므로 이제 그들이 포로들 가운데 맨 먼저 사로잡혀 갈 것이며, 눕고 즐기던 자들의 잔치가 끝날 것이다.
★ 아모스 6:8 נִשְׁבַּע֩(니쉬바, 맹세하셨다) אֲדֹנָ֨י יְהוִ֜ה(아도나이 여호와) בְּנַפְשֹׁ֗ו(브나프쇼, 그의 혼으로) נְאֻם־יְהוָה֙(네움-여호와, 여호와의 말) אֱלֹהֵ֣י צְבָאֹ֔ות(엘로헤이 츠바오트, 군대들의 하나님) מְתָאֵ֤ב אָֽנֹכִי֙(메타에브 아노키, 내가 역겨워한다) אֶת־גְּאֹ֣ון יַֽעֲקֹ֔ב(에트-그온 야아코브, 야곱의 교만-을) וְאַרְמְנֹתָ֖יו(베아르므노타브, 그의 궁궐들을) שָׂנֵ֑אתִי(사네티, 내가 미워했다) וְהִסְגַּרְתִּ֖י(베히스가르티, 그리고 내가 넘겨 줄 것이다) עִ֥יר(이르, 성읍) וּמְלֹאָֽהּ(우멀로아, 그 모든 것).
직역: 아모스 6:8 아도나이 여호와, 군대들의 하나님, 그의 혼으로 맹세하신다, 내가 야곱의 교만-을 역겨워하고 그의 궁궐들을 미워했다, 그리고 내가 성읍과 그 모든 것을 넘겨 줄 것이다.
번역: 아모스 6:8 주 여호와, 만군의 하나님께서 자기 자신을 두고 맹세하신다. “내가 야곱의 교만을 미워하며 그의 궁궐들을 싫어한다. 내가 이 성읍과 그 안에 가득한 것을 넘겨 주겠다.”
★ 아모스 6:9 וְהָיָ֗ה(베하야, 그리고 이럴 것이다) אִם־יִוָּ֨תְר֜וּ(임-이와트루, 만일 남게 된다면) עֲשָׂרָ֧ה אֲנָשִׁ֛ים(아사라 아나쉼, 열 사람) בְּבַ֥יִת אֶחָ֖ד(브바이트 에하드, 한 집 안에) וָמֵֽתוּ(바메투, 그들이 죽을 것이다).
직역: 아모스 6:9 그리고 만일 한 집 안에 열 사람이 남게 된다면, 그들이 죽을 것이다.
번역: 아모스 6:9 어떤 집에 열 사람이 남아 있다 해도, 모두 죽게 될 것이다.
★ 아모스 6:10 וּנְשָׂאֹ֞ו(우네사오, 그를 들어 나를 것이다) דֹּודֹ֣ו(도도, 그의 친족) וּמְסָרְפֹ֗ו(우므사르포, 그를 태우는 자) לְהֹוצִ֣יא(레호치, 내어 놓기 위해) עֲצָמִים֮(아차밈, 뼈들을) מִן־הַבַּיִת֒(민-하바이트, 집에서) וְאָמַ֞ר(베아마르, 그리고 그는 말할 것이다) לַאֲשֶׁ֨ר(라아셰르, 그 사람에게) בְּיַרְכְּתֵ֥י הַבַּ֛יִת(브야르크테이 하바이트, 집 깊은 곳에 있는) הַעֹ֥וד עִמָּ֖ךְ(하오드 임마크, 너와 함께 남았느냐) וְאָמַ֣ר אָ֑פֶס(베아마르 아페스, 그가 말하기를 “없다”) וְאָמַ֣ר הָ֔ס(베아마르 하스, 또 말하기를 “잠잠하라”) כִּ֛י לֹ֥א לְהַזְכִּ֖יר(키 로 레하즈키르, 이는 기억하여 말하지 않기 위해) בְּשֵׁ֥ם יְהוָֽה(브셈 여호와, 여호와의 이름을).
직역: 아모스 6:10 그의 친족과 그를 태우는 자가 집에서 뼈들을 내어 놓으려고 그를 들고, 집 깊은 곳에 있는 자에게 말하기를 “너와 함께 아직 있느냐?” 그가 말하기를 “없다”, 또 말하기를 “잠잠하라, 여호와의 이름을 기억하여 말하지 않기 위해서이다.”
번역: 아모스 6:10 그의 가까운 친족과 시신을 태우는 자가 시체를 집에서 내다가 집 깊은 데 있는 자에게 “거기 아직 사람이 있느냐?” 하고 물으면, 그가 “없다” 하고 대답하며 “조용히 하라, 여호와의 이름을 입에 올리지 말라” 할 것이다.
★ 아모스 6:11 כִּֽי־הִנֵּ֤ה(키-히네, 보라) יְהוָה֙(여호와) מְצַוֶּ֔ה(므차웨, 명령하신다) וְהִכָּ֛ה(베히카, 그리고 치실 것이다) הַבַּ֥יִת הַגָּדֹ֖ול(하바이트 하기돌, 큰 집) רְסִיסִ֑ים(르시심, 부서진 조각들로) וְהַבַּ֥יִת הַקָּטֹ֖ן(하바이트 하카톤, 작은 집) בְּקִעִֽים(브키임, 터진 틈들로).
직역: 아모스 6:11 보라 여호와께서 명령하신다, 큰 집을 조각들로 치시고, 작은 집을 틈들로 [치신다].
번역: 아모스 6:11 보라, 여호와께서 명령하신다. “큰 집을 산산조각 내고, 작은 집도 갈라지게 하겠다.”
★ 아모스 6:12 הַיְרֻצ֤וּן(하예루츤, 달리겠느냐) בַּסֶּ֙לַע֙(바셀라, 바위 위에서) סוּסִ֔ים(수심, 말들이) אִֽם־יַחֲרֹ֖ושׁ(임-야하로쉬, 혹 갈겠느냐) בַּבְּקָרִ֑ים(바브카림, 소들로) כִּֽי־הֲפַכְתֶּ֤ם(키-하파크템, 이는 너희가 뒤바꾸었기 때문이다) לְרֹאשׁ֙(레로쉬, 쓸개/독초로) מִשְׁפָּ֔ט(미쉬파트, 판결을) וּפְרִ֥י צְדָקָ֖ה(우프리 츠다카, 의의 열매를) לְלַעֲנָֽה(렐라아나, 쑥으로).
직역: 아모스 6:12 말들이 바위 위에서 달리겠느냐, 소들로 갈겠느냐, 이는 너희가 판결을 쓸개로, 의의 열매를 쑥으로 뒤바꾸었기 때문이다.
번역: 아모스 6:12 말이 바위 위에서 달리겠느냐, 사람이 소로 바위를 갈겠느냐? 그런데 너희는 정의를 독초로, 의의 열매를 쑥으로 바꾸었다.
★ 아모스 6:13 הַשְּׂמֵחִ֖ים(하시스메힘, 기뻐하는 자들) לְלֹ֣א דָבָ֑ר(렐로 다바르, 없는 것/허무한 것 위하여) הָאֹ֣מְרִ֔ים(하오므림, 말하는 자들) הֲלֹ֣וא(할로, 아니냐) בְחָזְקֵ֔נוּ(베호즈케누, 우리의 힘으로) לָקַ֥חְנוּ לָ֖נוּ(라카흐누 라누, 우리가 우리를 위해 취했다) קַרְנָֽיִם(카르나임, 뿔들/권세들).
직역: 아모스 6:13 아무것도 아닌 것 위하여 기뻐하는 자들, 말하기를 “보라, 우리가 우리의 힘으로 우리를 위해 뿔들을 취하지 않았느냐.”
번역: 아모스 6:13 너희는 허망한 것을 인하여 기뻐하며, “우리가 자기 힘으로 우리에게 뿔(권세)을 취하지 않았느냐”라고 말한다.
★ 아모스 6:14 כִּ֡י הִנְנִי֩(키 힌니, 보라 내가) מֵקִ֨ים(메킴, 일으킨다) עֲלֵיכֶ֜ם(알레이켐, 너희 위에) בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֗ל(베이트 이스라엘, 이스라엘 집이여) נְאֻם־יְהוָ֛ה(네움-여호와, 여호와의 말) אֱלֹהֵ֥י הַצְּבָאֹ֖ות(엘로헤이 하츠바오트, 군대들의 하나님) גֹּ֑וי(고이, 한 민족을) וְלָחֲצ֥וּ(웰라하츄, 그리고 그가 압박할 것이다) אֶתְכֶ֛ם(에트켐, 너희-를) מִלְּבֹ֥וא חֲמָ֖ת(밀보 하맛, 하맛이 들어오는 곳부터) עַד־נַ֥חַל הָעֲרָבָֽה(아드-나할 하아라바, 아라바 골짜기 시내까지).
직역: 아모스 6:14 보라, 내가 너희 위에 한 민족을 일으킨다, 이스라엘 집이여, 여호와, 군대들의 하나님의 말이다, 그가 하맛이 들어오는 곳부터 아라바 시내까지 너희-를 압박할 것이다.
번역: 아모스 6:14 “보라, 이스라엘 집아, 내가 한 민족을 일으켜 하맛 어귀에서부터 아라바 시내까지 너희를 압박하게 하겠다.” 이것은 여호와, 군대들의 하나님의 말씀이다.