★ 호세아 13:1
כְּדַבֵּ֤ר(크다베르, 말할-때) אֶפְרַ֙יִם֙(에프라임) רְתֵ֔ת(르테트, 떨림/두려움) נָשָׂ֥א(나사, 높아지다/들리다) ה֖וּא(후, 그) בְּיִשְׂרָאֵ֑ל(베-이스라엘, 이스라엘-안에서) וַיֶּאְשַׁ֥ם(바예샴, 죄-지다/죄책-있다) בַּבַּ֖עַל(바-바알, 바알-안에서) וַיָּמֹֽת(바야못, 그리고-그가-죽다)
직역: 에프라임이 말할 때 떨림이 있었고, 그는 이스라엘에서 높아졌다. 그러나 바알 안에서 죄를 지었고, 그는 죽었다.
번역: 에프라임이 말하면 사람들이 떨었고, 그는 이스라엘에서 높여졌으나, 바알로 죄를 짓고 결국 죽었다.
★ 호세아 13:2
וְעַתָּ֣ה(브아타, 그리고-이제) יֹוסִ֣פוּ(요시푸, 그들이-더하다) לַחֲטֹ֗א(라하토, 죄-짓기) וַיַּעְשׂ֣וּ(바야수, 그들이-만들다) לָהֶם֩(라헴, 그들을-위해) מַסֵּכָ֨ה(마쎄카, 부어-만든-우상) מִכַּסְפָּ֤ם(미카스팜, 그들의-은-으로) כִּתְבוּנָם֙(킷브나ם, 그들의-형상/모양대로) עֲצַבִּ֔ים(아차빔, 우상들) מַעֲשֵׂ֥ה(마아세, 작업/제작) חָרָשִׁ֖ים(하라쉼, 장인들-의) כֻּלֹּ֑ה(쿨로, 전부/모두) לָהֶם֙(라헴, 그들을-위해) הֵ֣ם(헴, 그들) אֹמְרִ֔ים(오므림, 말하다-그들) זֹבְחֵ֣י(조브헤이, 희생-바치는-자들) אָדָ֔ם(아담, 사람) עֲגָלִ֖ים(아갈림, 송아지들) יִשָּׁקֽוּן(이샤쿤, 그들이-입맞추다)
직역: 그리고 이제 그들은 죄 짓기를 더한다. 그들의 은으로 부어 만든 우상을, 그들의 모양대로 한 우상들을, 장인들의 작품을—모두 그들을 위해 만든다. 그들은 말한다: “사람의 희생을 바치는 자들은 송아지들에게 입맞추라.”
번역: 이제 그들은 죄를 더하여, 은으로 부어 만든 우상—장인들의 작품을, 자기 형상대로 만들어 세우고, “제사를 드리는 자들아, 송아지들에게 입맞추라”고 말한다.
★ 호세아 13:3
לָכֵ֗ן(라켄, 그러므로) יִֽהְיוּ֙(이히유, 그들이-되다) כַּעֲנַן־בֹּ֔קֶר(카아난-보케르, 아침-구름-처럼) וְכַטַּ֖ל(브카탈, 그리고-이슬-처럼) מַשְׁכִּ֣ים(마쉬킴, 이른-아침에) הֹלֵ֑ךְ(홀레크, 가버리다) כְּמֹץ֙(크모츠, 겨-처럼) יְסֹעֵ֣ר(예소엘, 날려지다) מִגֹּ֔רֶן(미고렌, 타작마당-에서) וּכְעָשָׁ֖ן(우카아샨, 그리고-연기-처럼) מֵאֲרֻבָּֽה(메아루바, 굴뚝-에서)
직역: 그러므로 그들은 아침 구름처럼, 이른 이슬처럼 가버리며, 타작마당의 겨처럼 날려지고, 굴뚝의 연기처럼 (사라질 것이다).
번역: 그러므로 그들은 아침 구름과 이슬처럼 사라지고, 타작마당의 겨와 굴뚝의 연기처럼 흩어질 것이다.
★ 호세아 13:4
וְאָנֹכִ֛י(브아노키, 그리고-나) יְהוָ֥ה(여호와) אֱלֹהֶ֖יךָ(엘로헤이카, 네-하나님) מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם(메에레츠 미츠라임, 이집트-땅-으로부터) וֵאלֹהִ֤ים(베엘로힘, 그리고-신) זֽוּלָתִי֙(줄라티, 나-외에는) לֹ֣א(로, 아니다) תֵדָ֔ע(테다, 알다) וּמֹושִׁ֥יעַ(우모쉬아, 구원자) אַ֖יִן(아인, 없다) בִּלְתִּֽי(빌티, 나-밖에는)
직역: 그리고 나는 여호와 네 하나님, 이집트 땅으로부터. 나 외에는 너는 다른 신을 알지 말라. 나 밖에는 구원자가 없다.
번역: 나는 네 하나님 여호와, 이집트에서부터 너의 하나님이다. 나 외에 다른 신을 알지 말라. 나 외에는 구원자가 없다.
★ 호세아 13:5
אֲנִ֥י(아니, 나) יְדַעְתִּ֖יךָ(예다티카, 내가-너를-알았다) בַּמִּדְבָּ֑ר(바미드바르, 광야-에서) בְּאֶ֖רֶץ(베에레츠, 땅-에서) תַּלְאֻבֹֽות(탈우봇, 결핍/가난/수고)
직역: 내가 광야에서, 곤궁한 땅에서 너를 알았다.
번역: 광야, 곤궁의 땅에서 내가 너를 알았다.
★ 호세아 13:6
כְּמַרְעִיתָם֙(크마르이탐, 그들의-목장/풀밭-대로) וַיִּשְׂבָּ֔עוּ(바이슷바우, 그들이-배부르다) שָׂבְע֖וּ(사브우, 배부르니) וַיָּ֣רָם(바야람, 그리고-높아지다/거만해지다) לִבָּ֑ם(리밤, 그들의-마음) עַל־כֵּ֖ן(알-켄, 그러므로) שְׁכֵחֽוּנִי(슈케훈니, 그들이-나를-잊었다)
직역: 그들의 목장(풍요)대로 배부르고, 배부르니 그들의 마음이 높아졌다. 그러므로 그들이 나를 잊었다.
번역: 배부르고 풍요로워지자 마음이 교만해졌고, 그러므로 그들이 나를 잊었다.
★ 호세아 13:7
וָאֱהִ֥י(바에히, 그리고-내가-되다) לָהֶ֖ם(라헴, 그들에게) כְּמֹו־שָׁ֑חַל(크모-샤할, 사자-처럼) כְּנָמֵ֖ר(크나메르, 표범-처럼) עַל־דֶּ֥רֶךְ(알-데레크, 길-위에) אָשֽׁוּר(아שור, 매복하다/도사리다)
직역: 그러므로 내가 그들에게 사자처럼 되고, 길 위에서 표범처럼 매복하리라.
번역: 내가 그들에게 사자처럼, 길가에 매복한 표범처럼 될 것이다.
★ 호세아 13:8
אֶפְגְּשֵׁם֙(에프그셈, 내가-그들을-맞닥뜨리다) כְּדֹ֣ב(크도브, 곰-처럼) שַׁכּ֔וּל(샤쿨, 새끼-잃은) וְאֶקְרַ֖ע(베에크라, 내가-찢다) סְגֹ֣ור(스고르, 닫힌/둘러싼) לִבָּ֑ם(리밤, 그들의-심장) וְאֹכְלֵ֥ם(베오클렘, 내가-그들을-먹다) שָׁם֙(샴, 거기서) כְּלָבִ֔יא(클라비, 암사자-처럼) חַיַּ֥ת(하얏, 들짐승) הַשָּׂדֶ֖ה(하사데, 들의) תְּבַקְּעֵֽם(트바케엠, 그것이-그들을-찢다)
직역: 새끼 잃은 곰처럼 그들을 만나고, 그들의 닫힌 심장을 찢겠다. 거기서 암사자처럼 그들을 먹을 것이며, 들의 짐승이 그들을 찢어 갈라놓을 것이다.
번역: 새끼 잃은 곰처럼 달려들어 심장을 찢고, 암사자처럼 삼키며, 들짐승이 그들을 갈기갈기 찢을 것이다.
★ 호세아 13:9
שִֽׁחֶתְךָ֥(시헤트카, 네-파멸) יִשְׂרָאֵ֖ל(이스라엘) כִּֽי־בִ֥י(키-비, 이는-나-안에/나로-말미암아) בְעֶזְרֶֽךָ(브에즈레카, 네-도움-안에서)
직역: 네 파멸이로다, 이스라엘아—이는 네 도움이 나(안)에 있음이라.
번역: 이스라엘아, 네가 멸망했다—네 도움은 오직 내게 있는데도 그러했다.
★ 호세아 13:10
אֱהִ֤י(에히, 어디에/어찌) מַלְכְּךָ֙(말크카, 네-왕) אֵפֹ֔וא(에포, 그러면/이제) וְיֹושִֽׁיעֲךָ֖(베요시아카, 너를-구원할-자) בְּכָל־עָרֶ֑יךָ(브콜-아레카, 네-모든-성들-에서) וְשֹׁ֣פְטֶ֔יךָ(베쇼프테카, 네-재판관들) אֲשֶׁ֣ר(아셰르, ~한) אָמַ֔רְתָּ(아말타, 네가-말했다) תְּנָה־לִּ֖י(트나-리, 내게-주라) מֶ֥לֶךְ(멜레크, 왕) וְשָׂרִֽים(베사림, 그리고-지도자들)
직역: 이제 네 왕이 어디 있느냐, 네 모든 성에서 너를 구원할 자가 어디 있느냐? 네가 말하기를 “내게 왕과 지도자들을 주라” 하던 그 재판관들이 어디 있느냐?
번역: 이제 네 성읍들을 구원할 왕이 어디 있느냐? “왕과 지도자들을 달라” 하던 너의 재판관들이 어디 있느냐?
★ 호세아 13:11
אֶֽתֶּן־לְךָ֥(에텐-르카, 내가-네게-주었다) מֶ֙לֶךְ֙(멜레크, 왕) בְּאַפִּ֔י(베아피, 내-분노-로) וְאֶקַּ֖ח(베에카흐, 내가-빼앗다/거두다) בְּעֶבְרָתִֽי(베에브라티, 내-격노-로)
직역: 내가 분노로 네게 왕을 주었고, 격노로 (그를) 거두었다.
번역: 분노 중에 왕을 주었고, 진노로 그 왕을 거두어 갔다.
★ 호세아 13:12
צָרוּר֙(차루르, 묶이다/감추이다) עֲוֹ֣ן(아온, 죄악/죄과) אֶפְרָ֔יִם(에프라임) צְפוּנָ֖ה(츠푸나, 감춰지다/저장되다) חַטָּאתֹֽו(하타토, 그의-죄)
직역: 에프라임의 죄악은 묶였고, 그의 죄는 감추어 두었다.
번역: 에프라임의 죄악은 묶여 보관되었고, 그의 죄는 쌓여 감추어졌다.
★ 호세아 13:13
חֶבְלֵ֥י(헤블레이, 진통들) יֹֽולֵדָ֖ה(욜레다, 해산하는-여자) יָבֹ֣אוּ(야보우, 이르다/오다) לֹ֑ו(로, 그에게) הוּא־בֵן֙(후-벤, 그는-아들) לֹ֣א(로, 아니다) חָכָ֔ם(하캄, 지혜로운) כִּֽי־עֵ֥ת(키-에트, 이는-때) לֹֽא־יַעֲמֹ֖ד(로-야아모드, 서지-않다/버티지-못하다) בְּמִשְׁבַּ֥ר(브미슈바르, 해산-구렁/산문) בָּנִֽים(바님, 아들들/아이들)
직역: 해산의 진통이 그에게 이르렀으나, 그는 지혜 없는 아들이니, 때가 되어도 아이를 낳는 자리에서 서지 못한다.
번역: 해산 고통이 닥쳐도, 그는 지혜 없는 아들처럼 때가 되어도 산문을 통과하지 못한다.
★ 호세아 13:14
מִיַּ֤ד(미야드, 손-으로부터) שְׁאֹול֙(스올, 스올/스올의-권세) אֶפְדֵּ֔ם(에프데엠, 내가-그들을-속량하겠다) מִמָּ֖וֶת(미모벳, 죽음-으로부터) אֶגְאָלֵ֑ם(에그올렘, 내가-그들을-구속하겠다) אֱהִ֨י(에히, 어디에/네가-어디에) דְבָרֶיךָ֜(드바레카, 너의-재앙들/찔러죽임) מָ֗וֶת(모벳, 사망) אֱהִ֤י(에히, 어디에) קָֽטָבְךָ֙(카타브카, 너의-파멸/역병) שְׁאֹ֔ול(스올, 스올) נֹ֖חַם(노함, 위로/연민) יִסָּתֵ֥ר(이싸테르, 감추어질-것이다) מֵעֵינָֽי(메에나이, 내-눈-에서)
직역: 스올의 손에서 내가 그들을 속량하고, 죽음에서 내가 그들을 구속하겠다. 사망아, 네 재앙들이 어디 있느냐? 스올아, 네 파멸이 어디 있느냐? 위로(연민)는 내 눈에서 감추어질 것이다.
번역: 내가 스올의 권세에서 그들을 속량하고, 사망에서 구속하겠다. “사망아, 네 재앙이 어디 있느냐? 스올아, 네 멸망이 어디 있느냐?” 그러나 연민은 내 눈에서 거두어질 것이다.
★ 호세아 13:15
כִּ֣י(키, 참으로/이는) ה֔וּא(후, 그) בֵּ֥ן(벤, 아들) אַחִ֖ים(아힘, 형제들) יַפְרִ֑יא(야프리, 번성시키다) יָבֹ֣וא(야보, 오리라) קָדִים֩(카딤, 동풍) ר֨וּחַ(루아흐, 바람) יְהוָ֜ה(여호와의) מִמִּדְבָּ֣ר(미미드바르, 광야-로부터) עֹלֶ֗ה(올레, 올라오다) וְיֵבֹ֤ושׁ(베예보쉬, 마르게-하다) מְקֹורֹו֙(므코로, 그의-샘) וְיֶחֱרַ֣ב(베예헤라브, 마르다/마르게-하다) מַעְיָנֹ֔ו(마야노, 그의-원천/근원) ה֣וּא(후, 그/그것) יִשְׁסֶ֔ה(이쉬세, 노략하다) אֹוצַ֖ר(오차르, 보물) כָּל־כְּלִ֥י(콜-클리, 모든-그릇/기구) חֶמְדָּֽה(헴다, 탐스러운/귀한)
직역: 그는 형제들의 아들로 번성하나, 여호와의 동풍이 광야에서 올라와 그의 샘을 마르게 하고, 그의 근원을 말리리라. 그가 모든 귀한 기구의 보물을 노략할 것이다.
번역: 번성하던 그에게 여호와의 동풍이 광야에서 불어와 샘과 근원을 말리고, 그가 모든 귀한 보물을 약탈할 것이다.
★ 호세아 13:16
תֶּאְשַׁם֙(테아샴, 죄책-얻다/황폐해지다) שֹֽׁמְרֹ֔ון(쇼므론, 사마리아) כִּ֥י(키, 이는) מָרְתָ֖ה(마르타, 반역했다) בֵּֽאלֹהֶ֑יהָ(베엘로헤하, 그녀의-하나님-에게) בַּחֶ֣רֶב(바헤레브, 칼-로) יִפֹּ֔לוּ(이폴루, 그들이-넘어지다/죽다) עֹלְלֵיהֶ֣ם(올렐레헴, 그들의-어린아이들) יְרֻטָּ֔שׁוּ(예루타슈, 산산이-부서지다/짓이겨지다) וְהָרִיֹּותָ֖יו(베하리요타브, 그들의-임신한-여인들) יְבֻקָּֽעוּ(예부카우, 배가-갈라지다)
직역: 사마리아는 죄책을 입으리니, 그녀가 그녀의 하나님께 반역했기 때문이다. 칼로 그들이 쓰러질 것이며, 그들의 어린아이들은 짓이겨지고, 그들의 임신한 여인들은 배가 갈라질 것이다.
번역: 사마리아는 하나님께 반역했으므로 죄책을 입고 황폐해질 것이다. 칼에 쓰러지고, 어린아이들은 산산이 부서지며, 임신한 여인들은 배가 갈라질 것이다.