★ 아모스 3:1 שִׁמְע֞וּ(쉬므우, 들으라) אֶת־הַדָּבָ֣ר(에트-하다바르, 에트-그 말씀-을) הַזֶּ֗ה(하제, 이) אֲשֶׁ֨ר(아셰르, 그것은 …한 것이다) דִּבֶּ֧ר(디베르, 말씀하셨다) יְהוָ֛ה(여호와, 여호와께서) עֲלֵיכֶ֖ם(알레이헴, 너희 위에) בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל(브네이 이스라엘, 이스라엘의 자손들) עַ֚ל(알, 위에) כָּל־הַמִּשְׁפָּחָ֔ה(콜-함미쉬파하, 그 모든 가족) אֲשֶׁ֧ר(아셰르, …한) הֶעֱלֵ֛יתִי(헤에레티, 내가 올라오게 했다) מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם(메에레츠 미츠라임, 미츠라임 땅에서) לֵאמֹֽר(레모르, 말하여 이르기를).
직역: 아모스 3:1 들으라, 이 말씀-을, 여호와께서 너희 위에 이스라엘 자손들, 내가 미츠라임 땅에서 올라오게 한 그 모든 가족 위에 말씀하셨다, 말하여 이르기를.
번역: 아모스 3:1 이스라엘 자손들아, 내가 너희를 미츠라임 땅에서 올라오게 한 그 모든 가족에게 말씀하신 이 말을 들으라.
★ 아모스 3:2 רַ֚ק(락, 오직) אֶתְכֶ֣ם(에트헴, 너희-를) יָדַ֔עְתִּי(야다티, 내가 알았다) מִכֹּ֖ל(미콜, 모든 가운데에서) מִשְׁפְּחֹ֣ות(미쉬프호트, 가족들) הָאֲדָמָ֑ה(하아다마, 그 흙(아다마)의) עַל־כֵּן֙(알-켄, 그러므로) אֶפְקֹ֣ד(에프코드, 내가 벌할 것이다/돌이켜 찾을 것이다) עֲלֵיכֶ֔ם(알레이헴, 너희 위에) אֵ֖ת(에트, 에트) כָּל־עֲוֹנֹֽתֵיכֶֽם(콜-아보노테이헴, 모든 너희 불의들-을).
직역: 아모스 3:2 오직 너희-를 내가 알았다, 모든 그 흙(아다마)의 가족들 가운데에서, 그러므로 내가 너희 위에 모든 너희 불의들-을 벌할 것이다.
번역: 아모스 3:2 오직 너희만이 땅의 모든 가족들 가운데서 내가 알았던 자들이다. 그러므로 내가 너희의 모든 불의를 너희에게 벌할 것이다.
★ 아모스 3:3 הֲיֵלְכ֥וּ(하예일레후, 갈 수 있느냐) שְׁנַ֖יִם(슈나임, 둘) יַחְדָּ֑ו(야흐다브, 함께) בִּלְתִּ֖י(빌티, 아닌데) אִם־נֹועָֽדוּ(임-노우아두, 만남으로 약속하지 않았다면).
직역: 아모스 3:3 두 사람이 함께 갈 수 있느냐, 만남으로 약속하지 않았다면.
번역: 아모스 3:3 두 사람이 서로 약속하지 않고서 함께 길을 걸을 수 있겠느냐.
★ 아모스 3:4 הֲיִשְׁאַ֤ג(하이샤그, 포효하겠느냐) אַרְיֵה֙(아르예, 사자) בַּיַּ֔עַר(바야아르, 그 숲 속에서) וְטֶ֖רֶף(베테레프, 먹이) אֵ֣ין לֹ֑ו(엔 로, 그에게 없다) הֲיִתֵּ֨ן(하이텐, 내겠느냐) כְּפִ֤יר(크피르, 젊은 사자) קֹולֹו֙(콜로, 그의 소리) מִמְּעֹ֣נָתֹ֔ו(밈메오나토, 그의 굴로부터) בִּלְתִּ֖י(빌티, 아닌데) אִם־לָכָֽד(임-라카드, 사로잡지 않았다면).
직역: 아모스 3:4 사자가 그 숲 속에서 포효하겠느냐, 그에게 먹이가 없는데, 젊은 사자가 그의 굴로부터 그의 소리를 내겠느냐, 사로잡지 않았다면.
번역: 아모스 3:4 사자가 숲에서 먹이도 없으면서 포효하겠느냐. 젊은 사자가 사로잡은 것이 없는데 굴에서 소리를 내겠느냐.
★ 아모스 3:5 הֲתִפֹּ֤ל(하티폴, 떨어지겠느냐) צִפֹּור֙(치포르, 새) עַל־פַּ֣ח(알-파흐, 덫 위에) הָאָ֔רֶץ(하아레츠, 그 땅) וּמֹוקֵ֖שׁ(우모케쉬, 올가미) אֵ֣ין לָ֑הּ(엔 라, 그것에게 없다) הֲיַֽעֲלֶה־פַּח֙(하야알레-파흐, 올라오겠느냐 그 덫이) מִן־הָ֣אֲדָמָ֔ה(민-하아다마, 그 흙(아다마)에서) וְלָכֹ֖וד(벨라코드, 잡힌 것) לֹ֥א יִלְכֹּֽוד(로 일코드, 잡지 않았다면).
직역: 아모스 3:5 새가 그 땅의 덫 위에 떨어지겠느냐, 올가미가 없는데, 덫이 그 흙(아다마)에서 올라오겠느냐, 잡힌 것을 잡지 않았다면.
번역: 아모스 3:5 올가미도 없는데 새가 땅의 덫 위에 떨어지겠느냐. 잡힌 것이 없는데 덫이 땅에서 튀어 오르겠느냐.
★ 아모스 3:6 אִם־יִתָּקַ֤ע(임-이타카, 불리면) שֹׁופָר֙(쇼파르, 뿔나팔) בְּעִ֔יר(베이르, 그 성읍 안에서) וְעָ֖ם(베암, 백성) לֹ֣א יֶחֱרָ֑דוּ(로 예헤라두, 두려워하지 않겠느냐) אִם־תִּהְיֶ֤ה רָעָה֙(임-티히예 라아, 재앙이 있을진대) בְּעִ֔יר(베이르, 성읍 안에) וַיהוָ֖ה(바여호와, 그리고 여호와) לֹ֥א עָשָֽׂה(로 아사, 행하지 않았겠느냐).
직역: 아모스 3:6 성읍 안에서 뿔나팔이 불리면, 백성이 두려워하지 않겠느냐, 성읍 안에 재앙이 있을진대, 여호와가 행하지 않았겠느냐.
번역: 아모스 3:6 성읍에서 뿔나팔이 울리는데 백성이 두려워하지 않을 수 있겠느냐. 성읍에 재앙이 일어났는데 여호와께서 그것을 행하지 않으셨겠느냐.
★ 아모스 3:7 כִּ֣י(키, 왜냐하면) לֹ֧א(로, 결코 …아니) יַעֲשֶׂ֛ה(야아세, 행하신다) אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה(아도나이 여호와) דָּבָ֑ר(다바르, 어떤 일) כִּ֚י אִם־גָּלָ֣ה(키 임-갈라, 오직 드러내셨을 때) סֹודֹ֔ו(소도, 그의 비밀) אֶל־עֲבָדָ֖יו(엘-아바다브, 그의 종들 에게) הַנְּבִיאִֽים(한네비임, 그 예언자들).
직역: 아모스 3:7 왜냐하면 아도나이 여호와께서 어떤 일도 행하지 않으시고, 오직 그의 비밀을 그의 종들 그 예언자들에게 드러내셨을 때이다.
번역: 아모스 3:7 주 여호와께서는 자기의 비밀을 그의 종인 예언자들에게 드러내지 않고서는 아무 일도 행하지 않으신다.
★ 아모스 3:8 אַרְיֵ֥ה(아르예, 사자) שָׁאָ֖ג(샤아그, 포효했다) מִ֣י לֹ֣א יִירָ֑א(미 로 로 이이라, 누가 두려워하지 않겠느냐) אֲדֹנָ֤י יְהוִה֙(아도나이 여호와) דִּבֶּ֔ר(디베르, 말씀하셨다) מִ֖י לֹ֥א יִנָּבֵֽא(미 로 로 인나베, 누가 예언하지 않겠느냐).
직역: 아모스 3:8 사자가 포효했다, 누가 두려워하지 않겠느냐, 아도나이 여호와께서 말씀하셨다, 누가 예언하지 않겠느냐.
번역: 아모스 3:8 사자가 포효하면 누가 두려워하지 않겠느냐. 주 여호와께서 말씀하셨는데 누가 예언하지 않을 수 있겠느냐.
★ 아모스 3:9 הַשְׁמִ֙יעוּ֙(하시미우, 들리게 하라/선포하라) עַל־אַרְמְנֹ֣ות(알-아르므노트, 궁전들 위에) בְּאַשְׁדֹּ֔וד(브아쉬돗, 아스돗 안에) וְעַֽל־אַרְמְנֹ֖ות(베알-아르므노트, 그리고 궁전들 위에) בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם(베에레츠 미츠라임, 미츠라임 땅에) וְאִמְר֗וּ(베임루, 그리고 말하라) הֵאָֽסְפוּ֙(헤에אָס푸, 모여라) עַל־הָרֵ֣י שֹׁמְרֹ֔ון(알-하레이 쇼므론, 사마리아의 산들 위에) וּרְא֞וּ(우르우, 보고) מְהוּמֹ֤ת רַבֹּות֙(메후못 라보트, 많은 혼란들) בְּתֹוכָ֔הּ(베토카, 그 한가운데) וַעֲשׁוּקִ֖ים(바아쉬킴, 학대받는 자들) בְּקִרְבָּֽהּ(베키르바, 그 안에).
직역: 아모스 3:9 아스돗의 궁전들 위에, 미츠라임 땅의 궁전들 위에 들리게 하라, 그리고 말하라, 사마리아의 산들 위에 모여라, 그리고 그 한가운데 많은 혼란들과 그 안의 학대받는 자들을 보라.
번역: 아모스 3:9 “아스돗의 궁전들과 미츠라임 땅의 궁전들 위에서 선포하여라. 사마리아의 산들 위에 모여 그 성 안의 많은 혼란과 그 안에서 벌어지는 압제를 보라.”
★ 아모스 3:10 וְלֹֽא־יָדְע֥וּ(벨로-야드עו, 그리고 그들은 알지 못한다) עֲשֹׂות־נְכֹחָ֖ה(아솟-네코하, 바름을 행하는 것을) נְאֻם־יְהוָ֑ה(느움-여호와, 여호와의 말씀) הָאֹֽוצְרִ֛ים(하오츠림, 쌓아 두는 자들) חָמָ֥ס(하마스, 폭력) וָשֹׁ֖ד(바쇼드, 약탈) בְּאַרְמְנֹֽותֵיהֶֽם(베아르므노테헴, 그들의 궁전들 안에).
직역: 아모스 3:10 그들은 바름을 행하는 것을 알지 못한다, 여호와의 말씀, 그들의 궁전들 안에 폭력과 약탈을 쌓아 두는 자들이다.
번역: 아모스 3:10 “그들은 바른 일을 하는 법을 알지 못한다.” 여호와의 말씀이다. “그들은 자기들의 궁전들 안에 폭력과 약탈을 쌓아 둔다.”
★ 아모스 3:11 לָכֵ֗ן(라켄, 그러므로) כֹּ֤ה אָמַר֙(코 아마르, 이렇게 말씀하신다) אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה(아도나이 여호와) צַ֖ר(차르, 대적) וּסְבִ֣יב הָאָ֑רֶץ(우스비브 하아레츠, 그 땅을 두르는) וְהֹורִ֤ד(베호리드, 그리고 내려 버릴 것이다) מִמֵּךְ֙(밈메크, 너로부터) עֻזֵּ֔ךְ(우제크, 너의 힘) וְנָבֹ֖זּוּ(베나보주, 그리고 노략될 것이다) אַרְמְנֹותָֽיִךְ(아르므노테이크, 너의 궁전들).
직역: 아모스 3:11 그러므로 이렇게 아도나이 여호와께서 말씀하신다, 대적이 그 땅을 두르고, 너로부터 너의 힘을 내려 버릴 것이고, 너의 궁전들이 노략될 것이다.
번역: 아모스 3:11 그러므로 주 여호와께서 이렇게 말씀하신다. “대적이 그 땅을 에워쌀 것이며, 내가 네 힘을 떨어뜨리고 네 궁전들이 약탈을 당하게 하겠다.”
★ 아모스 3:12 כֹּה֮ אָמַ֣ר יְהוָה֒(코 아마르 여호와, 이렇게 여호와께서 말씀하신다) כַּאֲשֶׁר֩(카아셰르, 마치 …처럼) יַצִּ֨יל(야칠, 건져낼 것이다) הָרֹעֶ֜ה(하로에, 그 목자) מִפִּ֧י הָאֲרִ֛י(미피 하아리, 그 사자의 입에서) שְׁתֵּ֥י כְרָעַ֖יִם(슈테이 크라임, 두 다리) אֹ֣ו בְדַל־אֹ֑זֶן(오 베달-오젠, 또는 귀 조각) כֵּ֣ן(켄, 그렇게) יִנָּצְל֞וּ(인나츨루, 건짐을 받을 것이다) בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל(브네이 이스라엘, 이스라엘 자손들) הַיֹּֽשְׁבִים֙(하요쉬빔, 앉아 있는 자들) בְּשֹׁ֣מְרֹ֔ון(브쇼므론, 사마리아 안에) בִּפְאַ֥ת מִטָּ֖ה(비프앗 미타, 침상 모퉁이에) וּבִדְמֶ֥שֶׁק עָֽרֶשׂ(우비드메섹 아레쉬, 침상 가 곁에서).
직역: 아모스 3:12 이렇게 여호와께서 말씀하신다, 목자가 사자의 입에서 두 다리들이나 또는 귀 조각을 건져내는 것처럼, 그렇게 사마리아 안에서 침상 모퉁이에, 침상 가 곁에서 앉아 있는 이스라엘 자손들이 건짐을 받을 것이다.
번역: 아모스 3:12 여호와께서 이렇게 말씀하신다. “목자가 사자의 입에서 다리 두 개나 귀 조각만 겨우 건져 내듯이, 사마리아에 앉아 침상 모퉁이와 침상 가 곁에 있는 이스라엘 자손이 그렇게 겨우 살아남을 것이다.”
★ 아모스 3:13 שִׁמְע֥וּ(쉬므우, 들으라) וְהָעִ֖ידוּ(베하이두, 그리고 증언하라) בְּבֵ֣ית יַֽעֲקֹ֑ב(베베이트 야아코브, 야아코브의 집 안에서) נְאֻם־אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה(느움-아도나이 여וה, 아도나이 여호와의 말씀) אֱלֹהֵ֥י הַצְּבָאֹֽות(엘로헤이 하츠바오트, 군대들의 하나님).
직역: 아모스 3:13 들으라, 그리고 야아코브의 집 안에서 증언하라, 아도나이 여호와, 군대들의 하나님의 말씀.
번역: 아모스 3:13 “들으라, 그리고 야곱의 집에 증언하라.” 주 여호와, 만군의 하나님의 말씀이다.
★ 아모스 3:14 כִּ֗י(키, 이는) בְּיֹ֛ום(베욤, 그 날에) פָּקְדִ֥י(포크디, 내가 벌할 때) פִשְׁעֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל(피쉬에이-이스라엘, 이스라엘의 범죄들) עָלָ֑יו(알라브, 그 위에) וּפָֽקַדְתִּי֙(우포카드티, 그리고 내가 벌하겠다) עַל־מִזְבְּחֹ֣ות(알-미즈베호트, 제단들 위에) בֵּֽית־אֵ֔ל(베이트-엘, 베틀의) וְנִגְדְּעוּ֙(베니그데우, 그리고 꺾일 것이다) קַרְנֹ֣ות(카르노트, 뿔들) הַמִּזְבֵּ֔חַ(하미즈베아흐, 그 제단의) וְנָפְל֖וּ(베나플루, 그리고 떨어질 것이다) לָאָֽרֶץ(라아레츠, 그 땅으로).
직역: 아모스 3:14 이는 내가 이스라엘의 범죄들을 그 위에 벌하는 그 날에, 내가 베틀의 제단들 위에 벌하겠다, 그리고 제단의 뿔들이 꺾일 것이고, 그 땅으로 떨어질 것이다.
번역: 아모스 3:14 “내가 이스라엘의 죄악들을 벌하는 그 날에 베텔의 제단들을 벌하겠다. 제단의 뿔들이 꺾여 땅에 떨어질 것이다.”
★ 아모스 3:15 וְהִכֵּיתִ֥י(베히케티, 그리고 내가 치겠다) בֵית־הַחֹ֖רֶף(베이트-하호레프, 겨울 집) עַל־בֵּ֣ית הַקָּ֑יִץ(알-베이트 학카이츠, 여름 집 위에) וְאָבְד֞וּ(베아브두, 그리고 없어질 것이다) בָּתֵּ֣י הַשֵּׁ֗ן(바테이 하쉔, 상아 집들) וְסָפ֛וּ(베사푸, 그리고 끝장날 것이다) בָּתִּ֥ים רַבִּ֖ים(바팀 라빔, 많은 집들) נְאֻם־יְהוָֽה(느움-여호와, 여호와의 말씀).
직역: 아모스 3:15 그리고 내가 겨울 집을 여름 집 위에 치겠고, 상아 집들이 없어질 것이며, 많은 집들이 끝장날 것이다, 여호와의 말씀.
번역: 아모스 3:15 “내가 겨울 집을 여름 집과 함께 치겠다. 상아로 장식한 집들이 사라지고, 많은 큰 집들이 무너질 것이다.” 여호와의 말씀이다.