★ 창세기 42:1 וַיַּ֣רְא(바야르, 그리고 그가 보았다) יַעֲקֹ֔ב(야아콥, 야곱) כִּ֥י(키, ~라는 것) יֶשׁ־שֶׁ֖בֶר(예쉬-셰베르, 곡식이 있다) בְּמִצְרָ֑יִם(베미츠라임, 이집트에) וַיֹּ֤אמֶר(바요메르, 그리고 그가 말했다) יַעֲקֹב֙(야아콥, 야곱) לְבָנָ֔יו(레바나브, 그의 아들들에게) לָ֖מָּה(람마, 왜) תִּתְרָאֽוּ(티트라우, 너희는 서로 쳐다보고만 있느냐)
직역: 창세기 42:1 그리고 야곱이 이집트에 곡식이 있다는 것을 보았다. 그리고 야곱이 그의 아들들에게 말했다. "왜 너희는 서로 쳐다보고만 있느냐?"
번역: 창세기 42:1 야곱이 이집트에 곡식이 있음을 보고 아들들에게 말했다. "너희는 어찌하여 서로 쳐다보고만 있느냐?"
★ 창세기 42:2 וַיֹּ֕אמֶר(바요메르, 그리고 그가 말했다) הִנֵּ֣ה(힌네, 보라) שָׁמַ֔עְתִּי(샤마티, 내가 들었다) כִּ֥י(키, ~라는 것) יֶשׁ־שֶׁ֖בֶר(예쉬-셰베르, 곡식이 있다) בְּמִצְרָ֑יִם(베미츠라임, 이집트에) רְדוּ־שָׁ֙מָּה֙(레두-샴마, 거기로 내려가라) וְשִׁבְרוּ־לָ֣נוּ(베쉬베루-라누, 그리고 우리를 위해 곡식을 사라) מִשָּׁ֔ם(미샴, 거기로부터) וְנִחְיֶ֖ה(베니흐예, 그리고 우리가 살 것이다) וְלֹ֥א(벨로, 그리고 아니다/않을 것이다) נָמֽוּת(나무트, 우리가 죽다)
직역: 창세기 42:2 그리고 그가 말했다. "보라, 내가 이집트에 곡식이 있다는 것을 들었다. 거기로 내려가라. 그리고 거기로부터 우리를 위해 곡식을 사라. 그리고(그러면) 우리가 살 것이고 죽지 않을 것이다."
번역: 창세기 42:2 그가 말했다. "보라, 내가 이집트에 곡식이 있다는 말을 들었다. 너희는 그리로 내려가서 거기서 우리를 위하여 곡식을 사라. 그러면 우리가 살고 죽지 않을 것이다."
★ 창세기 42:3 וַיֵּרְד֥וּ(바예레두, 그리고 그들이 내려갔다) אֲחֵֽי־יֹוסֵ֖ף(아헤이-요세프, 요셉의 형제들) עֲשָׂרָ֑ה(아사라, 열/십) לִשְׁבֹּ֥ר(리쉬보르, 곡식을 사기 위해) בָּ֖ר(바르, 곡식) מִמִּצְרָֽיִם(미미츠라임, 이집트로부터)
직역: 창세기 42:3 그리고 요셉의 형제들 열 (사람)이 이집트로부터 곡식을 사기 위해 내려갔다.
번역: 창세기 42:3 요셉의 형 열 사람이 곡식을 사려고 이집트로 내려갔다.
★ 창세기 42:4 וְאֶת־בִּנְיָמִין֙(베에트-빈야민, 그리고 에트-베냐민-을) אֲחִ֣י(아히, 형제) יֹוסֵ֔ף(요세프, 요셉의) לֹא־שָׁלַ֥ח(로-샬라흐, 그가 보내지 않았다) יַעֲקֹ֖ב(야아콥, 야곱) אֶת־אֶחָ֑יו(에트-에하브, 에트-그의 형제들과 함께) כִּ֣י(키, 왜냐하면) אָמַ֔ר(아마르, 그가 말했다/생각했다) פֶּן־יִקְרָאֶ֖נּוּ(펜-이크라엔누, 혹시 그에게 닥칠까봐) אָסֹֽון(아손, 재난)
직역: 창세기 42:4 그리고 야곱이 요셉의 형제 에트-베냐민-을 그의 형제들과 함께 보내지 않았다. 왜냐하면 그가 "혹시 재난이 그에게 닥칠까 (두렵다)"라고 말했기(생각했기) 때문이다.
번역: 창세기 42:4 그러나 야곱은 요셉의 아우 베냐민을 그의 형들과 함께 보내지 않았으니, 이는 재난이 그에게 미칠까 두려워했기 때문이다.
★ 창세기 42:5 וַיָּבֹ֙אוּ֙(바야보우, 그리고 그들이 왔다) בְּנֵ֣י(베네이, 아들들) יִשְׂרָאֵ֔ל(이스라엘, 이스라엘의) לִשְׁבֹּ֖ר(리쉬보르, 곡식을 사기 위해) בְּתֹ֣וךְ(베토크, 가운데/중에) הַבָּאִ֑ים(하바임, 오는 자들) כִּֽי־הָיָ֥ה(키-하야, 왜냐하면 있었기 때문이다) הָרָעָ֖ב(하라아브, 그 기근) בְּאֶ֥רֶץ(베에레츠, 땅(에레츠)에) כְּנָֽעַן(케나안, 가나안)
직역: 창세기 42:5 그리고 이스라엘의 아들들이 곡식을 사기 위해 오는 자들 가운데 (섞여) 왔다. 왜냐하면 가나안 땅(에레츠)에 그 기근이 있었기 때문이다.
번역: 창세기 42:5 이스라엘의 아들들이 양식을 사러 간 사람들 틈에 끼어 갔으니 가나안 땅에 기근이 있었기 때문이다.
★ 창세기 42:6 וְיֹוסֵ֗ף(베요세프, 그리고 요셉) ה֚וּא(후, 그가) הַשַּׁלִּ֣יט(하샬리트, 통치자) עַל־הָאָ֔רֶץ(알-하아레츠, 그 땅(에레츠) 위에) ה֥וּא(후, 그가) הַמַּשְׁבִּ֖יר(함마쉬비르, 곡식을 파는 자) לְכָל־עַ֣ם(레콜-암, 모든 백성에게) הָאָ֑רֶץ(하아레츠, 그 땅(에레츠)의) וַיָּבֹ֙אוּ֙(바야보우, 그리고 그들이 왔다) אֲחֵ֣י(아헤이, 형제들) יֹוסֵ֔ף(요세프, 요셉의) וַיִּשְׁתַּֽחֲווּ־לֹ֥ו(바이쉬타하부-로, 그리고 그들이 그에게 절했다) אַפַּ֖יִם(아파임, 얼굴들/코들) אָֽרְצָה(아르차, 땅(에레츠)에)
직역: 창세기 42:6 그리고 요셉, 그가 그 땅(에레츠) 위에 통치자였다. 그가 그 땅(에레츠)의 모든 백성에게 곡식을 파는 자였다. 그리고 요셉의 형제들이 왔다. 그리고 그들이 얼굴들(코들)을 땅(에레츠)에 (대고) 그에게 절했다.
번역: 창세기 42:6 때에 요셉이 나라의 통치자가 되어 그 땅 모든 백성에게 곡식을 팔더니 요셉의 형들이 와서 그 앞에서 땅에 엎드려 절했다.
★ 창세기 42:7 וַיַּ֥רְא(바야르, 그리고 그가 보았다) יֹוסֵ֛ף(요세프, 요셉이) אֶת־אֶחָ֖יו(에트-에하브, 에트-그의 형제들-을) וַיַּכִּרֵ֑ם(바야키렘, 그리고 그가 그들을 알아보았다) וַיִּתְנַכֵּ֨ר(바이트나케르, 그리고 그가 낯선 체했다) אֲלֵיהֶ֜ם(알레헴, 그들에게) וַיְדַבֵּ֧ר(바예다베르, 그리고 그가 말했다) אִתָּ֣ם(이탐, 그들과 함께) קָשֹׁ֗ות(카쇼트, 엄하게/거칠게) וַיֹּ֤אמֶר(바요메르, 그리고 그가 말했다) אֲלֵהֶם֙(알레헴, 그들에게) מֵאַ֣יִן(메아인, 어디로부터) בָּאתֶ֔ם(바템, 너희가 왔느냐) וַיֹּ֣אמְר֔וּ(바요메루, 그리고 그들이 말했다) מֵאֶ֥רֶץ(메에레츠, 땅(에레츠)으로부터) כְּנַ֖עַן(케나안, 가나안) לִשְׁבָּר־אֹֽכֶל(리쉬보르-오켈, 곡식/먹을 것을 사기 위해)
직역: 창세기 42:7 그리고 요셉이 에트-그의 형제들-을 보았다. 그리고 그가 그들을 알아보았다. 그리고 그가 그들에게 낯선 체했다. 그리고 그가 그들에게 엄하게 말했다. 그리고 그가 그들에게 말했다. "너희가 어디로부터 왔느냐?" 그리고 그들이 말했다. "곡식(먹을 것)을 사기 위해 가나안 땅(에레츠)으로부터 (왔습니다)."
번역: 창세기 42:7 요셉이 보고 형들인 줄을 아나 모르는 체하고 엄한 소리로 그들에게 "너희가 어디서 왔느냐?" 하고 물었다. 그들이 "곡물을 사려고 가나안 땅에서 왔습니다" 하고 대답했다.
★ 창세기 42:8 וַיַּכֵּ֥ר(바야케르, 그리고 그가 알아보았다) יֹוסֵ֖ף(요세프, 요셉이) אֶת־אֶחָ֑יו(에트-에하브, 에트-그의 형제들-을) וְהֵ֖ם(베헴, 그리고 그들은) לֹ֥א(로, 아니다/못했다) הִכִּרֻֽהוּ(히키루후, 그를 알아보았다)
직역: 창세기 42:8 그리고 요셉은 에트-그의 형제들-을 알아보았다. 그리고 그들은 그를 알아보지 못했다.
번역: 창세기 42:8 요셉은 형들을 알아보았으나 그들은 요셉을 알아보지 못했다.
★ 창세기 42:9 וַיִּזְכֹּ֣ר(바이지코르, 그리고 그가 기억했다) יֹוסֵ֔ף(요세프, 요셉이) אֵ֚ת(에트, 목적격 표지) הַחֲלֹמֹ֔ות(하할로모트, 그 꿈들을) אֲשֶׁ֥ר(아셰르, 관계사) חָלַ֖ם(할람, 그가 꾸었던) לָהֶ֑ם(라헴, 그들에 대하여) וַיֹּ֤אמֶר(바요메르, 그리고 그가 말했다) אֲלֵהֶם֙(알레헴, 그들에게) מְרַגְּלִ֣ים(메라글림, 정탐꾼들) אַתֶּ֔ם(아템, 너희는) לִרְאֹ֛ות(리로트, 보기 위해) אֶת־עֶרְוַ֥ת(에트-에르바트, 에트-틈/벌거벗은 곳-을) הָאָ֖רֶץ(하아레츠, 그 땅(에레츠)의) בָּאתֶֽם(바템, 너희가 왔다)
직역: 창세기 42:9 그리고 요셉이 그가 그들에 대하여 꾸었던 에트-그 꿈들을 기억했다. 그리고 그가 그들에게 말했다. "너희는 정탐꾼들이다. 너희가 그 땅(에레츠)의 에트-틈(벌거벗은 곳)-을 보기 위해 왔다."
번역: 창세기 42:9 요셉이 그들에게 대하여 꾼 꿈을 생각하고 그들에게 말했다. "너희는 정탐꾼들이다. 이 나라의 틈을 엿보려고 왔다."
★ 창세기 42:10 וַיֹּאמְר֥וּ(바요메루, 그리고 그들이 말했다) אֵלָ֖יו(엘라브, 그에게) לֹ֣א(로, 아닙니다) אֲדֹנִ֑י(아도니, 나의 주여) וַעֲבָדֶ֥יךָ(바아바데카, 그리고 당신의 종들은) בָּ֖אוּ(바우, 왔습니다) לִשְׁבָּר־אֹֽכֶל(리쉬보르-오켈, 곡식/먹을 것을 사기 위해)
직역: 창세기 42:10 그리고 그들이 그에게 말했다. "아닙니다, 나의 주여. 그리고 당신의 종들은 곡식(먹을 것)을 사기 위해 왔습니다."
번역: 창세기 42:10 그들이 그에게 말했다. "내 주여, 아닙니다. 당신의 종들은 곡물을 사러 왔습니다."
★ 창세기 42:11 כֻּלָּ֕נוּ(쿨라누, 우리 모두) בְּנֵ֥י(베네이, 아들들) אִישׁ־אֶחָ֖ד(이쉬-에하드, 한 남자(이쉬)의) נָ֑חְנוּ(나흐누, 우리) כֵּנִ֣ים(케님, 정직한 자들) אֲנַ֔חְנוּ(아나흐누, 우리) לֹא־הָי֥וּ(로-하유, 아니었다) עֲבָדֶ֖יךָ(아바데카, 당신의 종들) מְרַגְּלִֽים(메라글림, 정탐꾼들)
직역: 창세기 42:11 "우리 모두는 한 남자(이쉬)의 아들들입니다. 우리는 정직한 자들입니다. 당신의 종들은 정탐꾼들이 아니었습니다(아닙니다)."
번역: 창세기 42:11 "우리는 다 한 사람의 아들들로서 확실한 자들이니, 당신의 종들은 정탐꾼이 아닙니다."
★ 창세기 42:12 וַיֹּ֖אמֶר(바요메르, 그리고 그가 말했다) אֲלֵהֶ֑ם(알레헴, 그들에게) לֹ֕א(로, 아니다) כִּֽי־עֶרְוַ֥ת(키-에르바트, 오히려 틈을) הָאָ֖רֶץ(하아레츠, 그 땅(에레츠)의) בָּאתֶ֥ם(바템, 너희가 왔다) לִרְאֹֽות(리로트, 보기 위해)
직역: 창세기 42:12 그리고 그가 그들에게 말했다. "아니다. 오히려 너희가 그 땅(에레츠)의 틈을 보기 위해 왔다."
번역: 창세기 42:12 요셉이 그들에게 말했다. "아니라 너희가 이 나라의 틈을 엿보러 왔느니라."
★ 창세기 42:13 וַיֹּאמְר֗וּ(바요메루, 그리고 그들이 말했다) שְׁנֵ֣ים(셰넴, 둘) עָשָׂר֩(아사르, 십/열두) עֲבָדֶ֨יךָ(아바데카, 당신의 종들) אַחִ֧ים ׀(아힘, 형제들) אֲנַ֛חְנוּ(아나흐누, 우리) בְּנֵ֥י(베네이, 아들들) אִישׁ־אֶחָ֖ד(이쉬-에하드, 한 남자(이쉬)의) בְּאֶ֣רֶץ(베에레츠, 땅(에레츠)에 있는) כְּנָ֑עַן(케나안, 가나안) וְהִנֵּ֨ה(베힌네, 그리고 보라) הַקָּטֹ֤ן(하카톤, 그 작은 자/막내) אֶת־אָבִu(에트-아비누, 우리의 아버지와 함께) הַיֹּ֔ום(하욤, 오늘) וְהָאֶחָ֖ד(베하에하드, 그리고 그 하나는) אֵינֶֽנּוּ(에넨누, 없다)
직역: 창세기 42:13 그리고 그들이 말했다. "당신의 종들, 우리는 열두 형제들입니다. 가나안 땅(에레츠)에 있는 한 남자(이쉬)의 아들들입니다. 그리고 보라, 그 작은 자(막내)는 오늘 우리의 아버지와 함께 있고, 그리고 그 하나는 없습니다."
번역: 창세기 42:13 그들이 말했다. "주의 종 우리들은 열두 형제로서 가나안 땅 한 사람의 아들들이라. 막내아들은 오늘 아버지와 함께 있고 또 하나는 없어졌습니다."
★ 창세기 42:14 וַיֹּ֥אמֶר(바요메르, 그리고 그가 말했다) אֲלֵהֶ֖ם(알레헴, 그들에게) יֹוסֵ֑ף(요세프, 요셉이) ה֗וּא(후, 그것이다) אֲשֶׁ֨ר(아셰르, 관계사) דִּבַּ֧רְתִּי(디바르티, 내가 말했다) אֲלֵכֶ֛ם(알레켐, 너희에게) לֵאמֹ֖ר(레모르, 말하기를) מְרַגְּלִ֥ים(메라글림, 정탐꾼들) אַתֶּֽם(아템, 너희는)
직역: 창세기 42:14 그리고 요셉이 그들에게 말했다. "그것이 내가 너희에게 말하여 이르기를 '너희는 정탐꾼들이다'라고 한 것이다."
번역: 창세기 42:14 요셉이 그들에게 말했다. "내가 너희에게 이르기를 너희는 정탐꾼들이라 한 말이 이것이니라."
★ 창세기 42:15 בְּזֹ֖את(베조트, 이것으로) תִּבָּחֵ֑נוּ(티바헤누, 너희가 시험받을 것이다) חֵ֤י(헤, 삶/살아계심) פַרְעֹה֙(파르오, 파라오의) אִם־תֵּצְא֣וּ(임-테체우, 만약 너희가 나간다면) מִזֶּ֔ה(미제, 여기로부터) כִּ֧י(키, ~외에는) אִם־בְּבֹ֛וא(임-베보, 옴으로/오지 않고는) אֲחִיכֶ֥ם(아히켐, 너희의 형제) הַקָּטֹ֖ן(하카톤, 그 작은 자/막내) הֵֽנָּה(헨나, 여기로)
직역: 창세기 42:15 "이것으로 너희가 시험받을 것이다. 파라오의 삶(살아계심)으로 (맹세하노니), 너희의 형제 그 작은 자(막내)가 여기로 오지 않고는 너희가 여기로부터 나가지 못할 것이다."
번역: 창세기 42:15 "너희는 이같이 하여 너희 진실함을 증명할 것이라. 파라오의 생명으로 맹세하노니 너희 막내 아우가 여기 오지 아니하면 너희가 여기서 나가지 못하리라."
★ 창세기 42:16 שִׁלְח֨וּ(쉴후, 보내라) מִכֶּ֣ם(미켐, 너희 중에서) אֶחָד֮(에하드, 하나를) וְיִקַּ֣ח(베이가흐, 그리고 그가 데려오게 하라) אֶת־אֲחִיכֶם֒(에트-아히켐, 에트-너희의 형제-를) וְאַתֶּם֙(베아템, 그리고 너희는) הֵאָ֣סְר֔וּ(헤아세루, 갇히라) וְיִבָּֽחֲנוּ֙(베이바하누, 그리고 시험될 것이다) דִּבְרֵיכֶ֔ם(디브레켐, 너희의 말들이) הַֽאֱמֶ֖ת(하에메트, 진실이) אִתְּכֶ֑ם(이테켐, 너희와 함께 있는지) וְאִם־לֹ֕א(베임-로, 그리고 만약 아니면) חֵ֣י(헤, 삶/살아계심) פַרְעֹ֔ה(파르오, 파라오의) כִּ֥י(키, 참으로) מְרַגְּלִ֖ים(메라글림, 정탐꾼들) אַתֶּֽם(아템, 너희는)
직역: 창세기 42:16 "너희 중에서 하나를 보내라. 그리고 그가 에트-너희의 형제-를 데려오게 하라. 그리고 너희는 갇히라. 그리고 너희와 함께 진실이 있는지 너희의 말들이 시험될 것이다. 그리고 만약 아니면, 파라오의 삶(살아계심)으로 (맹세하노니) 너희는 참으로 정탐꾼들이다."
번역: 창세기 42:16 "너희 중 하나를 보내어 너희 아우를 데려오게 하고 너희는 갇혀 있으라. 내가 너희의 말을 시험하여 너희 중에 진실이 있는지 보리라. 파라오의 생명으로 맹세하노니 그리하지 아니하면 너희는 과연 정탐꾼이니라."
★ 창세기 42:17 וַיֶּאֱסֹ֥ף(바예에소프, 그리고 그가 모았다/가두었다) אֹתָ֛ם(오탐, 그들을) אֶל־מִשְׁמָ֖ר(엘-미쉬마르, 감옥으로) שְׁלֹ֥שֶׁת(쉘로셰트, 삼) יָמִֽים(야밈, 일)
직역: 창세기 42:17 그리고 그가 그들을 삼 일 (동안) 감옥으로 가두었다.
번역: 창세기 42:17 그들을 다 함께 삼 일을 가두었다.
★ 창세기 42:18 וַיֹּ֨אמֶר(바요메르, 그리고 그가 말했다) אֲלֵהֶ֤ם(알레헴, 그들에게) יֹוסֵף֙(요세프, 요셉이) בַּיֹּ֣ום(바욤, 날에) הַשְּׁלִישִׁ֔י(하쉘리쉬, 그 셋째) זֹ֥את(조트, 이것을) עֲשׂ֖וּ(아수, 행하라) וִֽחְי֑וּ(비흐유, 그리고 살라) אֶת־הָאֱלֹהִ֖ים(에트-하엘로힘, 에트-그 하나님-을) אֲנִ֥י(아니, 나는) יָרֵֽא(야레, 두려워하는)
직역: 창세기 42:18 그리고 셋째 날에 요셉이 그들에게 말했다. "이것을 행하라. 그리고 살라. 나는 에트-그 하나님-을 두려워한다."
번역: 창세기 42:18 사흘 만에 요셉이 그들에게 말했다. "나는 하나님을 경외하노니 너희는 이같이 하여 생명을 보전하라."
★ 창세기 42:19 אִם־כֵּנִ֣ים(임-케님, 만약 정직한 자들이라면) אַתֶּ֔ם(아템, 너희가) אֲחִיכֶ֣ם(아히켐, 너희의 형제) אֶחָ֔ד(에하드, 하나가) יֵאָסֵ֖ר(예아세르, 갇히게 하라) בְּבֵ֣ית(베베트, 집에) מִשְׁמַרְכֶ֑ם(미쉬마르켐, 너희의 감옥의) וְאַתֶּם֙(베아템, 그리고 너희는) לְכ֣וּ(레쿠, 가라) הָבִִ֔יאוּ(하비우, 가져가라) שֶׁ֖בֶר(셰베르, 곡식) רַעֲבֹ֥ון(라아본, 굶주림/기근을 위한) בָּתֵּיכֶֽם(바테켐, 너희 집들의)
직역: 창세기 42:19 "만약 너희가 정직한 자들이라면, 너희의 형제 하나가 너희의 감옥의 집에 갇히게 하라. 그리고 너희는 가라. 너희 집들의 굶주림(기근)을 위한 곡식을 가져가라."
번역: 창세기 42:19 "너희가 확실한 자들이면 너희 형제 중 한 사람만 그 옥에 갇히게 하고, 너희는 곡식을 가지고 가서 너희 집안의 굶주림을 구하라."
★ 창세기 42:20 וְאֶת־אֲחִיכֶ֤ם(베에트-아히켐, 그리고 에트-너희의 형제-를) הַקָּטֹן֙(하카톤, 그 작은 자/막내) תָּבִ֣יאוּ(타비우, 너희가 데려오라) אֵלַ֔י(엘라이, 나에게) וְיֵאָמְנ֥וּ(베예아메누, 그리고 믿어질 것이다) דִבְרֵיכֶ֖ם(디브레켐, 너희의 말들이) וְלֹ֣א(벨로, 그리고 아니다/않을 것이다) תָמ֑וּתוּ(타무투, 너희가 죽다) וַיַּעֲשׂוּ־כֵֽן(바야아수-켄, 그리고 그들이 그렇게 행했다)
직역: 창세기 42:20 "그리고 에트-너희의 형제, 그 작은 자(막내)-를 나에게 데려오라. 그리고(그러면) 너희의 말들이 믿어질 것이다. 그리고 너희가 죽지 않을 것이다." 그리고 그들이 그렇게 행했다.
번역: 창세기 42:20 "그리고 너희 막내 아우를 내게로 데려오라. 그러면 너희 말이 진실함이 되고 너희가 죽지 아니하리라." 하니 그들이 그대로 했다.
★ 창세기 42:21 וַיֹּאמְר֞וּ(바요메루, 그리고 그들이 말했다) אִ֣ישׁ(이쉬, 남자(이쉬)) אֶל־אָחִ֗יו(엘-아히브, 그의 형제에게) אֲבָל֮(아발, 참으로) אֲשֵׁמִ֣ים ׀(아셰밈, 죄가 있는) אֲנַחְנוּ֮(아나흐누, 우리는) עַל־אָחִינוּ֒(알-아히누, 우리의 형제에 대해) אֲשֶׁ֨ר(아셰르, 관계사) רָאִִ֜ינוּ(라이누, 우리가 보았다) צָרַ֥ת(차라트, 괴로움) נַפְשֹׁ֛ו(나프쇼, 그의 혼(네페쉬)의) בְּהִתְחַֽנְנֹ֥ו(베히트한네노, 그가 간구할 때) אֵלֵ֖ינוּ(엘레누, 우리에게) וְלֹ֣א(벨로, 그리고 아니다) שָׁמָ֑עְנוּ(샤마누, 우리가 들었다) עַל־כֵּן֙(알-켄, 그러므로/그것 때문에) בָּ֣אָה(바아, 왔다) אֵלֵ֔ינוּ(엘레누, 우리에게) הַצָּרָ֖ה(하차라, 그 괴로움) הַזֹּֽאת(하조트, 이)
직역: 창세기 42:21 그리고 그들이 남자(이쉬)가 그의 형제에게(서로) 말했다. "참으로 우리는 우리의 형제에 대해 죄가 있다. 그가 우리에게 간구할 때 우리가 그의 혼(네페쉬)의 괴로움을 보았으나, 그리고(그러나) 우리가 듣지 않았다. 그것 때문에 이 괴로움이 우리에게 왔다."
번역: 창세기 42:21 그들이 서로 말했다. "우리가 아우의 일로 분명히 범죄했도다. 그가 우리에게 애걸할 때에 그 마음(네페쉬)의 괴로움을 보고도 듣지 아니하였으므로 이 괴로움이 우리에게 임하도다."
★ 창세기 42:22 וַיַּעַן֩(바야안, 그리고 그가 대답했다) רְאוּבֵ֨ן(르우벤, 르우벤이) אֹתָ֜ם(오탐, 그들에게) לֵאמֹ֗ר(레모르, 말하기를) הֲלֹוא֩(할로, ~아니냐) אָמַ֨רְתִּי(아마르티, 내가 말했다) אֲלֵיכֶ֧ם ׀(알레켐, 너희에게) לֵאמֹ֛ר(레모르, 말하기를) אַל־תֶּחֶטְא֥וּ(알-테헤테우, 죄를 짓지 말라) בַיֶּ֖לֶד(바옐레드, 그 아이에게) וְלֹ֣א(벨로, 그리고 아니다) שְׁמַעְתֶּ֑ם(쉐마템, 너희가 들었다) וְגַם־דָּמֹ֖ו(베감-다모, 그리고 또한 그의 피) הִנֵּ֥ה(힌네, 보라) נִדְרָֽשׁ(니드라쉬, 요구된다/찾아진다)
직역: 창세기 42:22 그리고 르우벤이 그들에게 대답하여 말했다. "내가 너희에게 말하여 이르기를 '그 아이에게 죄를 짓지 말라' 하지 않았느냐? 그리고(그러나) 너희가 듣지 않았다. 그리고 보라, 또한 그의 피가 요구된다(값을 치르게 되었다)."
번역: 창세기 42:22 르우벤이 그들에게 대답했다. "내가 너희에게 그 아이에 대하여 죄를 짓지 말라고 하지 아니하였더냐? 그래도 너희가 듣지 아니하였느니라. 그러므로 그의 핏값을 치르게 되었도다."
★ 창세기 42:23 וְהֵם֙(베헴, 그리고 그들은) לֹ֣א(로, 아니다) יָֽדְע֔וּ(야데우, 그들이 알았다) כִּ֥י(키, ~라는 것) שֹׁמֵ֖עַ(쇼메아, 듣는) יֹוסֵ֑ף(요세프, 요셉이) כִּ֥י(키, 왜냐하면) הַמֵּלִ֖יץ(함멜리츠, 그 통역관) בֵּינֹתָֽם(베노탐, 그들 사이에)
직역: 창세기 42:23 그리고 그들은 요셉이 듣는다는 것을 알지 못했다. 왜냐하면 그들 사이에 그 통역관이 (있었기) 때문이다.
번역: 창세기 42:23 그들 사이에 통역을 세웠으므로 그들은 요셉이 듣는 줄을 알지 못했다.
★ 창세기 42:24 וַיִּסֹּ֥ב(바잇소브, 그리고 그가 돌아섰다) מֵֽעֲלֵיהֶ֖ם(메알레헴, 그들로부터) וַיֵּ֑בְךְּ(바예베크, 그리고 그가 울었다) וַיָּ֤שָׁב(바야샤브, 그리고 그가 돌아왔다) אֲלֵהֶם֙(알레헴, 그들에게) וַיְדַבֵּ֣ר(바예다베르, 그리고 그가 말했다) אֲלֵהֶ֔ם(알레헴, 그들에게) וַיִּקַּ֤ח(바이카흐, 그리고 그가 취했다) מֵֽאִתָּם֙(메이탐, 그들로부터) אֶת־שִׁמְעֹ֔ון(에트-쉬므온, 에트-시므온-을) וַיֶּאֱסֹ֥ר(바예에소르, 그리고 그가 결박했다) אֹתֹ֖ו(오토, 그를) לְעֵינֵיהֶֽם(레에네헴, 그들의 눈들에/눈앞에서)
직역: 창세기 42:24 그리고 그가 그들로부터 돌아섰다. 그리고 그가 울었다. 그리고 그가 그들에게 돌아왔다. 그리고 그가 그들에게 말했다. 그리고 그가 그들로부터 에트-시므온-을 취했다. 그리고 그가 그들의 눈들에(눈앞에서) 그를 결박했다.
번역: 창세기 42:24 요셉이 그들을 떠나가서 울고 다시 돌아와서 그들과 말하다가 그들 중에서 시므온을 끌어내어 그들의 눈앞에서 결박했다.
★ 창세기 42:25 וַיְצַ֣ו(바예차브, 그리고 그가 명령했다/차와했다) יֹוסֵ֗ף(요세프, 요셉이) וַיְמַלְא֣וּ(바예말레우, 그리고 그들이 채웠다) אֶת־כְּלֵיהֶם֮(에트-켈레헴, 에트-그들의 그릇들을) בָּר֒(바르, 곡식으로) וּלְהָשִׁ֤יב(우레하시브, 그리고 되돌리기 위해) כַּסְפֵּיהֶם֙(카스페헴, 그들의 돈을) אִ֣ישׁ(이쉬, 남자(이쉬)/각자) אֶל־שַׂקֹּ֔ו(엘-사코, 그의 자루에) וְלָתֵ֥ת(베라테트, 그리고 주기 위해) לָהֶ֛ם(라헴, 그들에게) צֵדָ֖ה(체다, 양식) לַדָּ֑רֶךְ(라데레크, 길을 위한) וַיַּ֥עַשׂ(바야아스, 그리고 그가 행했다) לָהֶ֖ם(라헴, 그들에게) כֵּֽן(켄, 그렇게)
직역: 창세기 42:25 그리고 요셉이 명령했다(차와했다). 그리고 그들이 에트-그들의 그릇들을 곡식으로 채웠다. 그리고 그들의 돈을 남자(이쉬) 각자의 자루에 되돌리기 위해, 그리고 그들에게 길을 위한 양식을 주기 위해 (명령했다). 그리고 그가(사람들이) 그들에게 그렇게 행했다.
번역: 창세기 42:25 명하여 곡물을 그 그릇에 채우게 하고 각 사람의 돈은 그의 자루에 도로 넣게 하고 또 길 양식을 그들에게 주게 하니 그대로 행했다.
★ 창세기 42:26 וַיִּשְׂא֥וּ(바이세우, 그리고 그들이 실었다) אֶת־שִׁבְרָ֖ם(에트-쉬브람, 에트-그들의 곡식-을) עַל־חֲמֹרֵיהֶ֑ם(알-하모레헴, 그들의 나귀들 위에) וַיֵּלְכ֖וּ(바옐레쿠, 그리고 그들이 갔다) מִשָּֽׁם(미샴, 거기로부터)
직역: 창세기 42:26 그리고 그들이 에트-그들의 곡식-을 그들의 나귀들 위에 실었다. 그리고 그들이 거기로부터 갔다(떠났다).
번역: 창세기 42:26 그들이 곡식을 나귀에 싣고 그곳을 떠났다.
★ 창세기 42:27 וַיִּפְתַּח(바이브타흐, 그리고 그가 열었다) הָאֶחָ֜ד(하에하드, 그 하나가) אֶת־שַׂקֹּ֗ו(에트-사코, 에트-그의 자루-를) לָתֵ֥ת(라테트, 주기 위해) מִסְפֹּ֛וא(미스포, 먹이) לַחֲמֹרֹ֖ו(라하모로, 그의 나귀에게) בַּמָּלֹ֑ון(바말론, 그 여관에서) וַיַּרְא֙(바야르, 그리고 그가 보았다) אֶת־כַּסְפֹּ֔ו(에트-카스포, 에트-그의 돈-을) וְהִנֵּה־ה֖וּא(베힌네-후, 그리고 보라 그것은) בְּפִ֥י(베피, 입에) אַמְתַּחְתֹּֽו(암타흐토, 그의 자루)
직역: 창세기 42:27 그리고 그 하나가 그 여관에서 그의 나귀에게 먹이를 주기 위해 에트-그의 자루-를 열었다. 그리고 그가 에트-그의 돈-을 보았다. 그리고 보라, 그것은 그의 자루 입에 있었다.
번역: 창세기 42:27 한 사람이 여관에서 나귀에게 먹이를 주려고 자루를 풀고 본즉 그 돈이 자루 아귀에 있는지라.
★ 창세기 42:28 וַיֹּ֤אמֶר(바요메르, 그리고 그가 말했다) אֶל־אֶחָיו֙(엘-에하브, 그의 형제들에게) הוּשַׁ֣ב(후샤브, 되돌려졌다) כַּסְפִּ֔י(카스피, 나의 돈이) וְגַ֖ם(베감, 그리고 또한) הִנֵּ֣ה(힌네, 보라) בְאַמְתַּחְתִּ֑י(베암타흐티, 나의 자루 안에) וַיֵּצֵ֣א(바예체, 그리고 나갔다) לִבָּ֗ם(리밤, 그들의 심장이) וַיֶּֽחֶרְד֞וּ(바예헤레두, 그리고 그들이 떨었다) אִ֤ישׁ(이쉬, 남자(이쉬)/서로) אֶל־אָחִיו֙(엘-아히브, 그의 형제에게) לֵאמֹ֔ר(레모르, 말하기를) מַה־זֹּ֛את(마-조트, 이것이 무엇이냐) עָשָׂ֥ה(아사, 행하셨다) אֱלֹהִ֖ים(엘로힘, 하나님께서) לָֽנוּ(라누, 우리에게)
직역: 창세기 42:28 그리고 그가 그의 형제들에게 말했다. "나의 돈이 되돌려졌다. 그리고 또한 보라, 나의 자루 안에 (있다)." 그리고 그들의 심장이 나갔다(내려앉았다). 그리고 그들이 남자(이쉬)가 그의 형제에게(서로) 떨며 말했다. "하나님께서 우리에게 행하신 이것이 무엇이냐?"
번역: 창세기 42:28 그가 그 형제에게 말했다. "내 돈을 도로 넣었도다. 보라, 자루 속에 있도다." 이에 그들이 혼이 나서 떨며 서로 돌아보고 말했다. "하나님께서 어찌하여 우리에게 이 일을 행하셨는가?"
★ 창세기 42:29 וַיָּבֹ֛אוּ(바야보우, 그리고 그들이 왔다) אֶל־יַעֲקֹ֥ב(엘-야아콥, 야곱에게) אֲבִיהֶ֖ם(아비헴, 그들의 아버지) אַ֣רְצָה(아르차, 땅(에레츠)으로) כְּנָ֑עַן(케나안, 가나안) וַיַּגִּ֣ידוּ(바야기두, 그리고 그들이 알렸다) לֹ֔ו(로, 그에게) אֵ֛ת(에트, 목적격 표지) כָּל־הַקֹּרֹ֥ת(콜-하코로트, 모든 일어난 일들) אֹתָ֖ם(오탐, 그들에게) לֵאמֹֽר(레모르, 말하기를)
직역: 창세기 42:29 그리고 그들이 가나안 땅(에레츠)으로, 그들의 아버지 야곱에게 왔다. 그리고 그들이 그에게 에트-그들에게 일어난 모든 일들-을 알렸다. 말하기를
번역: 창세기 42:29 그들이 가나안 땅에 돌아와 그들의 아버지 야곱에게 이르러 그들이 당한 일을 자세히 알렸다.
★ 창세기 42:30 דִּ֠בֶּר(디베르, 말했다) הָאִ֨ישׁ(하이쉬, 그 남자(이쉬)) אֲדֹנֵ֥י(아도네이, 주) הָאָ֛רֶץ(하아레츠, 그 땅(에레츠)의) אִתָּ֖נוּ(이타누, 우리와 함께) קָשֹׁ֑ות(카쇼트, 엄하게/거칠게) וַיִּתֵּ֣ן(바이텐, 그리고 그가 주었다/여겼다) אֹתָ֔נוּ(오타누, 우리를) כִּֽמְרַגְּלִ֖ים(키메라글림, 정탐꾼들처럼) אֶת־הָאָֽרֶץ(에트-하아레츠, 에트-그 땅(에레츠)-을)
직역: 창세기 42:30 "그 남자(이쉬), 그 땅(에레츠)의 주가 우리에게 엄하게 말했습니다. 그리고 그가 우리를 에트-그 땅(에레츠)-을 (정탐하는) 정탐꾼들처럼 여겼습니다."
번역: 창세기 42:30 "그 땅의 주인인 그 사람이 엄하게 우리에게 말하고 우리를 그 땅을 정탐하는 자로 여겼습니다."
★ 창세기 42:31 וַנֹּ֥אמֶר(바노메르, 그리고 우리가 말했다) אֵלָ֖יו(엘라브, 그에게) כֵּנִ֣ים(케님, 정직한 자들) אֲנָ֑חְנוּ(아나흐누, 우리) לֹ֥א(로, 아니다) הָיִ֖ינוּ(하이누, 우리가 였다) מְרַגְּלִֽים(메라글림, 정탐꾼들)
직역: 창세기 42:31 "그리고 우리가 그에게 말했습니다. '우리는 정직한 자들입니다. 우리는 정탐꾼들이 아니었습니다(아닙니다).'"
번역: 창세기 42:31 "우리가 그에게 대답하되 우리는 확실한 자들이요 정탐꾼이 아닙니다."
★ 창세기 42:32 שְׁנֵים־עָשָׂ֥ר(셰넴-아사르, 열두) אֲנַ֛חְנוּ(아나흐누, 우리) אַחִ֖ים(아힘, 형제들) בְּנֵ֣י(베네이, 아들들) אָבִ֑ינוּ(아비누, 우리의 아버지의) הָאֶחָ֣ד(하에하드, 그 하나는) אֵינֶ֔נּוּ(에넨누, 없다) וְהַקָּטֹ֥ן(베하카톤, 그리고 그 작은 자/막내) הַיֹּ֛ום(하욤, 오늘) אֶת־אָבִ֖ינוּ(에트-아비누, 우리의 아버지와 함께) בְּאֶ֥רֶץ(베에레츠, 땅(에레츠)에) כְּנָֽעַן(케나안, 가나안)
직역: 창세기 42:32 "'우리는 열두 형제들, 우리의 아버지의 아들들입니다. 그 하나는 없고, 그리고 그 작은 자(막내)는 오늘 가나안 땅(에레츠)에 우리의 아버지와 함께 있습니다.'"
번역: 창세기 42:32 "우리는 한 아버지의 아들 열두 형제로서 하나는 없어지고 막내는 오늘 우리 아버지와 함께 가나안 땅에 있나이다 했더니,"
★ 창세기 42:33 וַיֹּ֣אמֶר(바요메르, 그리고 그가 말했다) אֵלֵ֗ינוּ(엘레누, 우리에게) הָאִישׁ֙(하이쉬, 그 남자(이쉬)) אֲדֹנֵ֣י(아도네이, 주) הָאָ֔רֶץ(하아레츠, 그 땅(에레츠)의) בְּזֹ֣את(베조트, 이것으로) אֵדַ֔ע(에다, 내가 알 것이다) כִּ֥י(키, ~라는 것) כֵנִ֖ים(케님, 정직한 자들) אַתֶּ֑ם(아템, 너희가) אֲחִיכֶ֤ם(아히켐, 너희의 형제) הָֽאֶחָד֙(하에하드, 그 하나를) הַנִּ֣יחוּ(한니후, 남겨두라) אִתִּ֔י(이티, 나와 함께) וְאֶת־רַעֲבֹ֥ון(베에트-라아본, 그리고 에트-굶주림/기근을 위한) בָּתֵּיכֶ֖ם(바테켐, 너희 집들의) קְח֥וּ(케후, 취하라) וָלֵֽכוּ(바레쿠, 그리고 가라)
직역: 창세기 42:33 "그리고 그 남자(이쉬), 그 땅(에레츠)의 주가 우리에게 말했습니다. '이것으로 너희가 정직한 자들이라는 것을 내가 알 것이다. 너희의 형제 그 하나를 나와 함께 남겨두라. 그리고 너희 집들의 굶주림(기근)을 위한 (곡식을) 취하라. 그리고 가라.'"
번역: 창세기 42:33 "그 땅의 주인인 그 사람이 우리에게 이르되 내가 이같이 하여 너희가 확실한 자들임을 알리니 너희 형제 중 하나를 내게 두고 양식을 가지고 가서 너희 집안의 굶주림을 구하고,"
★ 창세기 42:34 וְ֠הָבִיאוּ(베하비우, 그리고 데려오라) אֶת־אֲחִיכֶ֣ם(에트-아히켐, 에트-너희의 형제-를) הַקָּטֹן֮(하카톤, 그 작은 자/막내) אֵלַי֒(엘라이, 나에게) וְאֵֽדְעָ֗ה(베에데아, 그리고 내가 알 것이다) כִּ֣י(키, ~라는 것) לֹ֤א(로, 아니다) מְרַגְּלִים֙(메라글림, 정탐꾼들) אַתֶּ֔ם(아템, 너희는) כִּ֥י(키, 오히려) כֵנִ֖ים(케님, 정직한 자들) אַתֶּ֑ם(아템, 너희는) אֶת־אֲחִיכֶם֙(에트-아히켐, 에트-너희의 형제-를) אֶתֵּ֣ן(에텐, 내가 줄 것이다) לָכֶ֔ם(라켐, 너희에게) וְאֶת־הָאָ֖רֶץ(베에트-하아레츠, 그리고 에트-그 땅(에레츠)-을) תִּסְחָֽרוּ(티스하루, 너희가 무역할 것이다)
직역: 창세기 42:34 "'그리고 에트-너희의 형제, 그 작은 자(막내)-를 나에게 데려오라. 그리고(그러면) 너희는 정탐꾼들이 아니고, 너희는 오히려 정직한 자들이라는 것을 내가 알 것이다. 에트-너희의 형제-를 내가 너희에게 줄 것이다. 그리고 너희가 에트-그 땅(에레츠)-을 무역할 것이다.'"
번역: 창세기 42:34 "너희 막내 아우를 내게로 데려오라. 그러면 너희가 정탐꾼이 아니요 확실한 자들임을 내가 알고 너희 형제를 너희에게 돌려리니 너희가 이 나라에서 무역하리라 하더이다."
★ 창세기 42:35 וַיְהִ֗י(바예히, 그리고 되었다) הֵ֚ם(헴, 그들이) מְרִיקִ֣ים(메리킴, 비우는 중) שַׂקֵּיהֶ֔ם(사케헴, 그들의 자루들을) וְהִנֵּה־אִ֥ישׁ(베힌네-이쉬, 그리고 보라 남자(이쉬)마다) צְרֹור־כַּסְפֹּ֖ו(체로르-카스포, 그의 돈 뭉치) בְּשַׂקֹּ֑ו(베사코, 그의 자루 안에) וַיִּרְא֞וּ(바 이르우, 그리고 그들이 보았다) אֶת־צְרֹרֹ֧ות(에트-체로로트, 에트-뭉치들을) כַּסְפֵּיהֶ֛ם(카스페헴, 그들의 돈) הֵ֥מָּה(헴마, 그들과) וַאֲבִיהֶ֖ם(베아비헴, 그리고 그들의 아버지) וַיִּירָֽאוּ(바이라우, 그리고 그들이 두려워했다)
직역: 창세기 42:35 그리고 그들이 그들의 자루들을 비우는 중 (일이) 일어났다. 그리고 보라, 남자(이쉬)마다 그의 돈 뭉치가 그의 자루 안에 있었다. 그리고 그들과 그리고 그들의 아버지가 에트-그들의 돈 뭉치들을 보았다. 그리고 그들이 두려워했다.
번역: 창세기 42:35 각기 자루를 쏟고 본즉 각 사람의 돈 뭉치가 그 자루 속에 있는지라. 그들과 그들의 아버지가 돈 뭉치를 보고 다 두려워했다.
★ 창세기 42:36 וַיֹּ֤אמֶר(바요메르, 그리고 그가 말했다) אֲלֵהֶם֙(알레헴, 그들에게) יַעֲקֹ֣ב(야아콥, 야곱) אֲבִיהֶ֔ם(아비헴, 그들의 아버지) אֹתִ֖י(오티, 나를) שִׁכַּלְתֶּ֑ם(쉬칼템, 너희가 잃게 했다) יֹוסֵ֤ף(요세프, 요셉이) אֵינֶ֙נּוּ֙(에넨누, 없다) וְשִׁמְעֹ֣ון(베쉬므온, 그리고 시므온이) אֵינֶ֔נּוּ(에넨누, 없다) וְאֶת־בִּנְיָמִ֣ן(베에트-빈야민, 그리고 에트-베냐민-을) תִּקָּ֔חוּ(티카후, 너희가 취하려고 한다) עָלַY(알라이, 내 위에/나에게) הָי֥וּ(하유, 있었다/닥쳤다) כֻלָּֽנָה(쿨라나, 이 모든 것이)
직역: 창세기 42:36 그리고 그들의 아버지 야곱이 그들에게 말했다. "너희가 나를 (자식을) 잃게 했다. 요셉이 없고, 그리고 시므온이 없다. 그리고 너희가 에트-베냐민-을 취하려고 한다. 이 모든 것이 나에게 (닥쳤다)."
번역: 창세기 42:36 그들의 아버지 야곱이 그들에게 말했다. "너희가 나에게 내 자식들을 잃게 하도다. 요셉도 없어졌고 시므온도 없어졌거늘 베냐민을 또 빼앗아 가고자 하니 이는 다 나를 해롭게 함이로다."
★ 창세기 42:37 וַיֹּ֤אמֶר(바요메르, 그리고 그가 말했다) רְאוּבֵן֙(르우벤, 르우벤이) אֶל־אָבִ֣יו(엘-아비브, 그의 아버지에게) לֵאמֹ֔ר(레모르, 말하기를) אֶת־שְׁנֵ֤י(에트-쉐네이, 에트-두) בָנַי֙(바나이, 나의 아들들) תָּמִ֔ית(타미트, 당신이 죽이십시오) אִם־לֹ֥א(임-로, 만약 아니면) אֲבִיאֶ֖נּוּ(아비엔누, 내가 그를 데려오다) אֵלֶ֑יךָ(엘레카, 당신에게) תְּנָ֤ה(테나, 주십시오) אֹתֹו֙(오토, 그를) עַל־יָדִ֔י(알-야디, 나의 손에) וַאֲנִ֖י(바아니, 그리고 나) אֲשִׁיבֶ֥נּוּ(아쉬벤누, 내가 그를 되돌릴 것이다) אֵלֶֽיךָ(엘레카, 당신에게)
직역: 창세기 42:37 그리고 르우벤이 그의 아버지에게 말하여 말했다. "만약 내가 그를 당신에게 데려오지 않는다면, 당신이 에트-나의 두 아들들-을 죽이십시오. 그를 나의 손에 주십시오(맡기십시오). 그리고 내가 그를 당신에게 되돌릴 것입니다."
번역: 창세기 42:37 르우벤이 그의 아버지에게 말했다. "내가 그를 아버지께로 데리고 오지 아니하거든 내 두 아들을 죽이소서. 그를 내 손에 맡기소서. 내가 그를 아버지께로 데리고 돌아오리이다."
★ 창세기 42:38 וַיֹּ֕אמֶר(바요메르, 그리고 그가 말했다) לֹֽא־יֵרֵ֥ד(로-예레드, 내려가지 않을 것이다) בְּנִ֖י(베니, 나의 아들) עִמָּכֶ֑ם(임마켐, 너희와 함께) כִּֽי־אָחִיו(키-아히브, 왜냐하면 그의 형제) מֵת(메트, 죽었다) וְה֧וּא(베후, 그리고 그) לְבַדֹּ֣ו(레바도, 홀로) נִשְׁאָ֗ר(니쉬아르, 남겨졌다) וּקְרָאָ֤הוּ(우케라아후, 그리고 그를 만나다/닥치다) אָסֹון֙(아손, 재난) בַּדֶּ֙רֶךְ֙(바데레크, 그 길에서) אֲשֶׁ֣ר(아셰르, 관계사) תֵּֽלְכוּ־בָ֔הּ(텔레쿠-바, 너희가 가는) וְהֹורַדְתֶּ֧ם(베호라드템, 그리고 너희가 내려가게 할 것이다) אֶת־שֵׂיבָתִ֛י(에트-세바티, 에트-나의 백발/흰 머리-을) בְּיָגֹ֖ון(베야곤, 슬픔으로) שְׁאֹֽולָה(쉐올라, 스올(음부)로)
직역: 창세기 42:38 그리고 그가 말했다. "나의 아들은 너희와 함께 내려가지 않을 것이다. 왜냐하면 그의 형제는 죽었고, 그리고 그 홀로 남겨졌기 때문이다. 그리고 너희가 가는 그 길에서 재난이 그에게 닥친다면, 너희가 에트-나의 백발-을 슬픔으로 스올(음부)로 내려가게 할 것이다."
번역: 창세기 42:38 야곱이 말했다. "내 아들은 너희와 함께 내려가지 못하리니 그의 형은 죽고 그만 남았음이라. 만일 너희가 가는 길에서 재난이 그에게 미치면 너희가 내 흰 머리를 슬퍼하며 스올로 내려가게 함이 되리라."
창 42:1 야곱이 애굽에 곡식이 있다는 것을 알자(야다, יָדַע), 야곱이 그의 아들들에게 말했습니다. "너희가 어찌하여 서로 바라보고만 있느냐?" 창 42:2 그가 말했습니다. "보라, 제가 애굽에 곡식이 있다는 것을 들었다. 그리로 내려가서 우리를 위해 거기서 곡식을 사오라. 우리가 죽지 않고 살 것이다." 창 42:3 요셉의 형제 열 명이 곡식을 사러 애굽으로 내려갔습니다. 창 42:4 그러나 야곱은 베냐민, 곧 요셉의 아우는 그의 형들과 함께 보내지 않았으니, "그에게 해가 미칠까 두렵다"고 말했기 때문입니다. 창 42:5 그리하여 이스라엘의 아들들이 곡식을 사러 갔으니, 기근이 가나안 땅에 있었기 때문입니다.
창 42:6 요셉은 그 땅의 통치자였고, 모든 땅 백성에게 곡식을 파는 자였습니다. 요셉의 형들이 와서 얼굴을 땅에 대고 그에게 절했습니다. 창 42:7 요셉이 그의 형들을 보고 그들을 알아보았지만(야다, יָדַע), 그들에게는 자신을 이방인처럼 대하고 그들에게 엄하게 말했습니다. 그가 그들에게 말했습니다. "너희는 어디서 왔느냐?" 그들이 말했습니다. "음식을 사러 가나안 땅에서 왔습니다." 창 42:8 요셉은 그의 형들을 알아보았지만(야다, יָדַע), 그들은 그를 알아보지(야다, יָדַע) 못했습니다. 창 42:9 요셉이 그들에 대해 꾼 꿈들을 기억하고 그들에게 말했습니다. "너희는 정탐꾼들이다! 너희는 이 땅의 연약한 부분을 보러 왔다!" 창 42:10 그들이 그에게 말했습니다. "아닙니다, 내 주여. 주의 종들은 음식을 사러 왔습니다." 창 42:11 "우리는 모두 한 **남자(이쉬)**의 아들들입니다. 우리는 정직한 자들입니다. 주의 종들은 정탐꾼들이 아닙니다." 창 42:12 그가 그들에게 말했습니다. "아니다. 너희는 이 땅의 연약한 부분을 보러 왔다!" 창 42:13 그들이 말했습니다. "주의 종들, 곧 우리들은 형제 열두 명으로, 가나안 땅에 있는 한 **남자(이쉬)**의 아들들입니다. 보십시오, 막내는 오늘 우리 아버지와 함께 있고, 한 명은 더 이상 없습니다." 창 42:14 요셉이 그들에게 말했습니다. "내가 너희에게 말한 것이 이것이다. 너희는 정탐꾼들이다!" 창 42:15 "이것으로 너희가 시험받을 것이다. 바로의 **생명(하이)**을 두고 맹세하건대, 너희의 막내 아우가 여기로 오지 않으면 너희가 여기서 나가지 못할 것이다!" 창 42:16 "너희 중 한 명을 보내 너희 아우를 데려오게 하고, 너희는 감금되어 너희 말이 진실한지 시험받을 것이다. 그렇지 않으면 바로의 **생명(하이)**을 두고 맹세하건대, 너희는 정탐꾼들이다!" 창 42:17 그가 그들을 삼 일 동안 함께 감금했습니다.
창 42:18 삼 일째에 요셉이 그들에게 말했습니다. "너희는 이렇게 행하라. 그리하면 너희가 살 것이다. 내가 하나님을 경외하기 때문이다." 창 42:19 "만약 너희가 정직한 자들이면, 너희 형제 중 한 명만 너희 감옥에 머물게 하라. 그리고 너희는 가서 너희 집의 굶주림을 위해 곡식을 가져가라." 창 42:20 "그리고 너희의 막내 아우를 내게로 데려오라. 그리하면 너희 말이 진실로 증명될 것이고, 너희가 죽지 않을 것이다." 그들이 그렇게 행했습니다. 창 42:21 그들이 서로 말했습니다. "확실히 우리가 우리 아우 때문에 죄를 지었다. 우리가 그가 우리에게 간구할 때 그의 **혼(네페쉬)**의 고통을 보았지만, 듣지 않았다. 그러므로 이 고난이 우리에게 임했다." 창 42:22 르우벤이 그들에게 대답하여 말했습니다. "내가 너희에게 '그 아이에게 죄를 짓지 마라'고 말하지 않았느냐? 그런데 너희가 듣지 않았다. 그러므로 보라, 그의 피가 우리에게서 요구된다." 창 42:23 그들이 요셉이 그들의 말을 듣는 것을 알지(야다, יָדַע) 못했습니다. 그들 사이에 통역자가 있었기 때문입니다. 창 42:24 그가 그들에게서 돌이켜 그들을 향해 울었습니다. 그가 다시 그들에게로 돌아와 그들에게 말하고, 그들 가운데서 시므온을 취하여 그들의 눈앞에서 그를 묶었습니다.
창 42:25 요셉이 명령하여 그들의 자루에 곡식을 채우게 하고, 각자의 돈을 그의 자루에 돌려주고, 그들에게 길 양식을 주게 했습니다. 그들에게 그대로 행했습니다. 창 42:26 그들이 곡식을 나귀에 싣고 거기서 떠났습니다. 창 42:27 한 명이 밤에 그의 나귀에게 여물을 주기 위해 그의 자루를 열자, 그의 돈이 보였습니다. 보라, 그의 돈이 그의 자루 아귀에 있었습니다. 창 42:28 그가 그의 형제들에게 말했습니다. "내 돈이 돌려졌다! 보라, 그것이 내 자루 안에 있다!" 그들의 마음이 낙심했고, 그들이 떨며 서로 말했습니다. "하나님이 우리에게 어찌하여 이 일을 행했느냐?"
창 42:29 그들이 가나안 땅에 있는 그들의 아버지 야곱에게로 와서 그들에게 임했던 모든 일을 그에게 전하여 말했습니다. 창 42:30 "그 땅의 주인인 그 **남자(이쉬)**가 우리에게 엄하게 말했고, 우리를 그 땅의 정탐꾼들로 여겼습니다." 창 42:31 "우리가 그에게 말했습니다. '우리는 정직한 자들이고, 정탐꾼들이 아닙니다." 창 42:32 "우리는 형제 열두 명입니다. 한 아버지의 아들들입니다. 한 명은 더 이상 없고, 막내는 오늘 우리 아버지와 함께 가나안 땅에 있습니다.' " 창 42:33 "그 남자(이쉬), 곧 그 땅의 주인이 우리에게 말했습니다. '내가 너희가 정직한 자들인지 이것으로 알게(야다, יָדַע) 될 것이다. 너희 형제 중 한 명을 내게 두고, 너희 집의 굶주림을 위해 양식을 가져가라. 그리고 가라.'" 창 42:34 " '너희의 막내 아우를 내게로 데려오라. 그리하면 너희가 정탐꾼들이 아니라 정직한 자들임을 내가 알게(야다, יָדַב) 될 것이다. 그러면 내가 너희 아우를 너희에게 돌려줄 것이고, 너희가 이 땅에서 거래할 수 있을 것이다.' "
창 42:35 그들이 자루를 비울 때, 보십시오, 각자의 돈 묶음이 그의 자루 안에 있었습니다. 그들과 그들의 아버지가 돈 묶음들을 보고 두려워했습니다. 창 42:36 그들의 아버지 야곱이 그들에게 말했습니다. "너희가 나를 자녀 없이 만들었구나. 요셉은 없고, 시므온도 없으며, 이제 베냐민도 데려가려 하는구나. 이 모든 것이 나를 대항하는구나!" 창 42:37 르우벤이 그의 아버지에게 말했습니다. "만약 제가 그를 아버지께로 다시 데려오지 않으면 제 아들 둘을 죽이십시오. 그를 제 손에 맡기십시오. 제가 그를 아버지께로 다시 데려오겠습니다." 창 42:38 야곱이 말했습니다. "내 아들은 너희와 함께 내려가지 못할 것이다. 그의 형은 죽었고 그만 남았다. 만약 그가 가는 길에서 그에게 해가 미치면, 너희가 나의 백발을 슬퍼하며 스올로 내려가게 할 것이다."