★ 하박국 3:1 תְּפִלָּ֖ה(테필라, 기도) לַחֲבַקּ֣וּק(라하바쿡, 하박국의) הַנָּבִ֑יא(한나비, 선지자) עַ֖ל(알, ~에 대하여) שִׁגְיֹנֹֽות׃(쉬기오놋, 격정/비가풍 선율로)
직역: 하박국 선지자의 기도, 쉬기오놋에 따라.
번역: 하박국 선지자의 기도. (쉬기오놋* 형식으로 부를 노래)
★ 하박국 3:2 יְהוָ֗ה(여호와여) שָׁמַ֣עְתִּי(샤마티, 내가 들었습니다) שִׁמְעֲךָ֮(심아카, 주의 소문/소식을) יָרֵאתִי֒(야레티, 두려워했습니다) יְהוָ֗ה(여호와여) פָּֽעָלְךָ֙(파알레카, 주의 일/행위) בְּקֶ֤רֶב שָׁנִים֙(베케레브 샤님, 여러 해 가운데) חַיֵּ֔יהוּ(하이에후, 그것을 살리소서) בְּקֶ֥רֶב שָׁנִ֖ים(베케레브 샤님, 여러 해 가운데) תֹּודִ֑יעַ(토디아, 알리소서) בְּרֹ֖גֶז(브로게즈, 진노 중에) רַחֵ֥ם(라헴, 긍휼을) תִּזְכֹּֽור׃(티즈코르, 기억하소서)
직역: 여호와여, 내가 주의 소문을 듣고 두려워했습니다. 여호와여, 여러 해 가운데서 주의 일을 살리소서. 여러 해 가운데서 그것을 알리소서. 진노 중에 긍휼을 기억하소서.
번역: 여호와여, 주의 소식을 듣고 두려워합니다. 세월 가운데서도 주의 일을 새롭게 하시고, 그 한가운데서 드러내소서. 진노 중에도 긍휼을 기억하소서.
★ 하박국 3:3 אֱלֹ֙והַ֙(엘로아, 하나님께서) מִתֵּימָ֣ן(미테만, 데만에서부터) יָבֹ֔וא(야보, 오시며) וְקָדֹ֥ושׁ(베카도쉬, 거룩하신 이가) מֵֽהַר־פָּארָ֖ן(메하르 파아란, 바란 산에서) סֶ֑לָה כִּסָּ֤ה(키싸, 덮었다) שָׁמַ֙יִם֙(샤마임, 하늘들을) הֹודֹ֔ו(호도, 그의 영광이) וּתְהִלָּתֹ֖ו(우테힐라토, 그의 찬송이) מָלְאָ֥ה(말레아, 가득 채웠다) הָאָֽרֶץ׃(하아레츠, 땅을)
직역: 하나님께서 데만에서 오시며, 거룩하신 이가 바란 산에서 오신다. 셀라. 그의 영광이 하늘들을 덮었고, 그의 찬송이 땅을 가득 채웠다.
번역: 하나님이 데만에서 오시고, 거룩하신 이가 바란 산에서 오신다. 그의 영광이 하늘을 덮고, 그의 찬송이 온 땅에 가득하다.
★ 하박국 3:4 וְנֹ֙גַהּ֙(베노가, 광채가) כָּאֹ֣ור(카오르, 빛처럼) תִּֽהְיֶ֔ה(티히예, 있었다) קַרְנַ֥יִם(카르나임, 광선들/뿔들이) מִיָּדֹ֖ו(미야도, 그의 손에서) לֹ֑ו(로, 그를 향해) וְשָׁ֖ם(베샴, 그리고 거기에) חֶבְיֹ֥ון(헤브욘, 숨은 곳) עֻזֹּֽה׃(우즈로, 그의 능력이)
직역: 광채가 빛처럼 있었고, 그의 손에서 광선들이 나왔으며, 거기에 그의 능력의 숨은 곳이 있었다.
번역: 그의 광채는 빛과 같고, 그의 손에서는 광선이 나오니, 그 안에 그의 능력이 숨겨져 있다.
★ 하박국 3:5 לְפָנָ֖יו(레파나브, 그의 앞에) יֵ֣לֶךְ(옐레크, 나아간다) דָּ֑בֶר(데베르, 온역/재앙이) וְיֵצֵ֥א(베예체, 나간다) רֶ֖שֶׁף(레쉐프, 불꽃/열병)이 לְרַגְלָֽיו׃(레라글라브, 그의 발 뒤에서)
직역: 그의 앞에는 온역이 나아가고, 불붙는 것(열병)이 그의 발 뒤에서 나간다.
번역: 그의 앞에는 재앙이 나아가고, 불같은 질병이 그의 발자취를 따른다.
★ 하박국 3:6 עָמַ֣ד(아마드, 그가 서셨다) וַיְמֹ֣דֶד(바이모데드, 재셨다) אֶ֗רֶץ(에레츠, 땅을) רָאָה֙(라아, 보시고) וַיַּתֵּ֣ר(바야테르, 떨게 하셨다) גֹּויִ֔ם(고임, 민족들을) וַיִּתְפֹּֽצְצוּ֙(바이트포츠추, 산산이 부서졌다) הַרְרֵי־עַ֔ד(하르레이-아드, 오래된 산들이) שַׁח֖וּ(샤후, 낮아졌다) גִּבְעֹ֣ות עֹולָ֑ם(기브오트 올람, 영원한 언덕들이) הֲלִיכֹ֥ות(할리코트, 행로는) עֹולָ֖ם(올람, 영원한) לֹֽו׃(로, 그에게 속한다)
직역: 그가 서시고 땅을 측량하셨다. 그가 보시고 민족들을 떨게 하셨다. 영원한 산들이 부서졌고, 오래된 언덕들이 낮아졌다. 그의 행로는 영원하다.
번역: 그가 서셔서 땅을 재시고, 열방을 떨게 하신다. 영원한 산들이 무너지고, 오래된 언덕들이 엎드러지니, 그의 길은 영원하다.
★ 하박국 3:7 תַּ֣חַת אָ֔וֶן(타핫 아웬, 재난 아래에서) רָאִ֖יתִי(라이트י, 내가 보았다) אָהֳלֵ֣י כוּשָׁ֑ן(오홀레이 쿠샨, 구산의 장막들을) יִרְגְּז֕וּן(이르그준, 떤다) יְרִיעֹ֖ות(예리옷, 휘장들이) אֶ֥רֶץ מִדְיָֽן׃(에레츠 미디안, 미디안 땅의)
직역: 재난 아래에서 내가 구산의 장막들을 보았다. 미디안 땅의 휘장들이 떤다.
번역: 고난 아래서 구산의 장막들이 흔들리고, 미디안 땅의 휘장들이 떨었다.
★ 하박국 3:8 הֲבִנְהָרִים֙(하비느하림, 강들 때문에인가) חָרָ֣ה(하라, 진노하셨느냐) יְהוָ֔ה(여호와여) אִ֤ם(임, 아니면) בַּנְּהָרִים֙(반느하림, 강들로 인하여) אַפֶּ֔ךָ(아페카, 주의 진노가) אִם־בַּיָּ֖ם(임-바얌, 바다로 인하여) עֶבְרָתֶ֑ךָ(에브라테카, 주의 분노가) כִּ֤י(키, 이는) תִרְכַּב֙(티르카브, 주께서 타시기 때문이니) עַל־סוּסֶ֔יךָ(알-수세카, 주의 말들 위에) מַרְכְּבֹתֶ֖יךָ(마르크보테카, 주의 병거들이) יְשׁוּעָֽה׃(예ש우아, 구원이다)
직역: 여호와여, 주께서 강들 때문에 진노하셨나이까? 강들로 인하여 주의 진노이니이까? 바다로 인하여 주의 분노이니이까? 이는 주께서 주의 말들을 타시며, 주의 병거들이 구원이기 때문이다.
번역: 여호와여, 강들 때문에 진노하신 것입니까, 바다 때문에 분노하신 것입니까? 아닙니다. 주께서 구원의 병거를 타고 나타나셨기 때문입니다.
★ 하박국 3:9 עֶרְיָ֤ה(에르야, 드러난) תֵעֹור֙(테오르, 벗겨진/일으켜진) קַשְׁתֶּ֔ךָ(카쉬테카, 주의 활이여) שְׁבֻעֹ֥ות(슈부오트, 서원들/맹세들) מַטֹּ֖ות(마트토트, 막대기들) אֹ֣מֶר(오메르, 말씀) סֶ֑לָה נְהָרֹ֖ות(느하롯, 강들) תְּבַקַּע־אָֽרֶץ׃(트바카-아레츠, 땅을 쪼개었다)
직역: 주의 활이 벗겨져 드러났다. 막대기들에 대한 맹세의 말씀. 셀라. 주께서 강들로 땅을 쪼개셨다.
번역: 주께서 활을 드러내시고, 맹세하신 말씀을 이루신다. (셀라) 주께서 강들로 땅을 갈라버리신다.
★ 하박국 3:10 רָא֤וּךָ(라우카, 그들이 주를 보고) יָחִ֙ילוּ֙(야힐루, 떤다) הָרִ֔ים(하림, 산들이) זֶ֥רֶם(제렘, 홍수) מַ֖יִם(마임, 물이) עָבָ֑ר(아바르, 지나갔다) נָתַ֤ן(나탄, 내었다) תְּהֹום֙(테홈, 깊음이) קֹולֹ֔ו(콜로, 그 소리를) רֹ֖ום(롬, 높이) יָדֵ֥יהוּ(야데후, 그의 손들을) נָשָֽׂא׃(나사, 들어올렸다)
직역: 산들이 주를 보고 떨었다. 물의 홍수가 지나갔고, 깊음이 그 소리를 내며, 그 손들을 높이 들어올렸다.
번역: 산들이 주를 보고 떨고, 물의 홍수가 지나가며, 깊은 바다가 소리를 지르고 손을 치는 듯 높이 들린다.
★ 하박국 3:11 שֶׁ֥מֶשׁ(셰메쉬, 해가) יָרֵ֖חַ(야레아흐, 달이) עָ֣מַד(아마드, 멈추었다) זְבֻ֑לָה(즈불라, 처소에) לְאֹ֤ור(레오르, 빛으로 인하여) חִצֶּ֙יךָ֙(히체카, 주의 화살들이) יְהַלֵּ֔כוּ(예할레쿠, 나아가고) לְנֹ֖גַהּ(르노가, 광채로 인하여) בְּרַ֥ק(브라크, 번쩍임) חֲנִיתֶֽךָ׃(하니테카, 주의 창의)
직역: 해와 달이 그 처소에 멈추었다. 주의 화살의 빛과 주의 창의 번개 같은 광채 때문에.
번역: 주의 화살의 빛과 번개 같은 창의 광채 앞에서, 해와 달이 그 처소에 멈추어 섰다.
★ 하박국 3:12 בְּזַ֖עַם(브자암, 진노로) תִּצְעַד־אָ֑רֶץ(티츠아드-아레츠, 주께서 땅을 밟으시고) בְּאַ֖ף(브아프, 분노로) תָּד֥וּשׁ(타두쉬, 타작하신다) גֹּויִֽם׃(고임, 민족들을)
직역: 주께서 진노로 땅을 행하시고, 분노로 민족들을 타작하신다.
번역: 주는 진노로 땅을 밟으시며, 분노로 여러 민족들을 타작하신다.
★ 하박국 3:13 יָצָ֙אתָ֙(야차타, 주께서 나오셨다) לְיֵ֣שַׁע(레예샤, 구원하시려고) עַמֶּ֔ךָ(암메카, 주의 백성을) לְיֵ֖שַׁע(레예샤, 구원하시려고) אֶת־מְשִׁיחֶ֑ךָ(에트-메쉬히카, 주의 기름부음 받은 자를) מָחַ֤צְתָּ(마하차타, 타격하셨다) רֹּאשׁ֙(로쉬, 머리를) מִבֵּ֣ית רָשָׁ֔ע(미베이트 라샤, 악인의 집에서) עָרֹ֛ות(아롯, 드러내시며) יְסֹ֥וד(예소드, 기초를) עַד־צַוָּ֖אר(아드-차와르, 목까지) סֶֽלָה׃(셀라)
직역: 주께서 주의 백성을 구원하시려고, 주의 기름부음 받은 자를 구원하시려고 나가셨다. 주께서 악인의 집의 머리를 치시고, 그 기초를 목까지 드러내셨다. 셀라.
번역: 주는 주의 백성과 기름부음 받은 자를 구원하시려고 나오셔서, 악인의 집을 머리부터 뿌리까지 꿰뚫어 무너뜨리셨다. (셀라)
★ 하박국 3:14 נָקַ֤בְתָּ(나카브타, 꿰뚫으셨다) בְמַטָּיו֙(베마트타이브, 그들의 막대기로) רֹ֣אשׁ פְּרָזָ֔יו(로쉬 프라자이브, 그들의 지도자/부대의 머리를) יִסְעֲר֖וּ(이스아루, 그들이 소용돌이치며) לַהֲפִיצֵ֑נִי(라하피체니, 나를 흩뜨리려 함이) עֲלִ֣יצֻתָ֔ם(알리추탐, 그들의 기쁨은) כְּמֹו־לֶאֱכֹ֥ל(그모-레에콜, 마치 먹으려는 자처럼) עָנִ֖י(아니, 가난한 자를) בַּמִּסְתָּֽר׃(바미스타르, 은밀한 곳에서)
직역: 주께서 그들의 막대기로 그들의 진의 머리를 꿰뚫으셨도다. 그들이 회오리치며 나를 흩으려 했고, 은밀한 곳의 가난한 자를 삼키려는 자들처럼 기뻐하였다.
번역: 주는 그들이 휘두르던 창으로 오히려 그들의 머리를 꿰뚫으셨다. 그들은 가난한 자를 은밀히 삼키려 들뜬 자들 같았으나, 그 계획이 좌절되었다.
★ 하박국 3:15 דָּרַ֥כְתָּ(다라크타, 주께서 밟으셨다) בַיָּ֖ם(바얌, 바다를) סוּסֶ֑יךָ(수세카, 주의 말들로) חֹ֖מֶר(호메르, 더미/무더기) מַ֥יִם רַבִּֽים׃(마임 라빔, 많은 물들 가운데)
직역: 주께서 많은 물 더미 가운데서 주의 말들로 바다를 밟으셨다.
번역: 주께서 많은 물결 더미 위를, 주의 말들을 타고 바다를 밟으셨다.
★ 하박국 3:16 שָׁמַ֣עְתִּי(샤마티, 내가 들었고) וַתִּרְגַּ֣ז בִּטְנִ֗י(바티르가즈 비트니, 내 속이 떨렸다) לְקֹול֙(레콜, 그 소리에) צָלֲל֣וּ שְׂפָתַ֔י(찰랄루 스파타이, 내 입술이 떨렸다) יָבֹ֥וא רָקָ֛ב(야보 라카브, 썩음이 왔다) בַּעֲצָמַ֖י(바아차마이, 내 뼈들 속에) וְתַחְתַּ֣י(베타흐타이, 내 아래가) אֶרְגָּ֑ז(에르가즈, 흔들렸다) אֲשֶׁ֤ר(아셰르, 그러나/내가) אָנ֙וּחַ֙(아누아흐, 안식하리니) לְיֹ֣ום צָרָ֔ה(레욤 차라, 환난의 날을 위해) לַעֲלֹ֖ות(라알롯, 올라올) לְעַ֥ם(레암, 백성에게) יְגוּדֶֽנּוּ׃(예구데누, 우리를 치러)
직역: 내가 듣고 내 속이 떨렸고, 그 소리에 내 입술이 흔들렸다. 썩음이 내 뼈 속에 들어왔고, 내 아래가 떨렸다. 나는 우리를 치러 올라오는 백성을 위한 환난의 날을 기다리며 안식하리라.
번역: 내가 듣고 내 속이 떨렸으며, 그 소리에 입술이 떨었다. 뼈 속까지 썩어 들어가는 듯했고, 내 다리가 흔들렸다. 그러나 나는 우리를 치러 올라올 그 날을 기다리며, 환난의 날을 조용히 바라보리라.
★ 하박국 3:17 כִּֽי־תְאֵנָ֣ה(키-테에나, 비록 무화과나무가) לֹֽא־תִפְרָ֗ח(로-티프라흐, 꽃 피지 않고) וְאֵ֤ין יְבוּל֙(베엔 예불, 열매도 없고) בַּגְּפָנִ֔ים(바그파님, 포도나무에) כִּחֵשׁ֙(키헤쉬, 속이고/그치고) מַעֲשֵׂה־זַ֔יִת(마아세 자이트, 감람나무 소출이) וּשְׁדֵמֹ֖ות(우스데묻, 밭들) לֹא־עָ֣שָׂה אֹ֑כֶל(로-아사 오헬, 먹을 것을 내지 못하고) גָּזַ֤ר(가자르, 끊기고) מִמִּכְלָה֙(미믹라, 우리에서) צֹ֔אן(촌, 양이) וְאֵ֥ין בָּקָ֖ר(베엔 바카르, 소도 없을지라도) בָּרְפָתִֽים׃(바르파팀, 외양간에)
직역: 비록 무화과나무가 꽃 피지 않고, 포도나무에 열매가 없으며, 감람나무의 소출이 속이고, 밭들이 먹을 것을 내지 못하며, 우리에서 양이 끊기고, 외양간에 소가 없을지라도.
번역: 비록 무화과나무가 꽃 피우지 못하고, 포도나무에 열매가 없으며, 감람나무의 소출이 없고, 밭에 먹을 것이 나지 않으며, 우리의 양이 끊어지고 외양간에 소가 없어도,
★ 하박국 3:18 וַאֲנִ֖י(바아니, 그러나 나는) בַּיהוָ֣ה(바여호와, 여호와 안에서) אֶעְלֹ֑וזָה(에엘로자, 기뻐하겠다) אָגִ֖ילָה(아길라, 즐거워하겠다) בֵּאלֹהֵ֥י(베엘로헤이, ~의 하나님 안에서) יִשְׁעִֽי׃(이쉬이, 나의 구원의)
직역: 그러나 나는 여호와 안에서 기뻐하겠다. 나의 구원의 하나님 안에서 즐거워하겠다.
번역: 나는 여호와로 말미암아 기뻐하며, 나의 구원의 하나님 안에서 즐거워하겠다.
★ 하박국 3:19 יְהוִ֤ה אֲדֹנָי֙(여호와 아도나이, 주 여호와는) חֵילִ֔י(헤일리, 나의 힘이시니) וַיָּ֤שֶׂם(바야셈, 그가 만드사) רַגְלַי֙(라글라이, 내 발을) כָּֽאַיָּלֹ֔ות(카아이욧, 암사슴들 같게) וְעַ֥ל בָּמֹותַ֖י(베알 바모타이, 나의 높은 곳들 위에서) יַדְרִכֵ֑נִי(야드리케니, 나를 걷게 하신다) לַמְנַצֵּ֖חַ(라메나체아흐, 음악 지휘자에게) בִּנְגִינֹותָֽי׃(비느기노타이, 나의 현악에 맞춰)
직역: 주 여호와는 나의 힘이시다. 그가 내 발을 암사슴들 같게 하시며, 나를 나의 높은 곳들 위에서 걷게 하신다. (지휘자에게, 나의 현악에 맞추어)
번역: 주 여호와는 나의 힘이시다. 그가 내 발을 암사슴과 같이 하여, 나로 하여금 나의 높은 곳들 위를 걷게 하신다. (지휘자에게, 현악에 맞춘 노래)