★ 창세기 33:1 וַיִּשָּׂ֨א(바이사, 그리고 그가 들어 올렸다) יַעֲקֹ֜ב(야아콥, 야곱) עֵינָ֗יו(에나브, 그의 눈들을) וַיַּרְא֙(바야르, 그리고 그가 보았다) וְהִנֵּ֣ה(베힌네, 그리고 보라) עֵשָׂ֣ו(에사브, 에서) בָּ֔א(바, 오고-있는) וְעִמֹּ֕ו(베임모, 그리고 그와 함께) אַרְבַּ֥ע(아르바, 사) מֵאֹ֖ות(메오트, 백) אִ֑ישׁ(이쉬, 남자(이쉬)) וַיַּ֣חַץ(바야하츠, 그리고 그가 나누었다) אֶת־הַיְלָדִ֗ים(에트-하옐라딤, 에트-그 아이들-을) עַל־לֵאָה֙(알-레아, 레아 위에/에게) וְעַל־רָחֵ֔ל(베알-라헬, 그리고 라헬 위에/에게) וְעַ֖ל(베알, 그리고 ~위에/에게) שְׁתֵּ֥י(셰테이, 둘) הַשְּׁפָחֹֽות(하쉬파호트, 그 여종들)
직역: 창세기 33:1 그리고 야곱이 그의 눈들을 들어 올렸다. 그리고 그가 보았다. 그리고 보라, 에서가 오고 있었다. 그리고 남자(이쉬) 사백 (명)이 그와 함께 (있었다). 그리고 그가 에트-그 아이들-을 레아에게, 그리고 라헬에게, 그리고 두 그 여종들에게 나누었다.
번역: 창세기 33:1 야곱이 눈을 들어 보니 에서가 사백 명의 장정(이쉬)을 거느리고 오고 있었다. 그가 아이들을 나누어 레아와 라헬과 두 여종에게 맡겼다.
★ 창세기 33:2 וַיָּ֧שֶׂם(바야셈, 그리고 그가 두었다) אֶת־הַשְּׁפָחֹ֛ות(에트-하쉬파호트, 에트-그 여종들-을) וְאֶת־יַלְדֵיהֶ֖ן(베에트-얄데헨, 그리고 에트-그녀들의 아이들-을) רִֽאשֹׁנָ֑ה(리쇼나, 첫째로/앞에) וְאֶת־לֵאָ֤ה(베에트-레아, 그리고 에트-레아-를) וִֽילָדֶ֙יהָ֙(비라데하, 그리고 그녀의 아이들을) אַחֲרֹנִ֔ים(아하로님, 뒤에/다음에) וְאֶת־רָחֵ֥ל(베에트-라헬, 그리고 에트-라헬-을) וְאֶת־יֹוסֵ֖ף(베에트-요세프, 그리고 에트-요셉-을) אַחֲרֹנִֽים(아하로님, 뒤에/마지막에)
직역: 창세기 33:2 그리고 그가 에트-그 여종들-을 그리고 에트-그녀들의 아이들-을 앞에 두었다. 그리고 에트-레아-를 그리고 그녀의 아이들을 뒤에 (두었다). 그리고 에트-라헬-을 그리고 에트-요셉-을 뒤에(마지막에) (두었다).
번역: 창세기 33:2 여종들과 그들의 자식들은 앞에 두고, 레아와 그의 자식들은 그 뒤에 두고, 라헬과 요셉은 맨 뒤에 두었다.
★ 창세기 33:3 וְה֖וּא(베후, 그리고 그) עָבַ֣ר(아바르, 건너갔다/지나갔다) לִפְנֵיהֶ֑ם(리프네헴, 그들의 얼굴 앞에/그들보다 앞서) וַיִּשְׁתַּ֤חוּ(바이스타후, 그리고 그가 절했다) אַ֙רְצָה֙(아르차, 땅(에레츠)으로/땅에) שֶׁ֣בַע(셰바, 칠) פְּעָמִ֔ים(페아밈, 번) עַד־גִּשְׁתֹּ֖ו(아드-기쉬토, 그가 다가가기까지) עַד־אָחִֽיו(아드-아히브, 그의 형제에게까지)
직역: 창세기 33:3 그리고 그는 그들의 얼굴 앞서(그들보다 앞서) 나아갔다. 그리고 그가 땅(에레츠)에 일곱 번 절했다. 그가 그의 형제에게 다가가기까지.
번역: 창세기 33:3 자기는 그들보다 앞서 나아가 형에게 가까이 가기까지 일곱 번 땅에 엎드려 절했다.
★ 창세기 33:4 וַיָּ֨רָץ(바야라츠, 그리고 그가 달렸다) עֵשָׂ֤ו(에사브, 에서) לִקְרָאתֹו֙(리크라토, 그를 만나기 위해) וַֽיְחַבְּקֵ֔הוּ(바예하베케후, 그리고 그가 그를 껴안았다) וַיִּפֹּ֥ל(바입폴, 그리고 그가 떨어졌다/엎드렸다) עַל־צַוָּארָ֖ו(알-차바라브, 그의 목 위에) וַיִּשָּׁקֵ֑הוּ(바이야샤케후, 그리고 그가 그에게 입 맞추었다) וַיִּבְכּֽוּ(바이브쿠, 그리고 그들이 울었다)
직역: 창세기 33:4 그리고 에서가 그를 만나기 위해 달렸다. 그리고 그가 그를 껴안았다. 그리고 그가 그의 목 위에 엎드렸다(목을 안았다). 그리고 그가 그에게 입 맞추었다. 그리고 그들이 울었다.
번역: 창세기 33:4 에서가 달려와서 그를 맞이하여 껴안고 목을 어긋맞겨 입 맞추며 서로 울었다.
★ 창세기 33:5 וַיִּשָּׂ֣א(바이사, 그리고 그가 들어 올렸다) אֶת־עֵינָ֗יו(에트-에나브, 에트-그의 눈들을) וַיַּ֤רְא(바야르, 그리고 그가 보았다) אֶת־הַנָּשִׁים֙(에트-한나쉼, 에트-그 여자들을) וְאֶת־הַיְלָדִ֔ים(베에트-하옐라딤, 그리고 에트-그 아이들을) וַיֹּ֖אמֶר(바요메르, 그리고 그가 말했다) מִי־אֵ֣לֶּה(미-엘레, 이들은 누구냐) לָּ֑ךְ(라크, 너에게) וַיֹּאמַ֕ר(바요메르, 그리고 그가 말했다) הַיְלָדִ֕ים(하옐라딤, 그 아이들) אֲשֶׁר־חָנַ֥ן(아셰르-하난, 은혜 베푸신) אֱלֹהִ֖ים(엘로힘, 하나님께서) אֶת־עַבְדֶּֽךָ(에트-아브데카, 에트-당신의 종에게)
직역: 창세기 33:5 그리고 그가 에트-그의 눈들을 들어 올렸다. 그리고 그가 에트-그 여자들을 그리고 에트-그 아이들을 보았다. 그리고 그가 말했다. "너에게 이들은 누구냐?" 그리고 그가 말했다. "하나님께서 에트-당신의 종에게 은혜 베푸신 그 아이들입니다."
번역: 창세기 33:5 에서가 눈을 들어 여자들과 아이들을 보고 "네 곁에 있는 이들은 누구냐?" 하고 물었다. 야곱이 말했다. "하나님께서 당신의 종에게 은혜로 주신 아이들입니다."
★ 창세기 33:6 וַתִּגַּ֧שְׁןָ(바티가쉬나, 그리고 그녀들이 다가갔다) הַשְּׁפָחֹ֛ות(하쉬파호트, 그 여종들) הֵ֥נָּה(헨나, 그녀들) וְיַלְדֵיהֶ֖ן(베얄데헨, 그리고 그녀들의 아이들) וַתִּֽשְׁתַּחֲוֶֽיןָ(바티쉬타하베나, 그리고 그녀들이 절했다)
직역: 창세기 33:6 그리고 그 여종들, 그녀들과 그녀들의 아이들이 다가갔다. 그리고 그녀들이 절했다.
번역: 창세기 33:6 그때 여종들이 자식들과 더불어 나아와 절했다.
★ 창세기 33:7 וַתִּגַּ֧שׁ(바티가쉬, 그리고 그녀가 다가갔다) גַּם־לֵאָ֛ה(감-레아, 또한 레아) וִילָדֶ֖יהָ(비라데하, 그리고 그녀의 아이들) וַיִּֽשְׁתַּחֲו֑וּ(바이스타하부, 그리고 그들이 절했다) וְאַחַ֗ר(베아하르, 그리고 뒤에/다음에) נִגַּ֥שׁ(니가쉬, 그가 다가갔다) יֹוסֵ֛ף(요세프, 요셉) וְרָחֵ֖ל(베라헬, 그리고 라헬) וַיִּֽשְׁתַּחֲוֽוּ(바이스타하부, 그리고 그들이 절했다)
직역: 창세기 33:7 그리고 또한 레아와 그녀의 아이들이 다가갔다. 그리고 그들이 절했다. 그리고 다음에 요셉과 라헬이 다가갔다. 그리고 그들이 절했다.
번역: 창세기 33:7 레아도 자식들과 더불어 나아와 절하고, 그 뒤에 요셉과 라헬이 나아와 절했다.
★ 창세기 33:8 וַיֹּ֕אמֶר(바요메르, 그리고 그가 말했다) מִ֥י(미, 무엇이냐) לְךָ֖(레카, 너에게) כָּל־הַמַּחֲנֶ֣ה(콜-하마하네, 모든 그 진영) הַזֶּZH(하제, 이) אֲשֶׁ֣ר(아셰르, 관계사) פָּגָ֑שְׁתִּי(파가쉬티, 내가 만난) וַיֹּ֕אמֶר(바요메르, 그리고 그가 말했다) לִמְצֹא־חֵ֖ן(리므초-헨, 호의를 찾기 위해) בְּעֵינֵ֥י(베에네이, 눈들 안에) אֲדֹנִֽי(아도니, 나의 주)
직역: 창세기 33:8 그리고 그가 말했다. "내가 만난 이 모든 그 진영은 너에게 무엇이냐?" 그리고 그가 말했다. "나의 주의 눈들 안에 호의를 찾기 위한 것입니다."
번역: 창세기 33:8 에서가 말했다. "내가 만난 이 모든 떼는 무슨 까닭이냐?" 야곱이 말했다. "내 주께 호의를 얻으려는 것입니다."
★ 창세기 33:9 וַיֹּ֥אמֶר(바요메르, 그리고 그가 말했다) עֵשָׂ֖ו(에사브, 에서) יֶשׁ־לִ֣י(예쉬-리, 나에게 있다) רָ֑ב(라브, 많은 것) אָחִ֕י(아히, 나의 형제) יְהִ֥י(예히, 있으라/되라) לְךָ֖(레카, 너에게) אֲשֶׁר־לָֽךְ(아셰르-라크, 너에게 속한 것)
직역: 창세기 33:9 그리고 에서가 말했다. "나의 형제여, 나에게 많은 것이 있다. 너에게 속한 것은 너에게 있으라."
번역: 창세기 33:9 에서가 말했다. "내 동생아, 내게 있는 것이 많으니 네 소유는 네게 두라."
★ 창세기 33:10 וַיֹּ֣אמֶר(바요메르, 그리고 그가 말했다) יַעֲקֹ֗ב(야아콥, 야곱) אַל־נָא֙(알-나, 아닙니다 제발) אִם־נָ֨א(임-나, 만약 제발) מָצָ֤אתִי(마차티, 내가 찾았다) חֵן֙(헨, 호의) בְּעֵינֶ֔יךָ(베에네카, 당신의 눈들 안에) וְלָקַחְתָּ֥(베라카흐타, 그리고 당신은 취하십시오) מִנְחָתִ֖י(민하티, 나의 예물) מִיָּדִ֑י(미야디, 나의 손으로부터) כִּ֣י(키, 왜냐하면) עַל־כֵּ֞ן(알-켄, 그것 때문에/그러므로) רָאִ֣יתִי(라이티, 내가 보았다) פָנֶ֗יךָ(파네카, 당신의 얼굴) כִּרְאֹת֙(키르오트, 보는 것 같이) פְּנֵ֣י(페네이, 얼굴) אֱלֹהִ֔ים(엘로힘, 하나님) וַתִּרְצֵֽנִי(바티르체니, 그리고 당신이 나를 기쁘게 받았다)
직역: 창세기 33:10 그리고 야곱이 말했다. "아닙니다, 제발. 만약 제발 내가 당신의 눈들 안에 호의를 찾았다면, 그리고 당신은 나의 손으로부터 나의 예물을 취하십시오. 왜냐하면 그것 때문에 내가 하나님의 얼굴을 보는 것 같이 당신의 얼굴을 보았고, 그리고 당신이 나를 기쁘게 받았기(받아 주셨기) 때문입니다."
번역: 창세기 33:10 야곱이 말했다. "아닙니다. 제가 당신의 눈앞에 호의를 입었다면, 제발 제 손에서 이 예물을 받으십시오. 제가 하나님의 얼굴을 뵙는 것처럼 당신의 얼굴을 뵈었는데, 당신께서 저를 기쁘게 받아 주셨기 때문입니다."
★ 창세기 33:11 קַח־נָ֤א(카흐-나, 취하십시오 제발) אֶת־בִּרְכָתִי֙(에트-비르카티, 에트-나의 복/선물-을) אֲשֶׁ֣ר(아셰르, 관계사) הֻבָ֣את(후바트, 가져와진) לָ֔ךְ(라크, 당신에게) כִּֽי־חַנַּ֥נִי(키-한나니, 왜냐하면 나에게 은혜 베푸셨다) אֱלֹהִ֖ים(엘로힘, 하나님께서) וְכִ֥י(베키, 그리고 ~라는 것) יֶשׁ־לִי־כֹ֑ל(예쉬-리-콜, 나에게 모든 것이 있다) וַיִּפְצַר־בּ֖וֹ(바이브차르-보, 그리고 그가 그에게 강권했다) וַיִּקָּֽח(바이카흐, 그리고 그가 취했다)
직역: 창세기 33:11 "당신에게 가져와진 에트-나의 복(선물)-을 제발 취하십시오. 왜냐하면 하나님께서 나에게 은혜 베푸셨고, 그리고 나에게 모든 것이 있기 때문입니다." 그리고 그가 그에게 강권했다. 그리고 그가 취했다.
번역: 창세기 33:11 "당신께 가져온 내 선물을 부디 받으십시오. 하나님께서 내게 은혜를 베푸셨고 내 소유도 넉넉합니다." 야곱이 강권하자 그가 받았다.
★ 창세기 33:12 וַיֹּ֖אמֶר(바요메르, 그리고 그가 말했다) נִסְעָ֣ה(니스아, 우리가 떠나자) וְנֵלֵ֑כָה(베넬레카, 그리고 우리가 가자) וְאֵלְכָ֖ה(베엘레카, 그리고 내가 갈 것이다) לְנֶגְדֶּֽךָ(레네그데카, 너의 맞은편에/너와 나란히)
직역: 창세기 33:12 그리고 그가 말했다. "우리가 떠나자. 그리고 우리가 가자. 그리고 내가 너의 맞은편에(너와 나란히) 갈 것이다."
번역: 창세기 33:12 에서가 말했다. "우리가 떠나자. 내가 너와 동행하겠다."
★ 창세기 33:13 וַיֹּ֣אמֶר(바요메르, 그리고 그가 말했다) אֵלָ֔יו(엘라브, 그에게) אֲדֹנִ֣י(아도니, 나의 주) יֹדֵ֔עַ(요데아, 아는) כִּֽי־הַיְלָדִ֣ים(키-하옐라딤, ~라는 것 그 아이들) רַכִּ֔ים(라킴, 연약한) וְהַצֹּ֥אן(베하츠온, 그리고 그 양 떼) וְהַבָּקָ֖ר(베하바카르, 그리고 그 소 떼) עָלֹ֣ות(알로트, 젖을-먹이는) עָלָ֑י(알라이, 내 위에/내게 맡겨진) וּדְפָקוּם֙(우데파쿰, 그리고 그들을 몰아친다면) יֹ֣ום(욤, 날) אֶחָ֔ד(에하드, 하나/하루) וָמֵ֖תוּ(바메투, 그리고 그들이 죽을 것이다) כָּל־הַצֹּֽאן(콜-하츠온, 모든 그 양 떼)
직역: 창세기 33:13 그리고 그가 그에게 말했다. "나의 주께서 아십니다. 그 아이들은 연약하고, 내게 맡겨진 그 양 떼와 그 소 떼는 젖을-먹이고 있다는 것을. 그리고 (만약) 하루 (동안) 그들을 몰아친다면, 모든 그 양 떼가 죽을 것입니다."
번역: 창세기 33:13 야곱이 그에게 말했다. "내 주께서도 아시거니와 자식들은 연약하고 내게 있는 양 떼와 소 떼가 새끼를 먹이고 있으니, 하루만 지나치게 몰면 모든 떼가 죽을 것입니다."
★ 창세기 33:14 יַעֲבָר־נָ֥א(야아보르-나, 지나가십시오 제발) אֲדֹנִ֖י(아도니, 나의 주) לִפְנֵ֣י(리프네이, 얼굴 앞에) עַבְדּ֑וֹ(아브도, 그의 종) וַאֲנִ֞י(바아니, 그리고 나) אֶתְנָהֲלָ֣ה(에트나할라, 내가 이끌겠다) לְאִטִּ֗י(레이티, 나의 천천히 함으로) לְרֶ֨גֶל(레레겔, 발에 맞추어) הַמְּלָאכָ֤ה(하멜라카, 그 가축/일) אֲשֶׁר־לְפָנַי֙(아셰르-레파나이, 내 얼굴 앞에 있는) וּלְרֶ֣גֶל(우레레겔, 그리고 발에 맞추어) הַיְלָדִ֔ים(하옐라딤, 그 아이들) עַד־אֲשֶׁר־אָבֹ֥א(아드-아셰르-아보, 내가 갈 때까지) אֶל־אֲדֹנִ֖י(엘-아도니, 나의 주에게) שֵׂעִֽירָה(세이라, 세일로)
직역: 창세기 33:14 "나의 주께서는 제발 그의 종의 얼굴 앞에(종보다 앞서) 지나가십시오. 그리고 나는 내 얼굴 앞에 있는 그 가축의 발에 맞추어, 그리고 그 아이들의 발에 맞추어 나의 천천히 함으로(천천히) 이끌겠습니다. 내가 세일로 나의 주에게 갈 때까지."
번역: 창세기 33:14 "청하건대 내 주께서는 이 종보다 앞서 가십시오. 저는 제 앞에 있는 가축과 자식들의 걸음에 맞추어 천천히 인도하여, 세일에 있는 내 주께로 가겠습니다."
★ 창세기 33:15 וַיֹּ֣אמֶר(바요메르, 그리고 그가 말했다) עֵשָׂ֔ו(에사브, 에서) אַצִּֽיגָה־נָּ֣א(아치가-나, 내가 두겠다 제발) עִמְּךָ֔(임메카, 너와 함께) מִן־הָעָ֖ם(민-하암, 그 백성 중에서) אֲשֶׁ֣ר(아셰르, 관계사) אִתִּ֑י(이티, 나와 함께 있는) וַיֹּ֙אמֶר֙(바요메르, 그리고 그가 말했다) לָ֣מָּה(람마, 왜/무엇을 위해) זֶּ֔ה(제, 이것) אֶמְצָא־חֵ֖ן(엠차-헨, 내가 호의를 찾다) בְּעֵינֵ֥י(베에네이, 눈들 안에) אֲדֹנִֽי(아도니, 나의 주)
직역: 창세기 33:15 그리고 에서가 말했다. "나와 함께 있는 그 백성 중에서 (얼마를) 너와 함께 내가 두겠다, 제발." 그리고 그가 말했다. "어찌하여(무엇을 위해) 이것을 (하십니까)? 나의 주의 눈들 안에 호의를 찾게 해주십시오(그것으로 족합니다)."
번역: 창세기 33:15 에서가 말했다. "내가 데리고 있는 사람 중 몇을 네게 남겨 주겠다." 야곱이 말했다. "어찌하여 그리하십니까? 내 주께 호의를 얻은 것으로 족합니다."
★ 창세기 33:16 וַיָּשָׁב֩(바야샤브, 그리고 그가 돌아갔다) בַּיֹּ֨ום(바욤, 그 날에) הַה֥וּא(하후, 그-그것) עֵשָׂ֛ו(에사브, 에서) לְדַרְכֹּ֖ו(레다르코, 그의 길로) שֵׂעִֽירָה(세이라, 세일로)
직역: 창세기 33:16 그리고 그 날에 에서가 그의 길로, 세일로 돌아갔다.
번역: 창세기 33:16 그날에 에서는 세일로 가는 길을 떠났다.
★ 창세기 33:17 וְיַעֲקֹב֙(베야아콥, 그리고 야곱) נָסַ֣ע(나사, 떠났다) סֻכֹּ֔תָה(수코타, 숙곳으로) וַיִּ֥בֶן(바이브렌, 그리고 그가 건축했다) לֹ֖ו(로, 그를 위해) בָּ֑יִת(바이트, 집) וּלְמִקְנֵ֙הוּ֙(우레미크네후, 그리고 그의 가축을 위해) עָשָׂ֣ה(아사, 그가 만들었다) סֻכֹּ֔ת(수코트, 초막들) עַל־כֵּ֛ן(알-켄, 그러므로) קָרָ֥א(카라, 그가 불렀다) שֵׁם־הַמָּקֹ֖ום(솀-하마콤, 그 장소의 이름) סֻכֹּֽות(수코트, 숙곳)
직역: 창세기 33:17 그리고 야곱은 숙곳으로 떠났다. 그리고 그가 그를 위해 집을 건축했다. 그리고 그의 가축을 위해 초막들을 만들었다. 그러므로 그가 그 장소의 이름을 숙곳이라 불렀다.
번역: 창세기 33:17 야곱은 숙곳으로 가서 자기를 위해 집을 짓고 가축을 위해 초막을 지었으므로, 그곳 이름을 숙곳이라 불렀다.
★ 창세기 33:18 וַיָּבֹא֩(바야보, 그리고 그가 들어갔다/왔다) יַעֲקֹ֨ב(야아콥, 야곱) שָׁלֵ֜ם(샬렘, 평안히/온전하게) עִ֣יר(이르, 성읍) שְׁכֶ֗ם(셰켐, 세겜) אֲשֶׁר֙(아셰르, 관계사) בְּאֶ֣רֶץ(베에레츠, 땅(에레츠)에 있는) כְּנַ֔עַן(케나안, 가나안) בְּבֹאֹ֖ו(베보오, 그가 올 때) מִפַּדַּ֣ן(미파단, 밧단으로부터) אֲרָ֑ם(아람, 아람) וַיִּ֖חַן(바아한, 그리고 그가 진을 쳤다) אֶת־פְּנֵ֥י(에트-페네이, 얼굴 앞에) הָעִֽיר(하이르, 그 성읍)
직역: 창세기 33:18 그리고 야곱이 평안히(온전하게) 가나안 땅(에레츠)에 있는 세겜 성읍에 왔다. 그가 밧단 아람으로부터 올 때. 그리고 그가 그 성읍의 얼굴 앞에 진을 쳤다.
번역: 창세기 33:18 야곱이 밧단 아람에서부터 평안히 가나안 땅 세겜 성읍에 이르러 그 성읍 앞에 진을 쳤다.
★ 창세기 33:19 וַיִּ֜קֶן(바이켄, 그리고 그가 샀다) אֶת־חֶלְקַ֣ת(에트-헬카트, 에트-구역/부분-을) הַשָּׂדֶ֗ה(하사데, 그 들/밭) אֲשֶׁ֤ר(아셰르, 관계사) נָֽטָה־שָׁם֙(나타-샴, 거기 쳤던) אָהֳלֹ֔ו(오홀로, 그의 장막) מִיַּ֥ד(미야드, 손으로부터) בְּנֵֽי־חֲמֹ֖ור(베네이-하모르, 하몰의 자손들) אֲבִ֣י(아비, 아버지) שְׁכֶ֑ם(셰켐, 세겜) בְּמֵאָ֖ה(베메아, 백에) קְשִׂיטָֽה(케시타, 크시타)
직역: 창세기 33:19 그리고 그가 그가 거기 그의 장막을 쳤던 그 들의 에트-구역-을 샀다. 세겜의 아버지 하몰의 자손들의 손으로부터. 백 크시타에.
번역: 창세기 33:19 그가 장막을 친 밭을 세겜의 아버지 하몰의 자손들의 손에서 백 크시타에 샀다
★ 창세기 33:20 וַיַּצֶּב־שָׁ֖ם(바야체브-샴, 그리고 그가 거기 세웠다) מִזְבֵּ֑חַ(미즈베아흐, 제단) וַיִּ֨קְרָא־לֹ֔ו(바이크라-로, 그리고 그가 그것에게 불렀다) אֵ֖ל(엘, 엘) אֱלֹהֵ֥י(엘로헤이, 하나님) יִשְׂרָאֵֽל(이스라엘, 이스라엘)
직역: 창세기 33:20 그리고 그가 거기 제단을 세웠다. 그리고 그가 그것에게 엘 엘로헤이 이스라엘(엘 이스라엘의 하나님)이라 불렀다.
번역: 창세기 33:20 그가 거기에 제단을 세우고, 그것을 엘 엘로헤이 이스라엘이라 불렀다.
창 33:1 야곱이 눈을 들어 보니, 보십시오, 에서가 사백 명의 **남자들(이쉬)**과 함께 오고 있었습니다. 그가 자녀들을 나누어 레아와 라헬과 두 여종에게 맡겼습니다. 창 33:2 그가 여종들과 그들의 자녀들을 맨 앞에 두고, 레아와 그 자녀들을 그 뒤에 두고, 라헬과 요셉을 맨 뒤에 두었습니다. 창 33:3 그 자신은 그들보다 앞서 가서 일곱 번 땅에 절하고, 자기 형에게 가까이 갔습니다.
창 33:4 에서가 그를 맞이하러 달려와 그를 안고 목에 입맞춤하고 그에게 입맞춤했습니다. 그들이 울었습니다. 창 33:5 에서가 눈을 들어 여인들과 자녀들을 보고 말했습니다. "네게 있는 이들은 누구냐?" 야곱이 말했습니다. "하나님이 주의 종에게 은혜로 주신 자녀들입니다." 창 33:6 그때 여종들과 그들의 자녀들이 가까이 와서 절했습니다. 창 33:7 레아와 그의 자녀들도 가까이 와서 절했습니다. 그 후에 요셉과 라헬이 가까이 와서 절했습니다. 창 33:8 에서가 말했습니다. "네가 만난 이 모든 떼는 무슨 뜻이냐?" 야곱이 말했습니다. "제 주께 은혜를 찾기 위함입니다." 창 33:9 에서가 말했습니다. "내 형제야, 네게 충분하니, 너의 소유는 너에게 두라." 창 33:10 야곱이 말했습니다. "아닙니다. 제가 이제 주의 눈에서 은혜를 찾았다면, 제 손에서 제 선물을 받으십시오. 이는 제가 당신의 얼굴을 보았으니, 하나님의 얼굴을 본 것과 같고, 당신이 저를 기뻐했기 때문입니다." 창 33:11 "제발 당신에게 가져온 제 선물을 받으십시오. 하나님이 제게 은혜를 베푸셨고, 제게 모든 것이 충분합니다." 그리하여 그가 그를 재촉하자, 에서가 받았습니다.
창 33:12 에서가 말했습니다. "우리가 떠나 가자. 내가 보다 앞서 갈 것이다." 창 33:13 야곱이 그에게 말했습니다. "제 주도 아시다시피, 자녀들은 연약하고, 양 떼와 소 떼도 젖 먹이는 새끼들이 있습니다. 그들이 하루라도 지나치게 몰리면 모든 양 떼가 죽을 것입니다." 창 33:14 "제발 제 주는 종보다 앞서 가십시오. 저는 제 앞에 가는 가축의 발걸음과 자녀들의 발걸음에 맞춰 천천히 갈 것입니다. 제가 세일에 있는 제 주께 이르기까지 그리할 것입니다." 창 33:15 에서가 말했습니다. "그러면 내가 내게 있는 백성 중 몇 명을 당신과 함께 두겠다." 야곱이 말했습니다. "무슨 소용입니까? 제 주 눈에서 제가 은혜를 찾으면 충분합니다."
창 33:16 그리하여 에서가 바로 그날 자기 길을 떠나 세일로 돌아갔습니다. 창 33:17 야곱은 숙곳으로 이동하여 자기를 위해 집을 짓고, 자기 가축을 위해 **장막(오헬)**을 만들었습니다. 그러므로 그곳 이름을 숙곳이라 불렀습니다.
창 33:18 야곱이 밧단아람에서 돌아와 가나안 땅 세겜 성읍에 평안히 이르렀고, 성읍 앞에 **장막(오헬)**을 쳤습니다. 창 33:19 그가 자기 **장막(오헬)**을 친 밭의 땅을 세겜의 아버지 하몰의 자녀들에게서 은 백 개로 샀습니다. 창 33:20 그가 거기서 제단을 쌓고 그 이름을 '엘 엘로헤 이스라엘'이라 불렀습니다.