★ 창세기 32:1 וְיַעֲקֹ֖ב(베야아콥, 그리고 야곱) הָלַ֣ךְ(할라크, 갔다) לְדַרְכֹּ֑ו(레다르코, 그의 길로) וַיִּפְגְּעוּ־בֹ֖ו(바이브게우-보, 그리고 그들이 그와 마주쳤다) מַלְאֲכֵ֥י(말아케이, 사자들) אֱלֹהִֽים(엘로힘, 하나님)
직역: 창세기 32:1 그리고 야곱이 그의 길로 갔다. 그리고 하나님의 사자들이 그와 마주쳤다.
번역: 창세기 32:1 야곱이 길을 떠나는데 하나님의 사자들이 그와 마주쳤다.
★ 창세기 32:2 וַיֹּ֤אמֶר(바요메르, 그리고 그가 말했다) יַעֲקֹב֙(야아콥, 야곱) כַּאֲשֶׁ֣ר(카아셰르, ~때) רָאָ֔ם(라암, 그가 그들을 보았다) מַחֲנֵ֥ה(마하네, 진영) אֱלֹהִ֖ים(엘로힘, 하나님) זֶ֑ה(제, 이것) וַיִּקְרָ֛א(바이크라, 그리고 그가 불렀다) שֵֽׁם־הַמָּקֹ֥ום(솀-하마콤, 그 장소의 이름) הַה֖וּא(하후, 그-그것) מַֽחֲנָֽיִם(마하나임, 마하나임)
직역: 창세기 32:2 그리고 야곱이 그가 그들을 보았을 때 말했다. "이것은 하나님의 진영이다." 그리고 그가 그 장소의 이름을 마하나임이라 불렀다.
번역: 창세기 32:2 야곱이 그들을 보고 "이는 하나님의 진영이다"라고 말하며, 그곳 이름을 마하나임이라 하였다.
★ 창세기 32:3 וַיִּשְׁלַ֨ח(바이쉴라흐, 그리고 그가 보냈다) יַעֲקֹ֤ב(야아콥, 야곱) מַלְאָכִים֙(말아킴, 사자들) לְפָנָ֔יו(레파나브, 그의 얼굴 앞에/그보다 앞서) אֶל־עֵשָׂ֖ו(엘-에사브, 에서에게) אָחִ֑יו(아히브, 그의 형제) אַ֥רְצָה(아르차, 땅(에레츠)으로) שֵׂעִ֖יר(세이르, 세일) שְׂדֵ֥ה(세데, 들) אֱדֹֽום(에돔, 에돔)
직역: 창세기 32:3 그리고 야곱이 그의 얼굴 앞에(그보다 앞서) 사자들을 그의 형제 에서에게 보냈다. 세일 땅(에레츠), 에돔 들로.
번역: 창세기 32:3 야곱이 세일 땅 에돔 들에 있는 형 에서에게로 자기보다 앞서 사자들을 보냈다.
★ 창세기 32:4 וַיְצַ֤ו(바예차브, 그리고 그가 명령했다/차와했다) אֹתָם֙(오탐, 그들을) לֵאמֹ֔ר(레모르, 말하기를) כֹּ֣ה(코, 이렇게) תֹאמְר֔וּן(토메룬, 너희가 말할 것이다) לַֽאדֹנִ֖י(라도니, 나의 주에게) לְעֵשָׂ֑ו(레에사브, 에서에게) כֹּ֤ה(코, 이렇게) אָמַר֙(아마르, 말했다) עַבְדְּךָ֣(아브데카, 당신의 종) יַעֲקֹ֔ב(야아콥, 야곱) עִם־לָבָ֣ן(임-라반, 라반과 함께) גַּ֔רְתִּי(가르티, 내가 거류했다) וָאֵחַ֖ר(바에하르, 그리고 내가 지체했다) עַד־עָֽתָּה(아드-아타, 지금까지)
직역: 창세기 32:4 그리고 그가 그들을 명령했다(차와했다). 말하기를 "너희는 나의 주 에서에게 이렇게 말할 것이다. '당신의 종 야곱이 이렇게 말했습니다. 내가 라반과 함께 거류했고, 지금까지 지체했습니다."
번역: 창세기 32:4 그들에게 명령하여 말했다. "너희는 내 주 에서에게 이같이 말하라. '당신의 종 야곱이 이같이 말했습니다. 제가 라반과 함께 거류하며 지금까지 머물러 있었습니다."
★ 창세기 32:5 וַֽיְהִי־לִי֙(바예히-리, 그리고 나에게 있었다) שֹׁ֣ור(쇼르, 소) וַחֲמֹ֔ור(바하모르, 그리고 나귀) צֹ֖אן(츠온, 양 떼) וְעֶ֣בֶד(베에베드, 그리고 남종) וְשִׁפְחָ֑ה(베쉬프하, 그리고 여종) וָֽאֶשְׁלְחָה֙(바에쉴레하, 그리고 내가 보낸다) לְהַגִּ֣יד(레하기드, 알리기 위해) לַֽאדֹנִ֔י(라도니, 나의 주에게) לִמְצֹא־חֵ֖ן(리므초-헨, 은총을 찾기 위해) בְּעֵינֶֽיךָ(베에네카, 당신의 눈들 안에)
직역: 창세기 32:5 "그리고 나에게 소와 나귀, 양 떼와 남종과 여종이 있었습니다. 그리고 내가 나의 주에게 알리기 위해 보냅니다. 당신의 눈들 안에 은총을 찾기 위해."
번역: 창세기 32:5 "제게 소와 나귀와 양 떼와 남종과 여종이 있으므로, 사람을 보내어 내 주께 알리고 당신께 호의를 얻고자 합니다."
★ 창세기 32:6 וַיָּשֻׁ֙בוּ֙(바야슈부, 그리고 그들이 돌아왔다) הַמַּלְאָכִ֔ים(하말아킴, 그 사자들이) אֶֽל־יַעֲקֹ֖ב(엘-야아콥, 야곱에게) לֵאמֹ֑ר(레모르, 말하기를) בָּ֤אנוּ(바누, 우리가 갔다/왔다) אֶל־אָחִ֙יךָ֙(엘-아히카, 당신의 형제에게) אֶל־עֵשָׂ֔ו(엘-에사브, 에서에게) וְגַם֙(베감, 그리고 또한) הֹלֵ֣ךְ(홀레크, 가고-있는) לִקְרָֽאתְךָ֔(리크라테카, 당신을 만나기 위해) וְאַרְבַּע־מֵאֹ֥ות(베아르바-메오트, 그리고 사백) אִ֖ישׁ(이쉬, 남자(이쉬)) עִמֹּֽו(임모, 그와 함께)
직역: 창세기 32:6 그리고 그 사자들이 야곱에게 돌아왔다. 말하기를 "우리가 당신의 형제 에서에게 갔습니다. 그리고 또한 그가 당신을 만나기 위해 오고 있습니다. 그리고 남자(이쉬) 사백 (명)이 그와 함께 (옵니다)."
번역: 창세기 32:6 사자들이 야곱에게 돌아와 말했다. "우리가 주인의 형님 에서에게 갔는데, 그도 주인을 만나려고 오고 있습니다. 사백 명의 남자(이쉬)가 그와 함께 옵니다."
★ 창세기 32:7 וַיִּירָ֧א(바이라, 그리고 그가 두려워했다) יַעֲקֹ֛ב(야아콥, 야곱) מְאֹ֖ד(메오드, 매우) וַיֵּ֣צֶר(바예체르, 그리고 그가 곤경에 처했다/답답했다) לֹ֑ו(로, 그에게) וַיַּ֜חַץ(바야하츠, 그리고 그가 나누었다) אֶת־הָעָ֣ם(에트-하암, 에트-그 백성-을) אֲשֶׁר־אִתֹּ֗ו(아셰르-이토, 그와 함께 있는) וְאֶת־הַצֹּ֧אן(베에트-하츠온, 그리고 에트-그 양 떼-를) וְאֶת־הַבָּקָ֛ר(베에트-하바카르, 그리고 에트-그 소 떼-를) וְהַגְּמַלִּ֖ים(베하게말림, 그리고 그 낙타들을) לִשְׁנֵ֥י(리쉬네이, 둘로) מַחֲנֹֽות(마하노트, 진영들)
직역: 창세기 32:7 그리고 야곱이 매우 두려워했다. 그리고 그에게 곤경이 있었다(그가 답답했다). 그리고 그가 그와 함께 있는 에트-그 백성-을, 그리고 에트-그 양 떼-를, 그리고 에트-그 소 떼-를, 그리고 그 낙타들을 두 진영들로 나누었다.
번역: 창세기 32:7 야곱이 심히 두렵고 답답하여, 자기와 함께 있는 사람들과 양 떼와 소 떼와 낙타들을 두 떼로 나누었다.
★ 창세기 32:8 וַיֹּ֕אמֶר(바요메르, 그리고 그가 말했다) אִם־יָבֹ֥וא(임-야보, 만약 그가 오면) עֵשָׂ֛ו(에사브, 에서) אֶל־הַמַּחֲנֶ֥ה(엘-하마하네, 그 진영으로) הָאַחַ֖ת(하아하트, 그 하나) וְהִכָּ֑הוּ(베힉카후, 그리고 그가 그것을 친다면) וְהָיָ֛ה(베하야, 그리고 될 것이다) הַמַּחֲנֶ֥ה(하마하네, 그 진영) הַנִּשְׁאָ֖ר(한니쉬아르, 그 남겨진) לִפְלֵיטָֽה(리플레타, 피함/도망침을 위해)
직역: 창세기 32:8 그리고 그가 말했다. "만약 에서가 한 진영으로 와서 그것을 친다면, 그 남겨진 진영은 피하게(도망하게) 될 것이다."
번역: 창세기 32:8 그가 말했다. "에서가 와서 한 떼를 치면, 남은 한 떼는 피하리라."
★ 창세기 32:9 וַיֹּאמֶר֮(바요메르, 그리고 그가 말했다) יַעֲקֹב֒(야아콥, 야곱) אֱלֹהֵי֙(엘로헤이, 하나님) אָבִ֣י(아비, 나의 아버지) אַבְרָהָ֔ם(아브라함, 아브라함) וֵאלֹהֵ֖י(베엘로헤이, 그리고 하나님) אָבִ֣י(아비, 나의 아버지) יִצְחָ֑ק(이츠하크, 이삭) יְהוָ֞ה(여호와, 여호와) הָאֹמֵ֣ר(하오메르, 말씀하시는 분) אֵלַ֗י(엘라이, 나에게) שׁ֧וּב(슈브, 돌아가라) לְאַרְצְךָ֛(레아르체카, 너의 땅(에레츠)으로) וּלְמֹולַדְתְּךָ֖(우레몰라드테카, 그리고 너의 친족에게로) וְאֵיטִ֥יבָה(베에티바, 그리고 내가 선을 행할 것이다) עִמָּֽךְ(임마크, 너와 함께)
직역: 창세기 32:9 그리고 야곱이 말했다. "나의 아버지 아브라함의 하나님, 그리고 나의 아버지 이삭의 하나님, 여호와시여. 나에게 '너의 땅(에레츠)으로 그리고 너의 친족에게로 돌아가라. 그리고 내가 너에게 선을 행할 것이다'라고 말씀하시는 분이시여."
번역: 창세기 32:9 야곱이 말했다. "내 조부 아브라함의 하나님, 내 아버지 이삭의 하나님, 여호와여, 주께서 전에 제게 말씀하시기를 '네 고향, 네 족속에게로 돌아가라. 내가 네게 은혜를 베풀리라' 하셨습니다."
★ 창세기 32:10 קָטֹ֜נְתִּי(카톤티, 나는 작습니다) מִכֹּ֤ל(미콜, 모든 ~보다) הַחֲסָדִים֙(하하사딤, 그 인애들) וּמִכָּל־הָ֣אֱמֶ֔ת(우미콜-하에메트, 그리고 모든 그 진실/성실) אֲשֶׁ֥ר(아셰르, 관계사) עָשִׂ֖יתָ(아시타, 당신이 행하셨다) אֶת־עַבְדֶּ֑ךָ(에트-아브데카, 에트-당신의 종과) כִּ֣י(키, 왜냐하면) בְמַקְלִ֗י(베마클리, 나의 지팡이로) עָבַ֙רְתִּי֙(아바르티, 내가 건넜다) אֶת־הַיַּרְדֵּ֣ן(에트-하야르덴, 에트-그 요르단을) הַזֶּ֔ה(하제, 이) וְעַתָּ֥ה(베아타, 그리고 이제) הָיִ֖יתִי(하이티, 내가 되었다) לִשְׁנֵ֥י(리쉬네이, 둘로) מַחֲנֹֽות(마하노트, 진영들)
직역: 창세기 32:10 "나는 당신이 에트-당신의 종과 행하신 모든 그 인애들과 그리고 모든 그 진실보다 작습니다. 왜냐하면 내가 나의 지팡이(하나)로 에트-이 요르단을 건넜으나, 그리고 이제는 내가 두 진영들이 되었습니다."
번역: 창세기 32:10 "주께서 주의 종에게 베푸신 모든 은총과 모든 진실하심을 감당할 자격이 제게는 조금도 없사오나, 제가 지팡이 하나만 가지고 이 요르단을 건넜더니 지금은 두 떼나 이루었습니다."
★ 창세기 32:11 הַצִּילֵ֥נִי(하칠레니, 나를 건져주십시오) נָ֛א(나, 제발) מִיַּ֥ד(미야드, 손으로부터) אָחִ֖י(아히, 나의 형제) מִיַּ֣ד(미야드, 손으로부터) עֵשָׂ֑ו(에사브, 에서) כִּֽי־יָרֵ֤א(키-야레, 왜냐하면 두려워하는) אָנֹכִי֙(아노키, 나) אֹתֹ֔ו(오토, 그를) פֶּן־יָבֹ֣וא(펜-야보, 혹시 그가 와서 ~할까봐) וְהִכַּ֔נִי(베힉카니, 그리고 그가 나를 칠 것이다) אֵ֖ם(엠, 어머니) עַל־בָּנִֽים(알-바님, 자식들 위에)
직역: 창세기 32:11 "나를 나의 형제의 손으로부터, 에서의 손으로부터 제발 건져주십시오. 왜냐하면 나는 그를 두려워하기 때문입니다. 혹시 그가 와서 나를, 어머니를 자식들 위에서(함께) 칠까봐 (두렵습니다)."
번역: 창세기 32:11 "부디 형의 손에서, 에서의 손에서 저를 건져 주십시오. 그가 와서 저와 처자들을 칠까 두렵습니다."
★ 창세기 32:12 וְאַתָּ֣ה(베아타, 그리고 당신) אָמַ֔רְתָּ(아마르타, 당신이 말씀하셨다) הֵיטֵ֥ב(헤테브, 선을 행하는 것) אֵיטִ֖יב(에티브, 내가 선을 행할 것이다) עִמָּ֑ךְ(임마크, 너와 함께) וְשַׂמְתִּ֤י(베삼티, 그리고 내가 둘 것이다) אֶֽת־זַרְעֲךָ֙(에트-자르아카, 에트-너의 씨/자손-을) כְּחֹ֣ול(케홀, 모래처럼) הַיָּ֔ם(하얌, 그 바다) אֲשֶׁ֥ר(아셰르, 관계사) לֹא־יִסָּפֵ֖ר(로-이사페르, 세어지지 않을 것이다) מֵרֹֽב(메로브, 많음으로부터)
직역: 창세기 32:12 "그리고 당신이 말씀하셨습니다. '내가 반드시 너에게 선을 행할 것이다. 그리고 내가 에트-너의 씨를 그 바다의 모래처럼 둘 것이니, 그것은 많음으로 인해 세어지지 않을 것이다.'"
번역: 창세기 32:12 "주께서 말씀하시기를 '내가 반드시 네게 은혜를 베풀어 네 씨가 바다의 모래같이 많아 셀 수 없게 하리라' 하셨습니다."
★ 창세기 32:13 וַיָּ֥לֶן(바얄렌, 그리고 그가 묵었다) שָׁ֖ם(샴, 거기) בַּלַּ֣יְלָה(발라일라, 그 밤에) הַה֑וּא(하후, 그-그것) וַיִּקַּ֞ח(바이카흐, 그리고 그가 취했다) מִן־הַבָּ֧א(민-하바, 온 것으로부터) בְיָדֹ֛ו(베야도, 그의 손에) מִנְחָ֖ה(민하, 예물) לְעֵשָׂ֥ו(레에사브, 에서에게) אָחִֽיו(아히브, 그의 형제)
직역: 창세기 32:13 그리고 그가 그 밤에 거기서 묵었다. 그리고 그가 그의 손에 온 것(가진 것)으로부터 그의 형제 에서에게 (줄) 예물을 취했다.
번역: 창세기 32:13 야곱이 그곳에서 밤을 지내고, 자기 소유 중에서 형 에서를 위한 예물을 택했다.
★ 창세기 32:14 עִזִּ֣ים(이짐, 암염소들) מָאתַ֔יִם(마타임, 이백) וּתְיָשִׁ֖ים(우테야쉼, 그리고 숫염소들) עֶשְׂרִ֑ים(에스림, 이십) רְחֵלִ֥ים(레헬림, 암양들) מָאתַ֖יִם(마타임, 이백) וְאֵילִ֥ים(베엘림, 그리고 숫양들) עֶשְׂרִֽים(에스림, 이십)
직역: 창세기 32:14 암염소들 이백 (마리), 그리고 숫염소들 이십 (마리), 암양들 이백 (마리), 그리고 숫양들 이십 (마리).
번역: 창세기 32:14 암염소가 이백이요 숫염소가 이십이며, 암양이 이백이요 숫양이 이십이었다.
★ 창세기 32:15 גְּמַלִּ֧ים(게말림, 낙타들) מֵינִיקֹ֛ות(메니코트, 젖을-먹이는) וּבְנֵיהֶ֖ם(우베네헴, 그리고 그것들의 새끼들) שְׁלֹשִׁ֑ים(쉘로쉼, 삼십) פָּרֹ֤ות(파로트, 암소들) אַרְבָּעִים֙(아르바임, 사십) וּפָרִ֣ים(우파림, 그리고 황소들) עֲשָׂרָ֔ה(아사라, 십) אֲתֹנֹ֣ת(아토노트, 암나귀들) עֶשְׂרִ֔ים(에스림, 이십) וַעְיָרִ֖ם(바아야림, 그리고 어린-수나귀들) עֲשָׂרָֽה(아사라, 십)
직역: 창세기 32:15 젖을-먹이는 낙타들과 그리고 그것들의 새끼들 삼십 (마리), 암소들 사십 (마리), 그리고 황소들 십 (마리), 암나귀들 이십 (마리), 그리고 어린-수나귀들 십 (마리).
번역: 창세기 32:15 젖을 먹이는 낙타 삼십 마리와 그 새끼들, 암소 사십 마리와 황소 열 마리, 암나귀 이십 마리와 그 새끼 나귀 열 마리였다.
★ 창세기 32:16 וַיִּתֵּן֙(바이텐, 그리고 그가 주었다) בְּיַד־עֲבָדָ֔יו(베야드-아바다브, 그의 종들의 손에) עֵ֥דֶר(에데르, 떼) עֵ֖דֶר(에데르, 떼) לְבַדֹּ֑ו(레바도, 그것만 따로) וַ֤יֹּאמֶר(바요메르, 그리고 그가 말했다) אֶל־עֲבָדָיו֙(엘-아바다브, 그의 종들에게) עִבְר֣וּ(이브루, 건너라) לְפָנַ֔י(레파나이, 내 얼굴 앞에/나보다 앞서) וְרֶ֣וַח(베레바흐, 그리고 간격) תָּשִׂ֔ימוּ(타시무, 너희가 두라) בֵּ֥ין(벤, 사이) עֵ֖דֶר(에데르, 떼) וּבֵ֥ין(우벤, 그리고 사이) עֵֽדֶר(에데르, 떼)
직역: 창세기 32:16 그리고 그가 그의 종들의 손에 떼 (그리고) 떼를 따로 (맡겨) 주었다. 그리고 그가 그의 종들에게 말했다. "나보다 앞서 건너라. 그리고 떼와 떼 사이에 간격을 두라."
번역: 창세기 32:16 그것들을 떼별로 나누어 종들의 손에 맡기고 종들에게 이르기를 "나보다 앞서 건너가서 떼와 떼 사이에 거리를 두라"고 했다.
★ 창세기 32:17 וַיְצַ֥ו(바예차브, 그리고 그가 명령했다/차와했다) אֶת־הָרִאשֹׁ֖ון(에트-하리숀, 에트-그 첫째-를) לֵאמֹ֑ר(레모르, 말하기를) כִּ֣י(키, ~때) יִֽפְגָּשְׁךָ֞(이프가쉬카, 그가 너를 만날 것이다) עֵשָׂ֣ו(에사브, 에서) אָחִ֗י(아히, 나의 형제) וִשְׁאֵֽלְךָ֙(비쉬엘레카, 그리고 그가 너에게 물을 것이다) לֵאמֹ֔ר(레모르, 말하기를) לְמִי־אַ֙תָּה֙(레미-아타, 누구에게 너는 속하느냐) וְאָ֣נָה(베아나, 그리고 어디로) תֵלֵ֔ךְ(텔레크, 네가 가느냐) וּלְמִ֖י(우레미, 그리고 누구에게 속하느냐) אֵ֥לֶּה(엘레, 이것들) לְפָנֶֽיךָ(레파네카, 너의 얼굴 앞에)
직역: 창세기 32:17 그리고 그가 에트-그 첫째-를 명령했다(차와했다). 말하기를 "나의 형제 에서가 너를 만날 때, 그리고 그가 너에게 물어 말하기를 '너는 누구에게 (속하느냐)? 그리고 어디로 네가 가느냐? 그리고 너의 얼굴 앞에 이 (짐승들)은 누구에게 (속하느냐)?' (하면)"
번역: 창세기 32:17 그가 앞선 자에게 명령했다. "내 형 에서가 너를 만나 '네가 뉘 사람이며 어디로 가느냐? 네 앞의 이것들은 누구의 것이냐?' 하고 묻거든,"
★ 창세기 32:18 וְאָֽמַרְתָּ֙(베아마르타, 그리고 너는 말할 것이다) לְעַבְדְּךָ֣(레아브데카, 당신의 종에게) לְיַעֲקֹ֔ב(레야아콥, 야곱에게) מִנְחָ֥ה(민하, 예물) הִוא֙(히, 그것) שְׁלוּחָ֔ה(쉘루하, 보내진) לַֽאדֹנִ֖י(라도니, 나의 주에게) לְעֵשָׂ֑ו(레에사브, 에서에게) וְהִנֵּ֥ה(베힌네, 그리고 보라) גַם־ה֖וּא(감-후, 또한 그) אַחֲרֵֽינוּ(아하레누, 우리 뒤에)
직역: 창세기 32:18 "그리고 너는 말할 것이다. '당신의 종 야곱에게 (속한) 것입니다. 그것은 나의 주 에서에게 보내진 예물입니다. 그리고 보라, 그 또한 우리 뒤에 있습니다.'"
번역: 창세기 32:18 "너는 '이것은 주의 종 야곱의 것이요, 내 주 에서께 보내는 예물입니다. 야곱도 우리 뒤에 있습니다'라고 대답하라."
★ 창세기 32:19 וַיְצַ֞ו(바예차브, 그리고 그가 명령했다/차와했다) גַּ֣ם(감, 또한) אֶת־הַשֵּׁנִ֗י(에트-하셰니, 에트-그 둘째-를) גַּ֚ם(감, 또한) אֶת־הַשְּׁלִישִׁ֔י(에트-하쉘리쉬, 에트-그 셋째-를) גַּ֚ם(감, 또한) אֶת־כָּל־הַהֹ֣לְכִ֔ים(에트-콜-하홀레킴, 에트-모든 그 걷는 자들-을) אַחֲרֵ֥י(아하레이, 뒤에) הָעֲדָרִ֖ים(하아다림, 그 떼들) לֵאמֹ֑ר(레모르, 말하기를) כַּדָּבָ֤ר(카다바르, 그 말처럼) הַזֶּה֙(하제, 이) תְּדַבְּר֣וּן(테다베룬, 너희가 말할 것이다) אֶל־עֵשָׂ֔ו(엘-에사브, 에서에게) בְּמֹצַאֲכֶ֖ם(베모차아켐, 너희가 찾을 때/만날 때) אֹתֹֽו(오토, 그를)
직역: 창세기 32:19 그리고 그가 또한 에트-그 둘째-를, 또한 에트-그 셋째-를, 또한 그 떼들 뒤에 에트-모든 그 걷는 자들-을 명령했다(차와했다). 말하기를 "너희가 그를 만날 때, 에서에게 이 말처럼 너희가 말할 것이다."
번역: 창세기 32:19 그가 둘째와 셋째와 떼를 따라가는 모든 자에게도 명령하여 말했다. "너희도 에서를 만나거든 이같이 말하라."
★ 창세기 32:20 וַאֲמַרְתֶּ֕ם(바아마르템, 그리고 너희가 말할 것이다) גַּ֗ם(감, 또한) הִנֵּ֛ה(힌네, 보라) עַבְדְּךָ֥(아브데카, 당신의 종) יַעֲקֹ֖ב(야아콥, 야곱) אַחֲרֵ֑ינוּ(아하레누, 우리 뒤에) כִּֽי־אָמַ֞ר(키-아마르, 왜냐하면 그가 말했다) אֲכַפְּרָ֣ה(아카페라, 내가 덮을 것이다/달랠 것이다) פָנָ֗יו(파나브, 그의 얼굴을) בַּמִּנְחָה֙(바민하, 그 예물로) הַהֹלֶ֣כֶת(하홀레케트, 가고-있는) לְפָנָ֔י(레파나이, 내 얼굴 앞에/나보다 앞서) וְאַחֲרֵי־כֵן֙(베아하레이-켄, 그리고 그 후에) אֶרְאֶ֣ה(에르에, 내가 볼 것이다) פָנָ֔יו(파나브, 그의 얼굴을) אוּלַ֖י(울라이, 아마도) יִשָּׂ֥א(이사, 그가 들어 올릴 것이다) פָנָֽי(파나이, 나의 얼굴을)
직역: 창세기 32:20 "그리고 너희가 말할 것이다. '또한 보라, 당신의 종 야곱이 우리 뒤에 있습니다.'" 왜냐하면 그가 말했다. "내가 나보다 앞서 가고-있는 그 예물로 그의 얼굴을 덮을 것이다(달랠 것이다). 그리고 그 후에 내가 그의 얼굴을 볼 것이다. 아마도 그가 나의 얼굴을 들어 올릴 것이다(받아 줄 것이다)."
번역: 창세기 32:20 "또 너희는 '보십시오, 주의 종 야곱이 우리 뒤에 있습니다'라고 말하라." 야곱이 생각하기를 "내가 내 앞서 보내는 예물로 그의 감정을 푼 후에 그를 대면하면, 그가 혹시 나를 받아 주리라(들어 올림)" 했기 때문이다.
★ 창세기 32:21 וַתַּעֲבֹ֥ר(바타아보르, 그리고 그것이 건너갔다) הַמִּנְחָה֙(하민하, 그 예물) עַל־פָּנָ֑יו(알-파나브, 그의 얼굴 위로/그보다 앞서) וְה֛וּא(베후, 그리고 그) לָ֥ן(란, 묵었다) בַּלַּֽיְלָה־הַה֖וּא(발라일라-하후, 그-그 밤에) בַּֽמַּחֲנֶֽה(바마하네, 그 진영에서)
직역: 창세기 32:21 그리고 그 예물이 그의 얼굴 위로(그보다 앞서) 건너갔다. 그리고 그는 그 밤에 그 진영에서 묵었다.
번역: 창세기 32:21 그 예물은 그보다 앞서 건너가고, 그는 그 밤에 진영에서 묵었다.
★ 창세기 32:22 וַיָּ֣קָם(바야콤, 그리고 그가 일어났다) בַּלַּ֣יְלָה(발라일라, 그 밤에) ה֗וּא(후, 그) וַיִּקַּ֞ח(바이카흐, 그리고 그가 취했다) אֶת־שְׁתֵּ֤י(에트-셰테이, 에트-둘-을) נָשָׁיו֙(나샤브, 그의 여자들/아내들) וְאֶת־שְׁתֵּ֣י(베에트-셰테이, 그리고 에트-둘-을) שִׁפְחֹתָ֔יו(쉬프호타브, 그의 여종들) וְאֶת־אַחַ֥ד(베에트-아하드, 그리고 에트-하나-를) עָשָׂ֖ר(아사르, 십) יְלָדָ֑יו(옐라다브, 그의 아이들) וַֽיַּעֲבֹ֔ר(바야아보르, 그리고 그가 건넜다) אֵ֖ת(에트, 목적격 표지) מַעֲבַ֥ר(마아바르, 나루) יַבֹּֽק(야보크, 얍복)
직역: 창세기 32:22 그리고 그 밤에 그가 일어났다. 그리고 그가 에트-그의 두 여자(이샤)들-을, 그리고 에트-그의 두 여종들-을, 그리고 에트-그의 열한 아이들-을 취했다. 그리고 그가 에트-얍복 나루-를 건넜다.
번역: 창세기 32:22 그 밤에 그가 일어나 두 아내와 두 여종과 열한 아들을 데리고 얍복 나루를 건넜다.
★ 창세기 32:23 וַיִּקָּחֵ֔ם(바이카헴, 그리고 그가 그들을 취했다) וַיַּֽעֲבִרֵ֖ם(바야아비렘, 그리고 그가 그들을 건너가게 했다) אֶת־הַנָּ֑חַל(에트-하나할, 에트-그 시내-를) וַֽיַּעֲבֵ֖ר(바야아베르, 그리고 그가 건너가게 했다) אֶת־אֲשֶׁר־לֹו(에트-아셰르-로, 에트-그에게 속한 것-을)
직역: 창세기 32:23 그리고 그가 그들을 취했다. 그리고 그가 에트-그 시내-를 그들을 건너가게 했다. 그리고 그가 에트-그에게 속한 것-을 건너가게 했다.
번역: 창세기 32:23 그가 그들을 데려다가 시내를 건너게 하고, 자기 소유도 다 건너게 했다.
★ 창세기 32:24 וַיִּוָּתֵ֥ר(바이브바테르, 그리고 그가 남겨졌다) יַעֲקֹ֖ב(야아콥, 야곱) לְבַדֹּ֑ו(레바도, 그만 따로/홀로) וַיֵּאָבֵ֥ק(바예아베크, 그리고 그가 씨름했다) אִישׁ֙(이쉬, 남자(이쉬)) עִמֹּ֔ו(임모, 그와 함께) עַ֖ד(아드, ~까지) עֲלֹ֥ות(알로트, 올라옴) הַשָּֽׁחַר(하샤하르, 그 동녘)
직역: 창세기 32:24 그리고 야곱이 홀로 남겨졌다. 그리고 남자(이쉬)가 그 동녘이 올라올 때까지 그와 함께 씨름했다.
번역: 창세기 32:24 야곱은 홀로 남았는데, 어떤 남자(이쉬)가 날이 새도록 그와 씨름했다.
★ 창세기 32:25 וַיַּ֗רְא(바야르, 그리고 그가 보았다) כִּ֣י(키, ~라는 것) לֹ֤א(로, 아니다) יָכֹל֙(야콜, 그가 할 수 있다/이긴다) לֹ֔ו(로, 그를) וַיִּגַּ֖ע(바이가, 그리고 그가 쳤다/대었다) בְּכַף־יְרֵכֹ֑ו(베카프-예레코, 그의 허벅지의 오목한 곳에) וַתֵּ֙קַע֙(바테카, 그리고 그것이 어긋났다) כַּף־יֶ֣רֶךְ(카프-예레크, 허벅지의 오목한 곳) יַעֲקֹ֔ב(야아콥, 야곱) בְּהֵֽאָבְקֹ֖ו(베헤아베코, 그가 씨름함 안에) עִמֹּֽו(임모, 그와 함께)
직역: 창세기 32:25 그리고 그가 그를 이길 수 없다는 것을 보았다. 그리고 그가 그의 허벅지의 오목한 곳(관절)을 쳤다. 그리고 야곱의 허벅지의 오목한 곳이 그와 함께 씨름할 때 어긋났다.
번역: 창세기 32:25 그 남자는 자기가 야곱을 이길 수 없음을 보고 야곱의 허벅지 관절을 쳤다. 야곱이 그와 씨름할 때에 허벅지 관절이 어긋났다.
★ 창세기 32:26 וַיֹּ֣אמֶר(바요메르, 그리고 그가 말했다) שַׁלְּחֵ֔נִי(샬레헤니, 나를 보내라) כִּ֥י(키, 왜냐하면) עָלָ֖ה(알라, 올라왔다) הַשָּׁ֑חַר(하샤하르, 그 동녘) וַיֹּ֙אמֶר֙(바요메르, 그리고 그가 말했다) לֹ֣א(로, 아니다) אֲשַֽׁלֵּחֲךָ֔(아샬레하카, 내가 당신을 보낼 것이다) כִּ֖י(키, ~때) אִם־בֵּרַכְתָּֽנִי(임-베라크타니, 만약 당신이 나를 축복하지 않으면)
직역: 창세기 32:26 그리고 그가 말했다. "나를 보내라. 왜냐하면 그 동녘이 올라왔기 때문이다." 그리고 그가 말했다. "나는 만약 당신이 나를 축복하지 않으면 당신을 보내지 않을 것입니다."
번역: 창세기 32:26 그가 말했다. "날이 새려 하니 나를 놓아 달라." 야곱이 대답했다. "당신이 제게 축복하지 않으면 놓아 드리지 않겠습니다."
★ 창세기 32:27 וַיֹּ֥אמֶר(바요메르, 그리고 그가 말했다) אֵלָ֖יו(엘라브, 그에게) מַה־שְּׁמֶ֑ךָ(마-셰메카, 너의 이름이 무엇이냐) וַיֹּ֖אמֶר(바요메르, 그리고 그가 말했다) יַעֲקֹֽב(야아콥, 야곱)
직역: 창세기 32:27 그리고 그가 그에게 말했다. "너의 이름이 무엇이냐?" 그리고 그가 말했다. "야곱입니다."
번역: 창세기 32:27 그 사람이 그에게 "네 이름이 무엇이냐?" 하고 묻자, 그가 "야곱입니다" 하고 대답했다.
★ 창세기 32:28 וַיֹּ֗אמֶר(바요메르, 그리고 그가 말했다) לֹ֤א(로, 아니다) יַעֲקֹב֙(야아콥, 야곱) יֵאָמֵ֥ר(예아메르, 말해질 것이다) עֹוד֙(오드, 더/다시) שִׁמְךָ֔(쉼카, 너의 이름) כִּ֖י(키, ~때) אִם־יִשְׂרָאֵ֑ל(임-이스라엘, 오직 이스라엘) כִּֽי־שָׂרִ֧יתָ(키-사리타, 왜냐하면 네가 겨루었기 때문이다) עִם־אֱלֹהִ֛ים(임-엘로힘, 하나님과 함께) וְעִם־אֲנָשִׁ֖ים(베임-아나쉼, 그리고 사람들과 함께) וַתּוּכָֽל(바투칼, 그리고 네가 이겼다/할 수 있었다)
직역: 창세기 32:28 그리고 그가 말했다. "너의 이름은 다시 야곱이라 말해지지 않을 것이고, 오직 이스라엘이라 (말해질 것이다). 왜냐하면 네가 하나님과 함께 그리고 사람들과 함께 겨루었고, 그리고 네가 이겼기 때문이다."
번역: 창세기 32:28 그가 말했다. "네 이름을 다시는 야곱이라 하지 않고 이스라엘이라 부를 것이다. 네가 하나님과 겨루고 사람들과 겨루어 이겼기 때문이다."
★ 창세기 32:29 וַיִּשְׁאַ֣ל(바이쉬알, 그리고 그가 물었다) יַעֲקֹ֗ב(야아콥, 야곱) וַיֹּ֙אמֶר֙(바요메르, 그리고 그가 말했다) הַגִּֽידָה־נָּ֣א(하기다-나, 제발 알리라) שְׁמֶ֔ךָ(셰메카, 당신의 이름) וַיֹּ֕אמֶר(바요메르, 그리고 그가 말했다) לָ֥מָּה(람마, 왜) זֶּ֖ה(제, 이것) תִּשְׁאַ֣ל(티쉬알, 네가 묻느냐) לִשְׁמִ֑י(리쉬미, 나의 이름에 대해) וַיְבָ֥רֶךְ(바예바레크, 그리고 그가 축복했다) אֹתֹ֖ו(오토, 그를) שָֽׁם(샴, 거기)
직역: 창세기 32:29 그리고 야곱이 물었다. 그리고 그가 말했다. "제발 당신의 이름을 알리십시오." 그리고 그가 말했다. "왜 이것을, 너는 나의 이름에 대해 묻느냐?" 그리고 그가 거기서 그를 축복했다.
번역: 창세기 32:29 야곱이 청하여 "당신의 이름을 알려 주십시오"라고 하니, 그가 "어찌하여 내 이름을 묻느냐?" 하고는 거기서 야곱을 축복했다.
★ 창세기 32:30 וַיִּקְרָ֧א(바이크라, 그리고 그가 불렀다) יַעֲקֹ֛ב(야아콥, 야곱) שֵׁ֥ם(솀, 이름) הַמָּקֹ֖ום(하마콤, 그 장소) פְּנִיאֵ֑ל(페니엘, 브니엘) כִּֽי־רָאִ֤יתִי(키-라이티, 왜냐하면 내가 보았기 때문이다) אֱלֹהִים֙(엘로힘, 하나님) פָּנִ֣ים(파님, 얼굴) אֶל־פָּנִ֔ים(엘-파님, 얼굴을 향해) וַתִּנָּצֵ֖ל(바틴나첼, 그리고 그것이 보전되었다/건져졌다) נַפְשִֽׁי(나프쉬, 나의 혼/네페쉬)
직역: 창세기 32:30 그리고 야곱이 그 장소의 이름을 브니엘이라 불렀다. "왜냐하면 내가 하나님을 얼굴을 대면하여(얼굴을 향해 얼굴을) 보았으나, 그리고 나의 혼(네페쉬)이 보전되었기 때문이다."
번역: 창세기 32:30 그러므로 야곱이 그곳 이름을 브니엘이라 하였다. "내가 하나님을 얼굴을 대면하여 보았으나 내 목숨(네페쉬)이 보전되었다"는 뜻이다.
★ 창세기 32:31 וַיִּֽזְרַֽח־לֹ֣ו(바이지라흐-로, 그리고 그에게 해가 떴다) הַשֶּׁ֔מֶשׁ(하셰메쉬, 그 해) כַּאֲשֶׁ֥ר(카아셰르, ~때) עָבַ֖ר(아바르, 그가 건넜다) אֶת־פְּנוּאֵ֑ל(에트-페누엘, 에트-브니엘-을) וְה֥וּא(베후, 그리고 그는) צֹלֵ֖עַ(촐레아, 다리를-저는) עַל־יְרֵכֹֽו(알-예레코, 그의 허벅지 때문에)
직역: 창세기 32:31 그리고 그가 에트-브니엘-을 건넜을 때 그 해가 그에게 떴다. 그리고 그는 그의 허벅지 때문에 다리를-저는 (상태였다).
번역: 창세기 32:31 그가 브니엘을 지날 때에 해가 돋았고, 그는 허벅지 때문에 다리를 절었다.
★ 창세기 32:32 עַל־כֵּ֡ן(알-켄, 그러므로) לֹֽא־יֹאכְל֨וּ(로-요켈루, 그들이 먹지 않는다) בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֜ל(베네이-이스라엘, 이스라엘의 자손들) אֶת־גִּ֣יד(에트-기드, 에트-힘줄-을) הַנָּשֶׁ֗ה(한나셰, 그 둔부의) אֲשֶׁר֙(아셰르, 관계사) עַל־כַּ֣ף(알-카프, 오목한 곳 위의) הַיָּרֵ֔ךְ(하야레크, 그 허벅지) עַ֖ד(아드, ~까지) הַיֹּ֣ום(하욤, 그 날) הַזֶּ֑ה(하제, 이) כִּ֤י(키, 왜냐하면) נָגַע֙(나가, 그가 쳤다/대었다) בְּכַף־יֶ֣רֶךְ(베카프-예레크, 허벅지의 오목한 곳에) יַעֲקֹ֔ב(야아콥, 야곱) בְּגִ֖יד(베기드, 힘줄에) הַנָּשֶֽׁה(한나셰, 그 둔부의)
직역: 창세기 32:32 그러므로 이스라엘의 자손들은 에트-그 둔부의 힘줄-을, 그것은 그 허벅지의 오목한 곳 위에 (있는), 이 날까지 먹지 않는다. 왜냐하면 그가 야곱의 허벅지의 오목한 곳, 그 둔부의 힘줄에 대었기(쳤기) 때문이다.
번역: 창세기 32:32 그 사람이 야곱의 허벅지 관절에 있는 둔부 힘줄을 쳤으므로, 이스라엘 자손들이 오늘까지 허벅지 관절의 둔부 힘줄을 먹지 않는다.
창 32:1 야곱이 자기 길을 가는데, 하나님의 천사들이 그를 만났습니다. 창 32:2 야곱이 그들을 보자마자 말했습니다. "이것은 하나님의 진영이다." 그래서 그가 그곳 이름을 마하나임이라 불렀습니다.
창 32:3 야곱이 에돔 땅, 곧 세일 땅에 있는 자기 형 에서에게 자기보다 앞서 사자들을 보냈습니다. 창 32:4 그가 그들에게 명령하여 말했습니다. "내 주 에서에게 이렇게 말하라. '주의 종 야곱이 이렇게 말합니다. 제가 라반과 함께 거류했고, 오늘까지 머물렀습니다.'" 창 32:5 " '제게 소와 나귀와 양 떼와 남종과 여종이 있습니다. 제가 제 주께 은혜를 찾으려고 제 주께 알림을 보냈습니다.' " 창 32:6 사자들이 야곱에게로 돌아와 말했습니다. "우리가 당신의 형 에서에게로 갔는데, 보십시오, 그가 당신을 만나러 사백 명의 **남자들(이쉬)**과 함께 오고 있습니다." 창 32:7 야곱이 심히 두려워하고 괴로워했습니다. 그가 자기와 함께 있는 백성과 양 떼와 소 떼와 낙타를 두 무리로 나누었습니다. 창 32:8 그가 말했습니다. "만약 에서가 한 무리를 치면, 남은 무리는 도망칠 수 있을 것이다."
창 32:9 야곱이 말했습니다. "제 아버지 아브라함의 하나님, 제 아버지 이삭의 하나님 여호와여, 주께서 제게 '네 땅과 네 친족에게로 돌아가라. 내가 네게 선을 베풀 것이다'라고 말씀하셨습니다." 창 32:10 "저는 주께서 주의 종에게 베푸신 모든 인애와 모든 진실보다 부족합니다. 제가 제 지팡이 하나만 가지고 이 요단을 건넜는데, 이제 두 무리가 되었습니다." 창 32:11 "제발 제 형 에서의 손에서 저를 건져주십시오. 제가 그를 두려워합니다. 그가 와서 저와 어머니들과 자녀들을 칠까 두렵습니다." 창 32:12 "주께서 '내가 반드시 네게 선을 베풀어 네 씨를 바다의 모래같이 많게 하여 셀 수 없게 할 것이다'라고 말씀하셨습니다."
창 32:13 그 밤에 그가 거기 머물고, 그가 가진 것 중에서 자기 형 에서를 위한 선물로 취했습니다. 창 32:14 곧 암염소 이백 마리와 숫염소 이십 마리요, 암양 이백 마리와 숫양 이십 마리요, 창 32:15 젖 먹이는 낙타 삼십 마리와 그들의 새끼요, 암소 사십 마리와 수소 열 마리요, 암나귀 이십 마리와 수나귀 열 마리였습니다. 창 32:16 그가 그것들을 그의 종들의 손에 주고, 각 떼를 따로 두게 했습니다. 그가 그의 종들에게 말했습니다. "내 앞서 지나가고, 떼와 떼 사이에 간격을 두라." 창 32:17 그가 첫 번째 종에게 명령하여 말했습니다. "내 형 에서가 너를 만나 물어 '너는 누구의 소유냐? 너는 어디로 가느냐? 네 앞에 있는 이것들은 누구의 것이냐?'라고 말하면," 창 32:18 "너는 '주의 종 야곱의 것입니다. 내 주 에서를 위한 선물로 보낸 것이며, 보십시오, 그도 우리 뒤에 있습니다'라고 말하라." 창 32:19 그가 두 번째와 세 번째 종에게도, 그리고 떼를 따라가는 모든 자에게도 명령하여 말했습니다. "너희가 에서를 만날 때 이 말대로 그에게 말하고," 창 32:20 "또한 '보십시오, 주의 종 야곱도 우리 뒤에 있습니다'라고 말하라." 그가 '선물로 그의 얼굴을 부드럽게 하고, 그 후에 그의 얼굴을 보면, 아마도 그가 저를 받아들일 것이다'라고 생각했습니다. 창 32:21 그리하여 선물이 그보다 앞서 지나갔고, 그는 그 밤에 진영에 머물렀습니다.
창 32:22 그 밤에 그가 일어나 그의 두 아내와 두 여종과 열한 아들을 데리고 얍복 나루를 건넜습니다. 창 32:23 그가 그들을 취하여 시내를 건너게 하고, 그에게 속한 모든 것을 건너게 했습니다. 창 32:24 야곱이 홀로 남았는데, 어떤 **남자(이쉬)**가 그와 씨름하다가 새벽이 되었습니다. 창 32:25 그가 야곱을 이길 수 없음을 보고, 그의 허벅지 관절을 치자, 야곱의 허벅지 관절이 그와 씨름하는 동안 어긋났습니다. 창 32:26 그가 말했습니다. "나를 가게 하라. 새벽이 밝아오기 때문이다." 야곱이 말했습니다. "당신이 제게 축복하지 않으면 제가 당신을 가게 하지 않겠습니다." 창 32:27 그가 그에게 말했습니다. "네 이름이 무엇이냐?" 그가 말했습니다. "야곱입니다." 창 32:28 그가 말했습니다. "네 이름은 더 이상 야곱이라 불리지 않을 것이고, 이스라엘이라 불릴 것이다. 네가 하나님과 **남자들(이쉬)**과 싸워 이겼기 때문이다." 창 32:29 야곱이 물었습니다. "제발 당신의 이름을 제게 알리십시오." 그가 말했습니다. "어찌하여 네가 내 이름을 묻느냐?" 그가 거기서 그에게 축복했습니다. 창 32:30 야곱이 그곳 이름을 브니엘이라 불렀으니, 그가 말했습니다. "제가 하나님을 얼굴을 마주 보고 보았지만, 제 **혼(네페쉬)**이 살았다." 창 32:31 그가 브니엘을 지날 때 해가 그에게 떴습니다. 그가 허벅지 때문에 절었습니다. 창 32:32 그러므로 이스라엘 자손은 오늘까지 허벅지 관절에 붙은 힘줄을 먹지 않습니다. 그가 야곱의 허벅지 관절, 곧 힘줄을 쳤기 때문입니다.