★ 창세기 31:1 וַיִּשְׁמַ֗ע(바이쉬마, 그리고 그가 들었다) אֶת־דִּבְרֵ֤י(에트-디브레이, 에트-말들-을) בְנֵֽי־לָבָן֙(베네이-라반, 라반의 아들들) לֵאמֹ֔ר(레모르, 말하기를) לָקַ֣ח(라카흐, 그가 취했다) יַעֲקֹ֔ב(야아콥, 야곱) אֵ֖ת(에트, 에트-~을) כָּל־אֲשֶׁ֣ר(콜-아셰르, 모든 것) לְאָבִ֑ינוּ(레아비누, 우리 아버지에게 속한) וּמֵאֲשֶׁ֣ר(우메아셰르, 그리고 ~로부터) לְאָבִ֔ינוּ(레아비누, 우리 아버지에게 속한) עָשָׂ֕ה(아사, 그가 만들었다) אֵ֥ת(에트, 에트-~을) כָּל־הַכָּבֹ֖ד(콜-하카보드, 모든 그 영광/풍부함-을) הַזֶּֽה(하제, 이)
직역: 창세기 31:1 그리고 그가 라반의 아들들의 에트-말들-을 들었다. 말하기를, "야곱이 우리 아버지에게 속한 에트-모든 것-을 취했다. 그리고 우리 아버지에게 속한 것으로부터 그가 에트-이 모든 영광(풍부함)-을 만들었다."
번역: 창세기 31:1 야곱이 라반의 아들들이 하는 말을 들으니 "야곱이 우리 아버지의 소유를 다 빼앗고, 우리 아버지의 소유로 이 모든 부를 이루었다" 하는지라.
★ 창세기 31:2 וַיַּ֥רְא(바야르, 그리고 그가 보았다) יַעֲקֹ֖ב(야아콥, 야곱) אֶת־פְּנֵ֣י(에트-페네이, 에트-얼굴-을) לָבָ֑ן(라반, 라반) וְהִנֵּ֥ה(베힌네, 그리고 보라) אֵינֶנּ֛וּ(에넨누, 그가 없다) עִמֹּ֖ו(임모, 그와 함께) כִּתְמֹ֥ול(키트몰, 어제처럼) שִׁלְשֹֽׁום(실숌, 그제)
직역: 창세기 31:2 그리고 야곱이 라반의 에트-얼굴-을 보았다. 그리고 보라, 그가 그와 함께(대하는 것이) 어제 그제 같지 않다.
번역: 창세기 31:2 야곱이 라반의 안색을 보니 자기를 대하는 것이 전과 같지 아니하더라.
★ 창세기 31:3 וַיֹּ֤אמֶר(바요메르, 그리고 그가 말했다) יְהוָה֙(여호와, 여호와) אֶֽל־יַעֲקֹ֔ב(엘-야아콥, 야곱에게) שׁ֛וּב(슈브, 돌아가라) אֶל־אֶ֥רֶץ(엘-에레츠, 땅으로) אֲבֹותֶ֖יךָ(아보테이카, 너의 조상들) וּלְמֹולַדְתֶּ֑ךָ(우레몰라드테카, 그리고 너의 출생지로) וְאֶֽהְיֶ֖ה(베에흐예, 그리고 내가 있을 것이다) עִמָּֽךְ(임마크, 너와 함께)
직역: 창세기 31:3 그리고 여호와께서 야곱에게 말씀하셨다. "너의 조상들의 땅으로, 그리고 너의 출생지로 돌아가라. 그리고 내가 너와 함께 있을 것이다."
번역: 창세기 31:3 여호와께서 야곱에게 말씀하셨다. "네 조상의 땅, 네 고향으로 돌아가라. 내가 너와 함께 있으리라."
★ 창세기 31:4 וַיִּשְׁלַ֣ח(바이슐라흐, 그리고 그가 보냈다) יַעֲקֹ֔ב(야아콥, 야곱) וַיִּקְרָ֖א(바이크라, 그리고 그가 불렀다) לְרָחֵ֣ל(레라헬, 라헬을) וּלְלֵאָ֑ה(우레레아, 그리고 레아를) הַשָּׂדֶ֖ה(하사데, 그 들로) אֶל־צֹאנֹֽו(엘-츠오노, 그의 양 떼에게로)
직역: 창세기 31:4 그리고 야곱이 보냈다. 그리고 그가 라헬을 그리고 레아를 그 들로, 그의 양 떼에게로 불렀다.
번역: 창세기 31:4 야곱이 사람을 보내어 라헬과 레아를 자기 양 떼가 있는 들로 불러냈다.
★ 창세기 31:5 וַיֹּ֣אמֶר(바요메르, 그리고 그가 말했다) לָהֶ֗ן(라헨, 그녀들에게) רֹאֶ֤ה(로에, 보는 자/보고 있다) אָנֹכִי֙(아노키, 나) אֶת־פְּנֵ֣י(에트-페네이, 에트-얼굴-을) אֲבִיכֶ֔ן(아비켄, 너희의 아버지) כִּֽי־אֵינֶ֥נּוּ(키-에넨누, ~라는 것 그가 없다) אֵלַ֖י(엘라이, 나에게) כִּתְמֹ֣ל(키트몰, 어제처럼) שִׁלְשֹׁ֑ם(실숌, 그제) וֵֽאלֹהֵ֣י(베엘로헤이, 그리고 하나님의) אָבִ֔י(아비, 나의 아버지) הָיָ֖ה(하야, 계셨다) עִמָּדִֽי(임마디, 나와 함께)
직역: 창세기 31:5 그리고 그가 그녀들에게 말했다. "나는 너희 아버지의 에트-얼굴-을 보고 있다. 그가 나에게 어제 그제 같지 않다. 그리고 나의 아버지의 하나님께서 나와 함께 계셨다."
번역: 창세기 31:5 그가 그들에게 말했다. "내가 그대들의 아버지의 안색을 보니 나를 대하는 것이 전과 같지 아니하도다. 그러나 내 아버지의 하나님은 나와 함께 계셨느니라."
★ 창세기 31:6 וְאַתֵּ֖נָה(베아텐나, 그리고 너희는) יְדַעְתֶּ֑ן(야다텐, 알았다) כִּ֚י(키, ~라는 것) בְּכָל־כֹּחִ֔י(베콜-코히, 나의 모든 힘으로) עָבַ֖דְתִּי(아바드티, 내가 아바드했다) אֶת־אֲבִיכֶֽן(에트-아비켄, 에트-너희의 아버지-를)
직역: 창세기 31:6 "그리고 너희는 알았다. 내가 나의 모든 힘으로 에트-너희의 아버지-를 아바드했다는 것을."
번역: 창세기 31:6 "그대들도 알거니와 내가 힘을 다하여 그대들의 아버지를 아바드하였노라."
★ 창세기 31:7 וַאֲבִיכֶן֙(바아비켄, 그리고 너희의 아버지) הֵ֣תֶל(헤텔, 속였다) בִּ֔י(비, 나를) וְהֶחֱלִ֥ף(베헤헬리프, 그리고 그가 변경했다) אֶת־מַשְׂכֻּרְתִּ֖י(에트-마스코르티, 에트-나의 품삯-을) עֲשֶׂ֣רֶת(아세레트, 십) מֹנִ֑ים(모님, 번) וְלֹֽא־נְתָנֹ֣ו(베로-네타노, 그리고 그가 그를 주지/허락지 않았다) אֱלֹהִ֔ים(엘로힘, 하나님) לְהָרַ֖ע(레하라, 해를 끼치는 것을) עִמָּדִֽי(임마디, 나와 함께/나에게)
직역: 창세기 31:7 "그리고 너희의 아버지가 나를 속였다. 그리고 그가 에트-나의 품삯-을 열 번 변경했다. 그리고 하나님께서 그가 나에게 해를 끼치는 것을 주지(허락지) 않으셨다."
번역: 창세기 31:7 "그대들의 아버지가 나를 속여 품삯을 열 번이나 변경하였느니라. 그러나 하나님께서 그가 나를 해치지 못하게 하셨으며,"
★ 창세기 31:8 אִם־כֹּ֣ה(임-코, 만약 이렇게) יֹאמַ֗ר(요마르, 그가 말한다) נְקֻדִּים֙(네쿠딤, 점 있는 것들) יִהְיֶ֣ה(이흐예, 될 것이다) שְׂכָרֶ֔ךָ(세카레카, 너의 품삯) וְיָלְד֥וּ(베얄레두, 그리고 그들이 낳았다) כָל־הַצֹּ֖אן(콜-하츠온, 모든 그 양 떼) נְקֻדִּ֑ים(네쿠딤, 점 있는 것들) וְאִם־כֹּ֣ה(베임-코, 그리고 만약 이렇게) יֹאמַ֗ר(요마르, 그가 말한다) עֲקֻדִּים֙(아쿠딤, 얼룩무늬 있는 것들) יִהְיֶ֣ה(이흐예, 될 것이다) שְׂכָרֶ֔ךָ(세카레카, 너의 품삯) וְיָלְד֥וּ(베얄레두, 그리고 그들이 낳았다) כָל־הַצֹּ֖אן(콜-하츠온, 모든 그 양 떼) עֲקֻדִּֽים(아쿠딤, 얼룩무늬 있는 것들)
직역: 창세기 31:8 "만약 그가 이렇게 '점 있는 것들이 너의 품삯이 될 것이다'라고 말하면, 모든 그 양 떼가 점 있는 것들을 낳았다. 그리고 만약 그가 이렇게 '얼룩무늬 있는 것들이 너의 품삯이 될 것이다'라고 말하면, 모든 그 양 떼가 얼룩무늬 있는 것들을 낳았다."
번역: 창세기 31:8 "그가 '점 있는 것이 네 삯이 되리라' 하면 온 양 떼가 낳은 것이 점 있는 것이요, 또 '얼룩무늬 있는 것이 네 삯이 되리라' 하면 온 양 떼가 낳은 것이 얼룩무늬 있는 것이니,"
★ 창세기 31:9 וַיַּצֵּ֧ל(바야첼, 그리고 그가 빼앗았다/건져냈다) אֱלֹהִ֛ים(엘로힘, 하나님) אֶת־מִקְנֵ֥ה(에트-미크네, 에트-가축-을) אֲבִיכֶ֖ם(아비켐, 너희의 아버지) וַיִּתֶּן־לִֽי(바이텐-리, 그리고 그가 나에게 주셨다)
직역: 창세기 31:9 "그리고 하나님께서 너희의 아버지의 에트-가축-을 빼앗으셨다(건져내셨다). 그리고 그가 나에게 주셨다."
번역: 창세기 31:9 "하나님께서 이같이 그대들의 아버지의 가축을 빼앗아 내게 주셨느니라."
★ 창세기 31:10 וַיְהִ֗י(바예히, 그리고 되었다) בְּעֵת֙(베에트, 때에) יַחֵ֣ם(야헴, 발정하다/새끼 배다) הַצֹּ֔אן(하츠온, 그 양 떼) וָאֶשָּׂ֥א(바에사, 그리고 내가 들어 올렸다) עֵינַ֛י(에나이, 나의 눈들) וָאֵ֖רֶא(바에레, 그리고 내가 보았다) בַּחֲלֹ֑ום(바할롬, 꿈에) וְהִנֵּ֤ה(베힌네, 그리고 보라) הָֽעַתֻּדִים֙(하아투딤, 그 숫염소들) הָעֹלִ֣ים(하올림, 올라가는 자들) עַל־הַצֹּ֔אן(알-하츠온, 그 양 떼 위에) עֲקֻדִּ֥ים(아쿠딤, 얼룩무늬 있는 것들) נְקֻדִּ֖ים(네쿠딤, 점 있는 것들) וּבְרֻדִּֽים(우베루딤, 그리고 아롱진 것들)
직역: 창세기 31:10 "그리고 그 양 떼가 새끼 밸 때에 (일이) 일어났다. 그리고 내가 나의 눈들을 들어 올렸다. 그리고 내가 꿈에 보았다. 그리고 보라, 그 양 떼 위에 올라가는 그 숫염소들은 얼룩무늬 있는 것들, 점 있는 것들, 그리고 아롱진 것들이었다."
번역: 창세기 31:10 "양 떼가 새끼 밸 때에 내가 눈을 들어 꿈에 보니, 양 떼를 탄 숫염소는 다 얼룩무늬 있는 것과 점 있는 것과 아롱진 것이었더라."
★ 창세기 31:11 וַיֹּ֨אמֶר(바요메르, 그리고 그가 말했다) אֵלַ֜י(엘라이, 나에게) מַלְאַ֧ךְ(말아크, 사자) הָאֱלֹהִ֛ים(하엘로힘, 그 하나님) בַּחֲלֹ֖ום(바할롬, 꿈에) יַֽעֲקֹ֑ב(야아콥, 야곱아) וָאֹמַ֖ר(바오마르, 그리고 내가 말했다) הִנֵּֽנִי(힌네니, 보소서 나를/제가 여기 있습니다)
직역: 창세기 31:11 "그리고 그 하나님의 사자가 꿈에 나에게 말했다. '야곱아.' 그리고 내가 말했다. '보소서 나를(제가 여기 있습니다).'"
번역: 창세기 31:11 "꿈에 하나님의 사자가 내게 말씀하시기를 '야곱아' 하시기로 내가 대답하기를 '제가 여기 있나이다' 하매,"
★ 창세기 31:12 וַיֹּ֗אמֶר(바요메르, 그리고 그가 말했다) שָׂא־נָ֨א(사-나, 들어 올려라-제발) עֵינֶ֤יךָ(에네이카, 너의 눈들을) וּרְאֵה֙(우레에, 그리고 보라) כָּל־הָֽעַתֻּדִים֙(콜-하아투딤, 모든 그 숫염소들) הָעֹלִ֣ים(하올림, 올라가는 자들) עַל־הַצֹּ֔אן(알-하츠온, 그 양 떼 위에) עֲקֻדִּ֥ים(아쿠딤, 얼룩무늬 있는 것들) נְקֻדִּ֖ים(네쿠딤, 점 있는 것들) וּבְרֻדִּ֑ים(우베루딤, 그리고 아롱진 것들) כִּ֣י(키, 왜냐하면) רָאִ֔יתִי(라이티, 내가 보았다) אֵ֛ת(에트, 에트-~을) כָּל־אֲשֶׁ֥ר(콜-아셰르, 모든 것) לָבָ֖ן(라반, 라반) עֹ֥שֶׂה(오세, 행하고-있는) לָּֽךְ(라크, 너에게)
직역: 창세기 31:12 "그리고 그가 말했다. '제발 너의 눈들을 들어 올려라. 그리고 보라. 그 양 떼 위에 올라가는 모든 그 숫염소들은 얼룩무늬 있는 것들, 점 있는 것들, 그리고 아롱진 것들이다. 왜냐하면 내가 라반이 너에게 행하고 있는 에트-모든 것-을 보았기 때문이다.'"
번역: 창세기 31:12 "이르시되 '네 눈을 들어 보라. 양 떼를 탄 숫염소는 다 얼룩무늬 있는 것, 점 있는 것, 아롱진 것이니라. 라반이 네게 행한 모든 것을 내가 보았노라."
★ 창세기 31:13 אָנֹכִ֤י(아노키, 나) הָאֵל֙(하엘, 그 하나님) בֵּֽית־אֵ֔ל(베이트-엘, 벧엘) אֲשֶׁ֨ר(아셰르, 관계사) מָשַׁ֤חְתָּ(마솨흐타, 네가 기름 부었다) שָּׁם֙(샴, 거기서) מַצֵּבָ֔ה(마체바, 기둥) אֲשֶׁ֨ר(아셰르, 관계사) נָדַ֥רְתָּ(나다르타, 네가 서원했다) לִּ֛י(리, 나에게) שָׁ֖ם(샴, 거기서) נֶ֑דֶר(네데르, 서원) עַתָּ֗ה(아타, 이제) ק֥וּם(쿰, 일어나라) צֵא֙(체, 나가라) מִן־הָאָ֣רֶץ(민-하아레츠, 그 땅으로부터) הַזֹּ֔את(하조트, 이) וְשׁ֖וּב(베슈브, 그리고 돌아가라) אֶל־אֶ֥רֶץ(엘-에레츠, 땅으로) מֹולַדְתֶּֽךָ(몰라드테카, 너의 출생지)
직역: 창세기 31:13 "나는 벧엘의 그 하나님이다. 네가 거기서 기둥에 기름 부었고, 네가 거기서 나에게 서원을 서원했던 (곳이다). 이제 일어나라. 이 그 땅으로부터 나가라. 그리고 너의 출생지의 땅으로 돌아가라."
번역: 창세기 31:13 "나는 벧엘의 하나님이라. 네가 거기서 기둥에 기름을 붓고 거기서 내게 서원하였으니, 지금 일어나 이곳을 떠나서 네 출생지로 돌아가라' 하셨느니라."
★ 창세기 31:14 וַתַּ֤עַן(바타안, 그리고 그녀가 대답했다) רָחֵל֙(라헬, 라헬) וְלֵאָ֔ה(베레아, 그리고 레아) וַתֹּאמַ֖רְנָה(바토마르나, 그리고 그녀들이 말했다) לֹ֑ו(로, 그에게) הַעֹ֥וד(하오드, 아직 ~인가) לָ֛נוּ(라누, 우리에게) חֵ֥לֶק(헬레크, 분깃) וְנַחֲלָ֖ה(베나할라, 그리고 유산) בְּבֵ֥ית(베베이트, 집 안에) אָבִֽינוּ(아비누, 우리 아버지)
직역: 창세기 31:14 그리고 라헬과 레아가 대답했다. 그리고 그녀들이 그에게 말했다. "우리 아버지의 집 안에 우리에게 분깃과 유산이 아직 있습니까?"
번역: 창세기 31:14 라헬과 레아가 그에게 대답하여 이르되 "우리가 우리 아버지 집에서 무슨 분깃이나 유산이 있으리요?"
★ 창세기 31:15 הֲלֹ֧וא(할로, ~아니냐) נָכְרִיֹּ֛ות(노크리요트, 낯선 여자들/타국인들) נֶחְשַׁ֥בְנוּ(네흐샤브누, 우리가 여겨졌다) לֹ֖ו(로, 그에게) כִּ֣י(키, 왜냐하면) מְכָרָ֑נוּ(메카라누, 그가 우리를 팔았다) וַיֹּ֥אכַל(바요칼, 그리고 그가 먹었다) גַּם־אָכֹ֖ול(감-아콜, 또한 먹는 것을) אֶת־כַּסְפֵּֽנוּ(에트-카스페누, 에트-우리의 돈-을)
직역: 창세기 31:15 "우리가 그에게 낯선 여자들(타국인들)로 여겨지지 않았습니까? 왜냐하면 그가 우리를 팔았기 때문입니다. 그리고 그가 또한 먹는 것을, 에트-우리의 돈-을 (다) 삼켰습니다."
번역: 창세기 31:15 "아버지가 우리를 팔고 우리의 돈을 다 먹어버렸으니 아버지가 우리를 외국인처럼 여기는 것이 아닌가?"
★ 창세기 31:16 כִּ֣י(키, 참으로/왜냐하면) כָל־הָעֹ֗שֶׁר(콜-하오셰르, 모든 그 부) אֲשֶׁ֨ר(아셰르, 관계사) הִצִּ֤יל(히칠, 그가 건져냈다) אֱלֹהִים֙(엘로힘, 하나님) מֵֽאָבִ֔ינוּ(메아비누, 우리 아버지로부터) לָ֥נוּ(라누, 우리에게) ה֖וּא(후, 그것) וּלְבָנֵ֑ינוּ(우레바네누, 그리고 우리의 자녀들에게) וְעַתָּ֗ה(베아타, 그리고 이제) כֹּל֩(콜, 모든 것) אֲשֶׁ֨ר(아셰르, 관계사) אָמַ֧ר(아마르, 그가 말했다) אֱלֹהִ֛ים(엘로힘, 하나님) אֵלֶ֖יךָ(엘레이카, 당신에게) עֲשֵֽׂה(아세, 행하라)
직역: 창세기 31:16 "참으로 하나님께서 우리 아버지로부터 건져내신 모든 그 부는 우리에게, 그리고 우리의 자녀들에게 (속한) 것입니다. 그리고 이제 하나님께서 당신에게 말씀하신 모든 것을 행하십시오."
번역: 창세기 31:16 "하나님이 우리 아버지에게서 취하여 가신 재물은 우리와 우리 자식의 것이니, 이제 하나님이 당신에게 이르신 일을 다 준행하라."
★ 창세기 31:17 וַיָּ֖קָם(바야콤, 그리고 그가 일어났다) יַעֲקֹ֑ב(야아콥, 야곱) וַיִּשָּׂ֛א(바이사, 그리고 그가 들어 올렸다/태웠다) אֶת־בָּנָ֥יו(에트-바나브, 에트-그의 아들들-을) וְאֶת־נָשָׁ֖יו(베에트-나샤브, 그리고 에트-그의 여자(이샤)들-을) עַל־הַגְּמַלִּֽים(알-하게말림, 그 낙타들 위에)
직역: 창세기 31:17 그리고 야곱이 일어났다. 그리고 그가 에트-그의 아들들-을 그리고 에트-그의 여자(이샤)들-을 그 낙타들 위에 태웠다.
번역: 창세기 31:17 야곱이 일어나 자식들과 아내(이샤)들을 낙타들에게 태우고,
★ 창세기 31:18 וַיִּנְהַ֣ג(바인하그, 그리고 그가 몰았다) אֶת־כָּל־מִקְנֵ֗הוּ(에트-콜-미크네후, 에트-그의 모든 가축-을) וְאֶת־כָּל־רְכֻשֹׁו֙(베에트-콜-레쿠쇼, 그리고 에트-그의 모든 소유-를) אֲשֶׁ֣ר(아셰르, 관계사) רָכָ֔שׁ(라카쉬, 그가 모았다) מִקְנֵה֙(미크네, 가축) קִנְיָנֹ֔ו(킨야노, 그의 얻은 것) אֲשֶׁ֥ר(아셰르, 관계사) רָכַ֖שׁ(라카쉬, 그가 모았다) בְּפַדַּ֣ן(베파단, 밧단에서) אֲרָ֑ם(아람, 아람) לָבֹ֛וא(라보, 가기 위해) אֶל־יִצְחָ֥ק(엘-이츠하크, 이삭에게) אָבִ֖יו(아비브, 그의 아버지) אַ֥רְצָה(아르차, 땅으로) כְּנָֽעַן(케나안, 가나안)
직역: 창세기 31:18 그리고 그가 에트-그의 모든 가축-을 그리고 그가 모은 에트-그의 모든 소유-를 몰았다. (그것은) 그가 밧단 아람에서 모은 그의 얻은 것, 가축이다. 가나안 땅(에레츠)으로 그의 아버지 이삭에게 가기 위해서다.
번역: 창세기 31:18 그가 얻은 모든 짐승과 모든 소유물 곧 그가 밧단아람에서 모은 가축을 이끌고 가나안 땅에 있는 그의 아버지 이삭에게로 가려 할새,
★ 창세기 31:19 וְלָבָ֣ן(베라반, 그리고 라반) הָלַ֔ךְ(할라크, 갔다) לִגְזֹ֖ז(리그조즈, 깎으러) אֶת־צֹאנֹ֑ו(에트-츠오노, 에트-그의 양 떼-를) וַתִּגְנֹ֣ב(바티그노브, 그리고 그녀가 훔쳤다) רָחֵ֔ל(라헬, 라헬) אֶת־הַתְּרָפִ֖ים(에트-하테라핌, 에트-그 드라빔-을) אֲשֶׁ֥ר(아셰르, 관계사) לְאָבִֽיהָ(레아비하, 그녀의 아버지에게 속한)
직역: 창세기 31:19 그리고 라반은 에트-그의 양 떼-를 깎으러 갔다. 그리고 라헬은 그녀의 아버지에게 속한 에트-그 드라빔-을 훔쳤다.
번역: 창세기 31:19 그때에 라반이 양털을 깎으러 갔으므로 라헬은 그의 아버지의 드라빔을 도둑질하고,
★ 창세기 31:20 וַיִּגְנֹ֣ב(바이가노브, 그리고 그가 훔쳤다) יַעֲקֹ֔ב(야아콥, 야곱) אֶת־לֵ֥ב(에트-레브, 에트-마음-을) לָבָ֖ן(라반, 라반) הָאֲרַמִּ֑י(하아람미, 그 아람 사람) עַל־בְּלִי֙(알-벨리, ~않음에 의해) הִגִּ֣יד(히기드, 그가 알렸다) לֹ֔ו(로, 그에게) כִּ֥י(키, ~라는 것) בֹרֵ֖חַ(보레아흐, 도망하는 자/도망하고 있다) הֽוּא(후, 그)
직역: 창세기 31:20 그리고 야곱은 그 아람 사람 라반의 에트-마음-을 훔쳤다(속였다). 그가 도망하고 있다는 것을 그에게 알리지 않음에 의해서다.
번역: 창세기 31:20 야곱은 그 거취를 아람 사람 라반에게 말하지 아니하고 가만히 떠났더라.
★ 창세기 31:21 וַיִּבְרַ֥ח(바이브라흐, 그리고 그가 도망했다) הוּא֙(후, 그) וְכָל־אֲשֶׁר־לֹ֔ו(베콜-아셰르-로, 그리고 그에게 속한 모든 것) וַיָּ֖קָם(바야콤, 그리고 그가 일어났다) וַיַּעֲבֹ֣ר(바야아보르, 그리고 그가 건넜다) אֶת־הַנָּהָ֑ר(에트-하나하르, 에트-그 강-을) וַיָּ֥שֶׂם(바야셈, 그리고 그가 두었다) אֶת־פָּנָ֖יו(에트-파나브, 에트-그의 얼굴들-을) הַ֥ר(하르, 산) הַגִּלְעָֽד(하기르아드, 그 길르앗)
직역: 창세기 31:21 그리고 그와 그에게 속한 모든 것이 도망했다. 그리고 그가 일어났다. 그리고 그가 에트-그 강-을 건넜다. 그리고 그가 그 길르앗 산(쪽)으로 에트-그의 얼굴들-을 두었다.
번역: 창세기 31:21 그가 그의 모든 소유를 이끌고 강을 건너 길르앗 산을 향하여 도망한 지
★ 창세기 31:22 וַיֻּגַּ֥ד(바유가드, 그리고 알려졌다) לְלָבָ֖ן(레라반, 라반에게) בַּיֹּ֣ום(바욤, 그 날에) הַשְּׁלִישִׁ֑י(하쉴리쉬, 그 세 번째) כִּ֥י(키, ~라는 것) בָרַ֖ח(바라흐, 도망했다) יַעֲקֹֽב(야아콥, 야곱)
직역: 창세기 31:22 그리고 그 세 번째 날에 야곱이 도망했다는 것이 라반에게 알려졌다.
번역: 창세기 31:22 삼 일 만에 야곱이 도망한 것이 라반에게 들린지라.
★ 창세기 31:23 וַיִּקַּ֤ח(바이카흐, 그리고 그가 취했다) אֶת־אֶחָיו֙(에트-에하브, 에트-그의 형제들-을) עִמֹּ֔ו(임모, 그와 함께) וַיִּרְדֹּ֣ף(바이드도프, 그리고 그가 뒤쫓았다) אַחֲרָ֔יו(아하라브, 그의 뒤를) דֶּ֖רֶךְ(데레크, 길) שִׁבְעַ֣ת(쉬브아트, 칠) יָמִ֑ים(야밈, 날들) וַיַּדְבֵּ֥ק(바야드베크, 그리고 그가 따라잡았다) אֹתֹ֖ו(오토, 그를) בְּהַ֥ר(베하르, 산에서) הַגִּלְעָֽד(하기르아드, 그 길르앗)
직역: 창세기 31:23 그리고 그가 그와 함께 에트-그의 형제들-을 취했다. 그리고 그가 칠 일 길(거리)을 그의 뒤를 쫓았다. 그리고 그가 그 길르앗 산에서 그를 따라잡았다.
번역: 창세기 31:23 라반이 그의 형제를 거느리고 칠 일 길을 쫓아가 길르앗 산에서 그에게 이르렀더니,
★ 창세기 31:24 וַיָּבֹ֧א(바야보, 그리고 그가 왔다) אֱלֹהִ֛ים(엘로힘, 하나님) אֶל־לָבָ֥ן(엘-라반, 라반에게) הָאֲרַמִּ֖י(하아람미, 그 아람 사람) בַּחֲלֹ֣ם(바할롬, 꿈에) הַלָּ֑יְלָה(할라일라, 그 밤) וַיֹּ֣אמֶר(바요메르, 그리고 그가 말했다) לֹ֗ו(로, 그에게) הִשָּׁ֧מֶר(히샤메르, 지켜라/조심하라) לְךָ֛(레카, 너 자신을) פֶּן־תְּדַבֵּ֥ר(펜-테다베르, 네가 말하지 않도록) עִֽם־יַעֲקֹ֖ב(임-야아콥, 야곱과 함께) מִטֹּ֥וב(미토브, 좋은 것으로부터) עַד־רָֽע(아드-라, 나쁜 것까지)
직역: 창세기 31:24 그리고 하나님께서 그 밤 꿈에 그 아람 사람 라반에게 오셨다. 그리고 그가 그에게 말씀하셨다. "너는 야곱과 더불어 선악간에 말하지 않도록 너 자신을 지켜라(조심하라)."
번역: 창세기 31:24 밤에 하나님이 아람 사람 라반에게 현몽하여 이르시되 "너는 삼가 야곱에게 선악간에 말하지 말라" 하셨더라.
★ 창세기 31:25 וַיַּשֵּׂ֥ג(바야세그, 그리고 그가 따라잡았다) לָבָ֖ן(라반, 라반) אֶֽת־יַעֲקֹ֑ב(에트-야아콥, 에트-야곱-을) וְיַעֲקֹ֗ב(베야아콥, 그리고 야곱) תָּקַ֤ע(타카, 그가 쳤다) אֶֽת־אָהֳלֹו֙(에트-오홀로, 에트-그의 장막-을) בָּהָ֔ר(바하르, 그 산에) וְלָבָ(베라반, 그리고 라반) תָּקַ֥ע(타카, 그가 쳤다) אֶת־אֶחָ֖יו(에트-에하브, 에트-그의 형제들-을) בְּהַ֥ר(베하르, 산에) הַגִּלְעָֽד(하기르아드, 그 길르앗)
직역: 창세기 31:25 그리고 라반이 에트-야곱-을 따라잡았다. 그리고 야곱은 그 산에 에트-그의 장막-을 쳤다. 그리고 라반은 그 길르앗 산에 에트-그의 형제들-을 (장막) 쳤다.
번역: 창세기 31:25 라반이 야곱을 따라잡았을 때에 야곱이 산에 장막을 쳤는지라. 라반이 그의 형제와 더불어 길르앗 산에 장막을 치고
★ 창세기 31:26 וַיֹּ֤אמֶר(바요메르, 그리고 그가 말했다) לָבָן֙(라반, 라반) לְיַעֲקֹ֔ב(레야아콥, 야곱에게) מֶ֣ה(메, 무엇) עָשִׂ֔יתָ(아시타, 네가 행했느냐) וַתִּגְנֹ֖ב(바티그노브, 그리고 네가 훔쳤다) אֶת־לְבָבִ֑י(에트-레바비, 에트-나의 마음-을) וַתְּנַהֵג֙(바테나헤그, 그리고 네가 몰았다) אֶת־בְּנֹתַ֔י(에트-베노타이, 에트-나의 딸들-을) כִּשְׁבֻיֹ֖ות(키쉬부요트, 포로들처럼) חָֽרֶב(하레브, 칼)
직역: 창세기 31:26 그리고 라반이 야곱에게 말했다. "네가 무엇을 행했느냐? 그리고 네가 에트-나의 마음-을 훔쳤다(속였다). 그리고 네가 에트-나의 딸들-을 칼의 포로들처럼 몰아갔다."
번역: 창세기 31:26 라반이 야곱에게 이르되 "네가 나를 속이고 내 딸들을 칼에 사로잡힌 자 같이 끌고 갔으니 어찌 이같이 하였느냐?
★ 창세기 31:27 לָ֤מָּה(람마, 왜) נַחְבֵּ֙אתָ֙(나흐베타, 네가 숨겼느냐) לִבְרֹ֔חַ(리브로아흐, 도망하는 것을) וַתִּגְנֹ֖ב(바티그노브, 그리고 네가 훔쳤다) אֹתִ֑י(오티, 나를) וְלֹא־הִגַּ֣דְתָּ(베로-히가드타, 그리고 네가 알리지 않았다) לִּ֔י(리, 나에게) וָֽאֲשַׁלֵּחֲךָ֛(바아샬레하카, 그리고 내가 너를 보냈을 것이다) בְּשִׂמְחָ֥ה(베심하, 기쁨으로) וּבְשִׁרִ֖ים(우베쉬림, 그리고 노래들로) בְּתֹ֥ף(베토프, 탬버린/북으로) וּבְכִנֹּֽור(우베킨노르, 그리고 수금으로)
직역: 창세기 31:27 "왜 네가 도망하는 것을 숨겼느냐? 그리고 네가 나를 훔쳤다(속였다). 그리고 네가 나에게 알리지 않았다. (알렸다면) 내가 기쁨과 노래들과 탬버린(북)과 수금으로 너를 보냈을 것이다."
번역: 창세기 31:27 "내가 즐거움과 노래와 북과 수금으로 너를 보내겠거늘 어찌하여 네가 나를 속이고 가만히 도망하고 내게 알리지 아니하였으며,"
★ 창세기 31:28 וְלֹ֣א(베로, 그리고 아니했다) נְטַשְׁתַּ֔נִי(네타쉬타니, 네가 나를 허락했다/내버려두었다) לְנַשֵּׁ֥ק(레나셰크, 입 맞추는 것을) לְבָנַ֖י(레바나이, 나의 아들들에게/손자들에게) וְלִבְנֹתָ֑י(베리브노타이, 그리고 나의 딸들에게) עַתָּ֖ה(아타, 이제) הִסְכַּ֥לְתָּֽ(히스칼타, 네가 어리석게 행했다) עֲשֹֽׂו(아소, 행하기를)
직역: 창세기 31:28 "그리고 네가 나의 아들들(손자들)에게 그리고 나의 딸들에게 입 맞추는 것을 나에게 허락지(내버려두지) 않았다. 이제 네가 행하기를 어리석게 했다."
번역: 창세기 31:28 "내 손자들과 딸들에게 입 맞추지 못하게 하였으니 네 행위가 참으로 어리석도다."
★ 창세기 31:29 יֶשׁ־לְאֵ֣ל(예쉬-레엘, 능력이 있다) יָדִ֔י(야디, 나의 손) לַעֲשֹׂ֥ות(라아소트, 행하는 것) עִמָּכֶ֖ם(임마켐, 너희와 함께) רָ֑ע(라, 악/해) וֵֽאלֹהֵ֨י(베엘로헤이, 그리고 하나님의) אֲבִיכֶ֜ם(아비켐, 너희의 아버지) אֶ֣מֶשׁ(에메쉬, 지난 밤) ׀ אָמַ֧ר(아마르, 그가 말했다) אֵלַ֣י(엘라이, 나에게) לֵאמֹ֗ר(레모르, 말하기를) הִשָּׁ֧מֶר(히샤메르, 지켜라/조심하라) לְךָ֛(레카, 너 자신을) מִדַּבֵּ֥ר(미다베르, 말하는 것으로부터) עִֽם־יַעֲקֹ֖ב(임-야아콥, 야곱과 함께) מִטֹּ֥וב(미토브, 좋은 것으로부터) עַד־רָֽע(아드-라, 나쁜 것까지)
직역: 창세기 31:29 "너희에게 해(악)를 행하는 것이 나의 손의 능력에 있다. 그리고 너희 아버지의 하나님께서 지난 밤 나에게 말씀하셨다. 말하기를 '너는 야곱과 더불어 선악간에 말하는 것으로부터 너 자신을 지켜라(조심하라).'"
번역: 창세기 31:29 "너를 해할 만한 능력이 내 손에 있으나 너희 아버지의 하나님이 어젯밤에 내게 말씀하시기를 '너는 삼가 야곱에게 선악간에 말하지 말라' 하셨느니라."
★ 창세기 31:30 וְעַתָּה֙(베아타, 그리고 이제) הָלֹ֣ךְ(할로크, 가는 것) הָלַ֔כְתָּ(할라크타, 네가 갔다) כִּֽי־נִכְסֹ֥ף(키-니크소프, 왜냐하면 사모하는 것) נִכְסַ֖פְתָּה(니크사프타, 네가 사모했다) לְבֵ֣ית(레베이트, 집을) אָבִ֑יךָ(아비카, 너의 아버지) לָ֥מָּה(람마, 왜) גָנַ֖בְתָּ(가나브타, 네가 훔쳤느냐) אֶת־אֱלֹהָֽי(에트-엘로하이, 에트-나의 신들-을)
직역: 창세기 31:30 "그리고 이제 네가 가는 것은 가거니와, 왜냐하면 네가 너의 아버지의 집을 참으로 사모했기 때문이다. (그러나) 왜 네가 에트-나의 신들(드라빔)-을 훔쳤느냐?"
번역: 창세기 31:30 "이제 네가 네 아버지 집을 사모하여 돌아가려는 것은 옳거니와 어찌 내 신을 도둑질하였느냐?"
★ 창세기 31:31 וַיַּ֥עַן(바야안, 그리고 그가 대답했다) יַעֲקֹ֖ב(야아콥, 야곱) וַיֹּ֣אמֶר(바요메르, 그리고 그가 말했다) לְלָבָ֑ן(레라반, 라반에게) כִּ֣י(키, 왜냐하면) יָרֵ֔אתִי(야레티, 내가 두려워했다) כִּ֣י(키, 왜냐하면) אָמַ֔רְתִּי(아마르티, 내가 말했다/생각했다) פֶּן־תִּגְזֹ֥ל(펜-티그졸, 네가 빼앗지 않을까 하여) אֶת־בְּנֹותֶ֖יךָ(에트-베노테이카, 에트-너의 딸들-을) מֵעִמִּֽי(메임미, 나로부터)
직역: 창세기 31:31 그리고 야곱이 대답했다. 그리고 그가 라반에게 말했다. "왜냐하면 내가 두려워했기 때문입니다. 왜냐하면 당신이 나로부터 에트-당신의 딸들-을 빼앗지 않을까 하고 내가 말했기(생각했기) 때문입니다."
번역: 창세기 31:31 야곱이 라반에게 대답하여 이르되 "내가 생각하기를 외삼촌이 외삼촌의 딸들을 내게서 억지로 빼앗으리라 하여 두려워하였음이니이다."
★ 창세기 31:32 עִ֠ם(임, ~와 함께) אֲשֶׁ֨ר(아셰르, 관계사) תִּמְצָ֣א(팀차, 당신이 발견한다) אֶת־אֱלֹהֶיךָ֮(에트-엘로헤이카, 에트-당신의 신들-을) לֹ֣א(로, 아니다) יִֽחְיֶה֒(이흐예, 그가 살 것이다) נֶ֣גֶד(네게드, 앞에서) אַחֵ֧ינוּ(아헤누, 우리의 형제들) הַֽכֶּר־לְךָ֛(하케르-레카, 당신이 알아차리라/확인하라) מָ֥ה(마, 무엇이) עִמָּדִ֖י(임마디, 나와 함께) וְקַֽח־לָ֑ךְ(베카흐-라크, 그리고 당신을 위해 취하라) וְלֹֽא־יָדַ֣ע(베로-야다, 그리고 그가 알지 못했다) יַעֲקֹ֔ב(야아콥, 야곱) כִּ֥י(키, ~라는 것) רָחֵ֖ל(라헬, 라헬) גְּנָבָֽתַם(게나바탐, 그녀가 그것들을 훔쳤다)
직역: 창세기 31:32 "당신이 에트-당신의 신들-을 발견하는 (자가 누구든지) 그와 함께 그는 살지 못할 것입니다. 우리의 형제들 앞에서 무엇이 나와 함께 있는지 확인하고, 당신을 위해 취하십시오." 그리고 야곱은 라헬이 그것들을 훔쳤다는 것을 알지 못했다.
번역: 창세기 31:32 "외삼촌의 신을 누구에게서 찾든지 그는 살지 못할 것이요 우리 형제들 앞에서 무엇이든지 외삼촌의 것이 발견되거든 외삼촌에게로 가져가소서" 하니 야곱은 라헬이 그것을 도둑질한 줄을 알지 못함이었더라.
★ 창세기 31:33 וַיָּבֹ֨א(바야보, 그리고 그가 들어갔다) לָבָ֜ן(라반, 라반) בְּאֹ֥הֶל(베오헬, 장막에) יַעֲקֹ֣ב(야아콥, 야곱) ׀ וּבְאֹ֣הֶל(우베오헬, 그리고 장막에) לֵאָ֗ה(레아, 레아) וּבְאֹ֛הֶל(우베오헬, 그리고 장막에) שְׁתֵּ֥י(셰테이, 두) הָאֲמָהֹ֖ת(하아마호트, 그 여종들) וְלֹ֣א(베로, 그리고 아니했다) מָצָ֑א(마차, 그가 발견했다) וַיֵּצֵא֙(바예체, 그리고 그가 나갔다) מֵאֹ֣הֶל(메오헬, 장막으로부터) לֵאָ֔ה(레아, 레아) וַיָּבֹ֖א(바야보, 그리고 그가 들어갔다) בְּאֹ֥הֶל(베오헬, 장막에) רָחֵֽל(라헬, 라헬)
직역: 창세기 31:33 그리고 라반이 야곱의 장막에, 그리고 레아의 장막에, 그리고 두 그 여종들의 장막에 들어갔다. 그리고 그가 발견하지 못했다. 그리고 그가 레아의 장막으로부터 나갔다. 그리고 그가 라헬의 장막에 들어갔다.
번역: 창세기 31:33 라반이 야곱의 장막에 들어가고 레아의 장막에 들어가고 두 여종의 장막에 들어갔으나 찾지 못하고 레아의 장막에서 나와 라헬의 장막에 들어가매,
★ 창세기 31:34 וְרָחֵ֞ל(베라헬, 그리고 라헬) לָקְחָ֣ה(라크하, 그녀가 취했다) אֶת־הַתְּרָפִ֗ים(에트-하테라핌, 에트-그 드라빔-을) וַתְּשִׂמֵ֛ם(바테시멤, 그리고 그녀가 그것들을 두었다) בְּכַ֥ר(베카르, 안장에) הַגָּמָ֖ל(하가말, 그 낙타) וַתֵּ֣שֶׁב(바테셰브, 그리고 그녀가 앉았다) עֲלֵיהֶ֑ם(알레이헴, 그것들 위에) וַיְמַשֵּׁ֥שׁ(바예마셰쉬, 그리고 그가 더듬어 찾았다) לָבָ֛ן(라반, 라반) אֶת־כָּל־הָאֹ֖הֶל(에트-콜-하오헬, 에트-모든 그 장막-을) וְלֹ֥א(베로, 그리고 아니했다) מָצָֽא(마차, 그가 발견했다)
직역: 창세기 31:34 그리고 라헬이 에트-그 드라빔-을 취했다. 그리고 그녀가 그것들을 그 낙타 안장에 두었다. 그리고 그녀가 그것들 위에 앉았다. 그리고 라반이 에트-모든 그 장막-을 더듬어 찾았다. 그리고 그가 발견하지 못했다.
번역: 창세기 31:34 라헬이 그 드라빔을 가져 낙타 안장 아래에 넣고 그 위에 앉으니라. 라반이 그 장막에서 샅샅이 뒤지다가 찾지 못하매,
★ 창세기 31:35 וַתֹּ֣אמֶר(바토메르, 그리고 그녀가 말했다) אֶל־אָבִ֗יהָ(엘-아비하, 그녀의 아버지에게) אַל־יִ֙חַר֙(알-이하르, 불타오르지 마소서/화내지 마소서) בְּעֵינֵ֣י(베에네이, 눈들에) אֲדֹנִ֔י(아도니, 나의 주인) כִּ֣י(키, 왜냐하면) לֹ֤וא(로, 아니다) אוּכַל֙(우칼, 내가 할 수 있다) לָק֣וּם(라쿰, 일어나는 것) מִפָּנֶ֔יךָ(미파네카, 당신의 얼굴 앞에서) כִּי־דֶ֥רֶךְ(키-데레크, 왜냐하면 ~길/방식이) נָשִׁ֖ים(나쉼, 여자들) לִ֑י(리, 나에게) וַיְחַפֵּ֕שׂ(바예하페스, 그리고 그가 뒤졌다) וְלֹ֥א(베로, 그리고 아니했다) מָצָ֖א(마차, 그가 발견했다) אֶת־הַתְּרָפִֽים(에트-하테라핌, 에트-그 드라빔-을)
직역: 창세기 31:35 그리고 그녀가 그녀의 아버지에게 말했다. "나의 주인의 눈들에 화내지 마소서. 왜냐하면 나는 당신의 얼굴 앞에서 일어날 수 없기 때문입니다. 왜냐하면 여자들의 방식(길)이 나에게 있기 때문입니다." 그리고 그가 뒤졌다. 그리고 그가 에트-그 드라빔-을 발견하지 못했다.
번역: 창세기 31:35 라헬이 그의 아버지에게 이르되 "마침 생리가 있어 일어나서 영접할 수 없사오니 내 주는 노하지 마소서" 하니라. 라반이 그 드라빔을 두루 찾다가 찾아내지 못한지라.
★ 창세기 31:36 וַיִּ֥חַר(바이하르, 그리고 불타올랐다) לְיַעֲקֹ֖ב(레야아콥, 야곱에게) וַיָּ֣רֶב(바야레브, 그리고 그가 다투었다) בְּלָבָ֑ן(베라반, 라반과) וַיַּ֤עַן(바야안, 그리고 그가 대답했다) יַעֲקֹב֙(야아콥, 야곱) וַיֹּ֣אמֶר(바요메르, 그리고 그가 말했다) לְלָבָ֔ן(레라반, 라반에게) מַה־פִּשְׁעִי֙(마-피쉬이, 무엇이 나의 죄과냐) מַ֣ה(마, 무엇) חַטָּאתִ֔י(하타티, 나의 죄) כִּ֥י(키, ~기에) דָלַ֖קְתָּ(달라크타, 당신이 추격했느냐) אַחֲרָֽי(아하라이, 나의 뒤를)
직역: 창세기 31:36 그리고 야곱이 크게 분노했다(야곱에게 불타올랐다). 그리고 그가 라반과 다투었다. 그리고 야곱이 대답했다. 그리고 그가 라반에게 말했다. "나의 죄과가 무엇입니까? 나의 죄가 무엇이기에 당신이 나의 뒤를 추격했습니까?"
번역: 창세기 31:36 야곱이 노하여 라반을 책망할새 야곱이 라반에게 대답하여 이르되 "내 허물이 무엇이니이까? 무슨 죄가 있기에 외삼촌께서 내 뒤를 급히 추격하시나이까?
★ 창세기 31:37 כִּֽי־מִשַּׁ֣שְׁתָּ(키-미샤쉬타, 참으로 당신이 더듬어 찾았다) אֶת־כָּל־כֵּלַ֗י(에트-콜-켈라이, 에트-나의 모든 물건들-을) מַה־מָּצָ֙אתָ֙(마-마차타, 무엇을 당신이 발견했느냐) מִכֹּ֣ל(미콜, ~의 모든 것으로부터) כְּלֵי־בֵיתֶ֔ךָ(켈레이-베테카, 당신의 집의 물건들) שִׂ֣ים(심, 두라) כֹּH(코, 여기에) נֶ֥גֶד(네게드, 앞에) אַחַ֖י(아하이, 나의 형제들) וְאַחֶ֑יךָ(베아헤이카, 그리고 당신의 형제들) וְיֹוכִ֖יחוּ(베요키후, 그리고 그들이 판단하게 하라) בֵּ֥ין(벤, 사이에) שְׁנֵֽינוּ(쉐네누, 우리 둘)
직역: 창세기 31:37 "참으로 당신이 에트-나의 모든 물건들-을 더듬어 찾았는데, 당신의 집의 모든 물건들로부터 무엇을 당신이 발견했습니까? 여기에 나의 형제들과 당신의 형제들 앞에 두십시오. 그리고 그들이 우리 둘 사이에 판단하게 하십시오."
번역: 창세기 31:37 외삼촌께서 내 물건을 다 뒤져보셨으니 외삼촌의 집안 물건 중에서 무엇을 찾아내었나이까? 여기 내 형제와 외삼촌의 형제 앞에 그것을 두고 우리 두 사람 사이에 판단하게 하소서.
★ 창세기 31:38 זֶה֩(제, 이것) עֶשְׂרִ֨ים(에스림, 이십) שָׁנָ֤ה(샤나, 년) אָנֹכִי֙(아노키, 나) עִמָּ֔ךְ(임마크, 당신과 함께) רְחֵלֶ֥יךָ(레헬레이카, 당신의 암양들) וְעִזֶּ֖יךָ(베이헤이카, 그리고 당신의 암염소들) לֹ֣א(로, 아니했다) שִׁכֵּ֑לוּ(쉬켈루, 낙태했다) וְאֵילֵ֥י(베엘레이, 그리고 숫양들) צֹאנְךָ֖(츠오네카, 당신의 양 떼) לֹ֥א(로, 아니했다) אָכָֽלְתִּי(아칼티, 내가 먹었다)
직역: 창세기 31:38 "이 이십 년을 내가 당신과 함께 (있었다). 당신의 암양들과 당신의 암염소들이 낙태하지 않았다. 그리고 내가 당신의 양 떼의 숫양들을 먹지 않았다."
번역: 창세기 31:38 "내가 이 이십 년을 외삼촌과 함께 하였거니와 외삼촌의 암양들이나 암염소들이 낙태하지 아니하였고 또 외삼촌의 양 떼의 숫양을 내가 먹지 아니하였으며,"
★ 창세기 31:39 טְרֵפָה֙(테레파, 찢긴 것) לֹא־הֵבֵ֣אתִי(로-헤베티, 내가 가져오지 않았다) אֵלֶ֔יךָ(엘레이카, 당신에게) אָנֹכִ֣י(아노키, 내가) אֲחַטֶּ֔נָּה(아하텐나, 내가 그것을 보상했다/죄를 졌다) מִיָּדִ֖י(미야디, 나의 손으로부터) תְּבַקְשֶׁ֑נָּה(테바크셴나, 당신이 그것을 찾았다/요구했다) גְּנֻֽבְתִ֣י(게누브티, 도둑맞은 것) יֹ֔ום(욤, 낮) וּגְנֻֽבְתִ֖י(우게누브티, 그리고 도둑맞은 것) לָֽיְלָה(라일라, 밤)
직역: 창세기 31:39 "찢긴 것을 내가 당신에게 가져오지 않았다. 내가 그것을 보상했다. 당신이 나의 손으로부터 그것을 요구했다. 낮에 도둑맞은 것이나 밤에 도둑맞은 것이나."
번역: 창세기 31:39 "물려 찢긴 것은 내가 외삼촌에게로 가져가지 아니하고 내가 그것을 물어내었으며 낮에 도둑을 맞았든지 밤에 도둑을 맞았든지 외삼촌이 그것을 내 손에서 찾았으므로,"
★ 창세기 31:40 הָיִ֧יתִי(하이티, 내가 있었다/되었다) בַיֹּ֛ום(바욤, 낮에) אֲכָלַ֥נִי(아칼라니, 나를 먹었다/삼켰다) חֹ֖רֶב(호레브, 더위) וְקֶ֣רַח(베케라흐, 그리고 추위/서리) בַּלָּ֑יְלָה(발라일라, 밤에) וַתִּדַּ֥ד(바티다드, 그리고 달아났다) שְׁנָתִ֖י(쉐나티, 나의 잠) מֵֽעֵינָֽי(메에나이, 나의 눈들로부터)
직역: 창세기 31:40 "내가 (이러)했다. 낮에는 더위가, 그리고 밤에는 추위가 나를 삼켰다. 그리고 나의 잠이 나의 눈들로부터 달아났다."
번역: 창세기 31:40 "내가 이와 같이 낮에는 더위와 밤에는 추위를 무릅쓰고 눈 붙일 겨를도 없이 지냈나이다."
★ 창세기 31:41 זֶה־לִּ֞י(제-리, 이것이 나에게) עֶשְׂרִ֣ים(에스림, 이십) שָׁנָה֮(샤나, 년) בְּבֵיתֶךָ֒(베베테카, 당신의 집에) עֲבַדְתִּיךָ(아바드티카, 내가 당신을 아바드했다) אַרְבַּֽע־עֶשְׂרֵ֤ה(아르바-에스레, 십사) שָׁנָה֙(샤나, 년) בִּשְׁתֵּ֣י(비쉬테이, 두 ~로) בְנֹתֶ֔יךָ(베노테이카, 당신의 딸들) וְשֵׁ֥שׁ(베셰쉬, 그리고 육) שָׁנִ֖ים(샤님, 년들) בְּצֹאנֶ֑ךָ(베츠오네카, 당신의 양 떼로) וַתַּחֲלֵ֥ף(바타할레프, 그리고 당신이 변경했다) אֶת־מַשְׂכֻּרְתִּ֖י(에트-마스코르티, 에트-나의 품삯-을) עֲשֶׂ֥רֶת(아세레트, 십) מֹנִֽים(모님, 번)
직역: 창세기 31:41 "이것이 나에게 (있는) 당신의 집에서의 이십 년입니다. 내가 당신의 두 딸들로(위해) 십사 년을, 그리고 당신의 양 떼로(위해) 육 년을 당신을 아바드했습니다. 그리고 당신은 에트-나의 품삯-을 열 번 변경했습니다."
번역: 창세기 31:41 "내가 외삼촌의 집에 있는 이 이십 년 동안 외삼촌의 두 딸을 위하여 십사 년, 외삼촌의 양 떼를 위하여 육 년을 외삼촌에게 봉사(아바드)하였거니와 외삼촌께서 내 품삯을 열 번이나 바꾸셨으며,"
★ 창세기 31:42 לוּלֵ֡י(룰레, 만약 ~아니었다면) אֱלֹהֵ֣י(엘로헤이, 하나님) אָבִי֩(아비, 나의 아버지) אֱלֹהֵ֨י(엘로헤이, 하나님) אַבְרָהָ֜ם(아브라함, 아브라함의) וּפַ֤חַד(우파하드, 그리고 경외/두려움) יִצְחָק֙(이츠하크, 이삭의) הָ֣יָה(하야, 계셨다) לִ֔י(리, 나에게) כִּ֥י(키, 참으로) עַתָּ֖ה(아타, 이제) רֵיקָ֣ם(레캄, 빈손으로) שִׁלַּחְתָּ֑נִי(쉴라흐타니, 당신이 나를 보냈을 것이다) אֶת־עָנְיִ֞י(에트-오니, 에트-나의 고통-을) וְאֶת־יְגִ֧יעַ(베에트-예기아, 그리고 에트-수고-를) כַּפַּ֛י(카파이, 나의 손들) רָאָ֥ה(라아, 보셨다) אֱלֹהִ֖ים(엘로힘, 하나님께서) וַיֹּ֥וכַח(바요카흐, 그리고 그가 판단하셨다/책망하셨다) אָֽמֶשׁ(아메쉬, 지난 밤)
직역: 창세기 31:42 "만약 나의 아버지의 하나님, 아브라함의 하나님 그리고 이삭의 경외(두려움)께서 나에게 (함께) 계시지 않았다면, 참으로 이제 당신이 나를 빈손으로 보냈을 것입니다. 하나님께서 에트-나의 고통-을 그리고 나의 손들의 에트-수고-를 보셨습니다. 그리고 그가 지난 밤 판단하셨습니다(책망하셨습니다)."
번역: 창세기 31:42 "우리 아버지의 하나님, 아브라함의 하나님 곧 이삭이 경외하는 이가 나와 함께 계시지 아니하셨더라면 외삼촌께서 이제 나를 빈손으로 돌려보내셨으리이다마는 하나님이 내 고난과 내 손의 수고를 보시고 어젯밤에 외삼촌을 책망하셨나이다."
★ 창세기 31:43 וַיַּ֨עַן(바야안, 그리고 그가 대답했다) לָבָ֜ן(라반, 라반) וַיֹּ֣אמֶר(바요메르, 그리고 그가 말했다) אֶֽל־יַעֲקֹ֗ב(엘-야아콥, 야곱에게) הַבָּנֹ֨ות(하바노트, 그 딸들) בְּנֹתַ֜י(베노타이, 나의 딸들) וְהַבָּנִ֤ים(베하바님, 그리고 그 아들들) בָּנַי֙(바나이, 나의 아들들/손자들) וְהַצֹּ֣אן(베하츠온, 그리고 그 양 떼) צֹאנִ֔י(츠오니, 나의 양 떼) וְכֹ֛ל(베콜, 그리고 모든 것) אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה(아셰르-아타, 당신이 ~하는) רֹאֶ֖ה(로에, 보는) לִי־ה֑וּא(리-후, 나에게 속한 것이다) וְלִבְנֹתַ֞י(베리브노타이, 그리고 나의 딸들에게) מָֽה־אֶֽעֱשֶׂ֤ה(마-에에세, 무엇을 내가 행하겠느냐) לָאֵ֙לֶּה֙(라엘레, 이들에게) הַיֹּ֔ום(하욤, 오늘) אֹ֥ו(오, 또는) לִבְנֵיהֶ֖ן(리브네헨, 그녀들의 자녀들에게) אֲשֶׁ֥ר(아셰르, 관계사) יָלָֽדוּ(얄라두, 그녀들이 낳았다)
직역: 창세기 31:43 그리고 라반이 대답했다. 그리고 그가 야곱에게 말했다. "그 딸들은 나의 딸들이요, 그 아들들은 나의 아들들이요, 그 양 떼는 나의 양 떼요, 그리고 당신이 보는 모든 것은 나에게 속한 것이다. 그리고 오늘 내가 나의 딸들에게, 또는 그녀들이 낳은 그녀들의 자녀들에게 무엇을 행하겠느냐?"
번역: 창세기 31:43 라반이 야곱에게 대답하여 이르되 "딸들은 내 딸이요 자식들은 내 자식이요 양 떼는 내 양 떼요 네가 보는 것은 다 내 것이라. 내가 오늘 내 딸들과 그들이 낳은 자식들에게 무엇을 하겠느냐?
★ 창세기 31:44 וְעַתָּ֗ה(베아타, 그리고 이제) לְכָ֛ה(레카, 오라/가자) נִכְרְתָ֥ה(니크레타, 우리가 자르자/맺자) בְרִ֖ית(베리트, 언약) אֲנִ֣י(아니, 나) וָאָ֑תָּה(바아타, 그리고 너) וְהָיָ֥ה(베하야, 그리고 그것이 있을 것이다) לְעֵ֖ד(레에드, 증거로) בֵּינִ֥י(베니, 나 사이에) וּבֵינֶֽךָ(우베네카, 그리고 너 사이에)
직역: 창세기 31:44 "그리고 이제 오라. 나와 너, 우리가 언약(베리트)을 자르자(맺자). 그리고 그것이 나와 너 사이에 증거로 있을 것이다."
번역: 창세기 31:44 "이제 오라 나와 네가 언약을 맺고 그것으로 너와 나 사이에 증거를 삼을 것이니라."
★ 창세기 31:45 וַיִּקַּ֥ח(바이카흐, 그리고 그가 취했다) יַעֲקֹ֖ב(야아콥, 야곱) אָ֑בֶן(아벤, 돌) וַיְרִימֶ֖הָ(바예리메하, 그리고 그가 그것을 들어 올렸다/세웠다) מַצֵּבָֽה(마체바, 기둥)
직역: 창세기 31:45 그리고 야곱이 돌을 취했다. 그리고 그가 그것을 기둥으로 세웠다.
번역: 창세기 31:45 이에 야곱이 돌을 가져다가 기둥으로 세우고,
★ 창세기 31:46 וַיֹּ֨אמֶר(바요메르, 그리고 그가 말했다) יַעֲקֹ֤ב(야아콥, 야곱) לְאֶחָיו֙(레에하브, 그의 형제들에게) לִקְט֣וּ(리크투, 모으라) אֲבָנִ֔ים(아바님, 돌들) וַיִּקְח֥וּ(바이케후, 그리고 그들이 취했다) אֲבָנִ֖ים(아바님, 돌들) וַיַּֽעֲשׂוּ־גָ֑ל(바야아수-갈, 그리고 그들이 무더기를 만들었다) וַיֹּ֥אכְלוּ(바요켈루, 그리고 그들이 먹었다) שָׁ֖ם(샴, 거기서) עַל־הַגָּֽל(알-하갈, 그 무더기 위에서/곁에서)
직역: 창세기 31:46 그리고 야곱이 그의 형제들에게 말했다. "돌들을 모으라." 그리고 그들이 돌들을 취했다. 그리고 그들이 무더기를 만들었다. 그리고 그들이 거기서 그 무더기 곁에서 먹었다.
번역: 창세기 31:46 또 그 형제들에게 "돌을 모으라" 하니 그들이 돌을 가져다가 무더기를 이루매 무리가 거기 무더기 곁에서 먹고,
★ 창세기 31:47 וַיִּקְרָא־לֹ֣ו(바이크라-로, 그리고 그가 그것을 불렀다) לָבָ֔ן(라반, 라반) יְגַ֖ר(예가르, 무더기-아람어) שָׂהֲדוּתָ֑א(사하두타, 증거-아람어) וְיַֽעֲקֹ֔ב(베야아콥, 그리고 야곱) קָ֥רָא(카라, 불렀다) לֹ֖ו(로, 그것을) גַּלְעֵֽד(갈레드, 갈르엣/증거의 무더기)
직역: 창세기 31:47 그리고 라반은 그것을 '여갈사하두다'라 불렀다. 그리고 야곱은 그것을 '갈르엣'이라 불렀다.
번역: 창세기 31:47 라반은 그것을 여갈사하두다라 불렀고 야곱은 그것을 갈르엣이라 불렀으니,
★ 창세기 31:48 וַיֹּ֣אמֶר(바요메르, 그리고 그가 말했다) לָבָ֔ן(라반, 라반) הַגַּ֨ל(하갈, 그 무더기) הַזֶּ֥ה(하제, 이) עֵ֛ד(에드, 증거) בֵּינִ֥י(베니, 나 사이에) וּבֵינְךָ֖(우베네카, 그리고 너 사이에) הַיֹּ֑ום(하욤, 오늘) עַל־כֵּ֥ן(알-켄, 그러므로) קָרָֽא־שְׁמֹ֖ו(카라-셰모, 그가 그의 이름을 불렀다) גַּלְעֵֽד(갈레드, 갈르엣)
직역: 창세기 31:48 그리고 라반이 말했다. "이 무더기가 오늘 나와 너 사이에 증거다." 그러므로 그가 그의 이름을 갈르엣이라 불렀다.
번역: 창세기 31:48 라반의 말에 "오늘 이 무더기가 너와 나 사이에 증거가 된다" 하였으므로 그 이름을 갈르엣이라 불렀으며,
★ 창세기 31:49 וְהַמִּצְפָּה֙(베하미츠파, 그리고 그 미스바) אֲשֶׁ֣ר(아셰르, 관계사) אָמַ֔ר(아마르, 그가 말했다) יִ֥צֶף(이체프, 그가 지켜보시기를) יְהוָ֖ה(여호와, 여호와) בֵּינִ֣י(베니, 나 사이에) וּבֵינֶ֑ךָ(우베네카, 그리고 너 사이에) כִּ֥י(키, ~때) נִסָּתֵ֖ר(니사테르, 우리가 숨겨질/안 보일) אִ֥ישׁ(이쉬, 남자/사람) מֵרֵעֵֽהוּ(메레에후, 그의 이웃/동료로부터)
직역: 창세기 31:49 그리고 미스바라 (불렀다). 왜냐하면 그가 말했기 때문이다. "여호와께서 나와 너 사이를 지켜보시기를. 우리가 서로(남자(이쉬)가 그의 동료로부터) 안 보일 때에."
번역: 창세기 31:49 또 미스바라 하였으니 이는 그의 말에 "우리가 서로 떠나 있을 때에 여호와께서 나와 너 사이를 살피시옵소서" 함이라.
★ 창세기 31:50 אִם־תְּעַנֶּ֣ה(임-테안네, 만약 네가 괴롭게 하면) אֶת־בְּנֹתַ֗י(에트-베노타이, 에트-나의 딸들-을) וְאִם־תִּקַּ֤ח(베임-티카흐, 그리고 만약 네가 취하면) נָשִׁים֙(나쉼, 여자(이샤)들/아내들) עַל־בְּנֹתַ֔י(알-베노타이, 나의 딸들 외에/위에) אֵ֥ין(엔, 없다) אִ֖ישׁ(이쉬, 남자(이쉬)/사람) עִמָּ֑נוּ(임마누, 우리와 함께) רְאֵ֕ה(레에, 보라) אֱלֹהִ֥ים(엘로힘, 하나님) עֵ֖ד(에드, 증거) בֵּינִ֥י(베니, 나 사이에) וּבֵינֶֽךָ(우베네카, 그리고 너 사이에)
직역: 창세기 31:50 "만약 네가 에트-나의 딸들-을 괴롭게 하거나, 만약 네가 나의 딸들 외에 여자(이샤)들을 취하면, 우리와 함께할 남자(이쉬)는 없으나, 보라. 하나님께서 나와 너 사이에 증거이시다."
번역: 창세기 31:50 "만일 네가 내 딸을 박해하거나 내 딸들 외에 다른 아내들을 맞이하면 우리와 함께할 사람은 없어도 보라, 하나님이 나와 너 사이에 증인이 되시느니라."
★ 창세기 31:51 וַיֹּ֥אמֶר(바요메르, 그리고 그가 말했다) לָבָ֖ן(라반, 라반) לְיַעֲקֹ֑ב(레야아콥, 야곱에게) הִנֵּ֣ה ׀(힌네, 보라) הַגַּ֣ל(하갈, 그 무더기) הַזֶּHs(하제, 이) וְהִנֵּה֙(베힌네, 그리고 보라) הַמַצֵּבָ֔ה(하마체바, 그 기둥) אֲשֶׁ֥ר(아셰르, 관계사) יָרִ֖יתִי(야리티, 내가 던졌다/세웠다) בֵּינִ֥י(베니, 나 사이에) וּבֵינֶֽךָ(우베네카, 그리고 너 사이에)
직역: 창세기 31:51 그리고 라반이 야곱에게 말했다. "보라 이 무더기를, 그리고 보라 내가 나와 너 사이에 세운 그 기둥을."
번역: 창세기 31:51 라반이 또 야곱에게 이르되 "내가 나와 너 사이에 둔 이 무더기를 보라 또 이 기둥을 보라.
★ 창세기 31:52 עֵ֚ד(에드, 증거) הַגַּ֣ל(하갈, 그 무더기) הַזֶּHs(하제, 이) וְעֵדָ֖ה(베에다, 그리고 증거) הַמַּצֵּבָ֑ה(하마체바, 그 기둥) אִם־אָ֗נִי(임-아니, 만약 나) לֹֽא־אֶֽעֱבֹ֤ר(로-에에보르, 내가 건너지 않겠다) אֵלֶ֙יךָ֙(엘레이카, 너에게로) אֶת־הַגַּ֣ל(에트-하갈, 에트-그 무더기-를) הַזֶּHs(하제, 이) וְאִם־אַ֠תָּה(베임-아타, 그리고 만약 너) לֹא־תַעֲבֹ֨ר(로-타아보르, 네가 건너지 않겠다) אֵלַ֜י(엘라이, 나에게로) אֶת־הַגַּ֥ל(에트-하갈, 에트-그 무더기-를) הַזֶּhה(하제, 이) וְאֶת־הַמַּצֵּבָ֥ה(베에트-하마체바, 그리고 에트-그 기둥-을) הַזֹּ֖את(하조트, 이) לְרָעָֽה(레라아, 악으로/해치려)
직역: 창세기 31:52 "이 무더기가 증거이고, 그 기둥이 증거이다. 내가 너에게로(해치려) 에트-이 무더기-를 건너지 않겠다. 그리고 네가 나에게로(해치려) 에트-이 무더기-를 그리고 에트-이 기둥-을 건너지 않겠다."
번역: 창세기 31:52 이 무더기가 증거가 되고 이 기둥이 증거가 되나니 내가 이 무더기를 넘어 네게로 가서 해하지 않을 것이요 네가 이 무더기, 이 기둥을 넘어 내게로 와서 해하지 아니할 것이라.
★ 창세기 31:53 אֱלֹהֵ֨י(엘로헤이, 하나님) אַבְרָהָ֜ם(아브라함, 아브라함의) וֵֽאלֹהֵ֤י(베엘로헤이, 그리고 하나님) נָחֹور֙(나호르, 나홀의) יִשְׁפְּט֣וּ(이쉬페투, 그들이 판단하실 것이다) בֵינֵ֔ינוּ(베네누, 우리 사이에) אֱלֹהֵ֖י(엘로헤이, 하나님) אֲבִיהֶ֑ם(아비헴, 그들의 아버지의) וַיִּשָּׁבַ֣ע(바이샤바, 그리고 그가 맹세했다) יַעֲקֹ֔ב(야아콥, 야곱) בְּפַ֖חַד(베파하드, 경외/두려움으로) אָבִ֥יו(아비브, 그의 아버지) יִצְחָֽק(이츠하크, 이삭의)
직역: 창세기 31:53 "아브라함의 하나님 그리고 나홀의 하나님, 그들의 아버지의 하나님께서 우리 사이에 판단하실 것이다." 그리고 야곱이 그의 아버지 이삭의 경외(두려움)로 맹세했다.
번역: 창세기 31:53 아브라함의 하나님, 나홀의 하나님, 그들의 조상의 하나님은 우리 사이에 판단하옵소서" 하매 야곱이 그의 아버지 이삭이 경외하는 이를 가리켜 맹세하고,
★ 창세기 31:54 וַיִּזְבַּ֨ח(바이크바흐, 그리고 그가 제사 드렸다/잡았다) יַעֲקֹ֥ב(야아콥, 야곱) זֶ֙בַח֙(제바흐, 제사/희생제물) בָּהָ֔ר(바하르, 그 산에서) וַיִּקְרָ֥א(바이크라, 그리고 그가 불렀다) לְאֶחָ֖יו(레에하브, 그의 형제들을) לֶאֱכָל־לָ֑חֶם(레에콜-라헴, 빵을 먹으러) וַיֹּ֣אכְלוּ(바요켈루, 그리고 그들이 먹었다) לֶ֔חֶם(라헴, 빵) וַיָּלִ֖ינוּ(바얄리누, 그리고 그들이 밤을 지냈다) בָּהָֽר(바하르, 그 산에서)
직역: 창세기 31:54 그리고 야곱이 그 산에서 제사를 드렸다. 그리고 그가 빵을 먹으러 그의 형제들을 불렀다. 그리고 그들이 빵을 먹었다. 그리고 그들이 그 산에서 밤을 지냈다.
번역: 창세기 31:54 야곱이 또 산에서 제사를 드리고 형제들을 불러 떡을 먹이니 그들이 떡을 먹고 산에서 밤을 지내고,
★ 창세기 31:55 וַיַּשְׁכֵּ֨ם(바야쉬켐, 그리고 그가 아침-일찍-일어났다) לָבָ֜ן(라반, 라반) בַּבֹּ֗קֶר(바보케르, 그 아침에) וַיְנַשֵּׁ֧ק(바이나셰크, 그리고 그가 입 맞추었다) לְבָנָ֛יו(레바나브, 그의 아들들에게) וְלִבְנֹותָ֖יו(벨리브노타브, 그리고 그의 딸들에게) וַיְבָ֣רֶךְ(바예바레크, 그리고 그가 축복했다) אֶתְהֶ֑ם(에트헴, 에트-그들-을) וַיֵּ֛לֶךְ(바옐레크, 그리고 그가 갔다) וַיָּ֥שָׁב(바야샤브, 그리고 그가 돌아갔다) לָבָ֖ן(라반, 라반) לִמְקֹמֹֽו(리므코모, 그의 장소로)
직역: 창세기 31:55 그리고 라반이 그 아침에 아침-일찍-일어났다. 그리고 그가 그의 아들들에게 그리고 그의 딸들에게 입 맞추었다. 그리고 그가 에트-그들-을 축복했다. 그리고 그가 갔다. 그리고 라반이 그의 장소로 돌아갔다.
번역: 창세기 31:55 라반이 아침 일찍 일어나 그의 아들들과 딸들에게 입 맞추고 그들을 축복했다. 그리고 라반은 떠나 자기 곳으로 돌아갔다.
창 31:1 야곱이 라반의 아들들이 말하는 것을 들었습니다. "야곱이 우리 아버지의 모든 것을 취했고, 우리 아버지의 소유로 말미암아 이 모든 영광을 얻었다." 창 31:2 야곱이 라반의 얼굴을 보니, 보십시오, 그에게 대한 이전과 같지 않았습니다. 창 31:3 여호와께서 야곱에게 말씀하셨습니다. "네 조상의 땅과 네 친족에게로 돌아가라. 내가 너와 함께 할 것이다."
창 31:4 야곱이 사람을 보내 라헬과 레아를 들에 있는 그의 양 떼에게로 불렀습니다. 창 31:5 그가 그들에게 말했습니다. "제가 여러분 아버지의 얼굴을 보니, 저에게 대한 이전과 같지 않습니다. 그러나 제 아버지의 하나님은 저와 함께 계셨습니다." 창 31:6 "여러분도 제가 온 힘을 다해 여러분의 아버지를 섬겼음을 압니다(야다, יָדַע)." 창 31:7 "그러나 여러분의 아버지가 저를 속이고 제 삯을 열 번이나 바꾸었습니다. 그러나 하나님이 그가 저를 해치지 못하게 하셨습니다." 창 31:8 "그가 '점 있는 것이 네 삯이 될 것이다'라고 말하면, 모든 양 떼가 점 있는 새끼를 낳았습니다. 그가 '줄무늬 있는 것이 네 삯이 될 것이다'라고 말하면, 모든 양 떼가 줄무늬 있는 새끼를 낳았습니다." 창 31:9 "그리하여 하나님이 여러분 아버지의 가축을 취하여 제게 주셨습니다."
창 31:10 "가축 떼가 임신할 때 제가 꿈에서 눈을 들어 보니, 보십시오, 양 떼를 타고 올라가는 수염소들은 줄무늬 있고 점 있고 얼룩진 것들이었습니다." 창 31:11 "하나님의 천사가 꿈에서 제게 말했습니다. '야곱아!' 제가 말했습니다. '제가 여기 있습니다.' " 창 31:12 "그가 말했습니다. '이제 눈을 들어 양 떼를 타고 올라가는 모든 수염소들이 줄무늬 있고 점 있고 얼룩진 것을 보라. 라반이 네게 행한 모든 것을 내가 보았다. 네가 보는 대로 그리할 것이다.' " 창 31:13 " '나는 벧엘의 하나님이다. 네가 거기서 기둥에 기름을 붓고 거기서 내게 서원했다. 이제 일어나 이 땅에서 나가 너의 태어난 땅으로 돌아가라.' " 창 31:14 라헬과 레아가 그에게 대답하여 말했습니다. "이제 우리 아버지 집에서 우리에게 몫이나 유업이 있습니까?" 창 31:15 "그가 우리를 팔고 우리 돈도 완전히 삼켰으니, 우리가 그에게 외국인으로 여겨지는 것이 아닙니까?" 창 31:16 "하나님이 우리 아버지에게서 취하신 모든 재물은 우리와 우리 자녀들의 것이다. 그러므로 이제 하나님이 당신에게 말한 모든 것을 행하십시오."
창 31:17 야곱이 일어나 그의 자녀들과 아내들을 낙타에 태웠습니다. 창 31:18 그가 그의 모든 가축과 그가 모은 모든 소유, 곧 밧단아람에서 얻은 가축과 소유를 몰고 가나안 땅에 있는 그의 아버지 이삭에게로 갔습니다. 창 31:19 라반이 그의 양털을 깎으러 갔을 때, 라헬이 그의 아버지의 드라빔을 훔쳤습니다. 창 31:20 야곱이 아람 사람 라반을 속였으니, 그가 도망친 것을 그에게 알리지 않았기 때문입니다. 창 31:21 그가 그에게 속한 모든 것을 가지고 도망쳐 일어나 강을 건너 길르앗 산지로 향했습니다.
창 31:22 삼 일째에 야곱이 도망쳤다는 것이 라반에게 알림이 되자, 창 31:23 그가 그의 형제들을 데리고 칠 일 길을 그를 뒤쫓아 길르앗 산지에서 그를 따라잡았습니다. 창 31:24 밤에 하나님이 꿈에 아람 사람 라반에게 임하여 그에게 말씀하셨습니다. "네가 야곱에게 선이나 악을 말하지 않도록 조심해라."
창 31:25 라반이 야곱을 따라잡았습니다. 야곱이 그의 **장막(오헬)**을 산에 쳤고, 라반도 그의 형제들과 함께 길르앗 산지에 그의 **장막(오헬)**을 쳤습니다. 창 31:26 라반이 야곱에게 말했습니다. "네가 어찌하여 이처럼 행하여 나를 속이고 내 딸들을 전쟁 포로처럼 이끌어 내었느냐?" 창 31:27 "네가 어찌하여 은밀히 도망쳐 나를 속이고 내게 알리지 않았느냐? 내가 너를 기쁨과 노래와 탬버린과 수금으로 보낼 수 있었을 텐데." 창 31:28 "네가 어찌하여 내 자녀들에게 입맞춤하는 것을 허락하지 않았느냐? 네가 어리석게 행했다." 창 31:29 "내가 너희에게 악을 행할 힘이 내 손에 있다. 그러나 어제 밤 너희 아버지의 하나님이 내게 말하여 이르시기를, '네가 야곱에게 선이나 악을 말하지 않도록 조심해라'고 했다." 창 31:30 "네가 네 아버지의 집을 간절히 그리워하여 갔으니, 이제 네가 내 신들을 어찌하여 훔쳤느냐?"
창 31:31 야곱이 라반에게 대답하여 말했습니다. "제가 당신의 딸들을 제게서 강탈할까 두려워했기 때문입니다." 창 31:32 "당신의 신들을 누구에게서 찾든지, 그를 살려두지 마십시오. 우리의 형제들이 보는 앞에서 당신의 것이 내게 있는지 알아보십시오(야다, יָדַע). 그리고 그것을 취하십시오." 야곱은 라헬이 그것들을 훔친 것을 알지(야다, יָדַע) 못했습니다. 창 31:33 라반이 야곱의 **장막(오헬)**으로 들어가고, 레아의 **장막(오헬)**으로 들어가고, 두 여종의 **장막(오헬)**으로 들어갔습니다. 그러나 찾지 못했습니다. 그가 레아의 **장막(오헬)**에서 나와 라헬의 **장막(오헬)**으로 들어갔습니다. 창 31:34 라헬이 드라빔을 취하여 낙타 안장 아래에 두고 그 위에 앉았습니다. 라반이 장막(오헬) 전체를 더듬어 찾았지만 발견하지 못했습니다. 창 31:35 그녀가 자기 아버지에게 말했습니다. "제 주여, 제가 일어날 수 없으니, 제가 월경 중이므로 제게 진노하지 마십시오." 그가 찾았지만 드라빔을 발견하지 못했습니다.
창 31:36 야곱이 라반에게 노하여 그와 다투었습니다. 야곱이 라반에게 대답하여 말했습니다. "저의 죄악이 무엇이며, 저의 범죄가 무엇이기에 당신이 저를 이처럼 열렬히 뒤쫓았습니까?" 창 31:37 "당신이 저의 모든 물품을 다 더듬어 찾았는데, 당신 집 물품 중에서 무엇을 발견했습니까? 그것을 여기 저와 당신의 형제들 앞에 두고, 우리 둘 사이에 재판하게 하십시오." 창 31:38 "제가 이십 년 동안 당신과 함께 있었습니다. 당신의 양들과 염소들이 낙태하지 않았고, 당신의 양 떼의 숫양을 제가 먹지 않았습니다." 창 31:39 "맹수에게 찢긴 것은 제가 당신에게 가져오지 않았습니다. 제가 그것을 잃어버렸으므로 당신이 저에게서 요구했습니다. 밤에 도둑맞은 것이든 낮에 도둑맞은 것이든." 창 31:40 "낮에는 더위가 저를 삼키고, 밤에는 추위가 저를 삼켰습니다. 잠이 제 눈에서 떠났습니다." 창 31:41 "제가 이십 년 동안 당신의 집에 있었습니다. 제가 당신의 두 딸 때문에 십사 년 동안 당신을 섬겼고, 당신의 양 떼 때문에 육 년 동안 당신을 섬겼습니다. 그리고 당신은 제 삯을 열 번이나 바꾸었습니다." 창 31:42 "만약 제 아버지의 하나님, 곧 아브라함의 하나님이요 이삭이 경외하는 분이 저와 함께 계시지 않았다면, 당신은 분명히 저를 빈손으로 보냈을 것입니다. 하나님이 저의 고통과 저의 손의 노고를 보시고 어제 밤 당신을 책망하셨습니다."
창 31:43 라반이 야곱에게 대답하여 말했습니다. "딸들은 저의 딸들이요, 자녀들은 저의 자녀들이요, 양 떼는 저의 양 떼요, 네가 보는 모든 것은 저의 것입니다. 제가 오늘 이 딸들이나 그들이 낳은 자녀들에게 무엇을 행할 수 있겠습니까?" 창 31:44 "이제 와서 나와 너 사이에 언약을 맺읍시다. 그것이 나와 너 사이에 증거가 되게 합시다." 창 31:45 야곱이 돌을 취하여 기둥으로 세웠습니다. 창 31:46 야곱이 그의 형제들에게 돌을 모으라고 말했습니다. 그들이 돌을 가져다가 더미를 만들었고, 그들이 거기서 더미 곁에서 먹었습니다. 창 31:47 라반이 그것을 여갈 사하두다라 불렀고, 야곱은 그것을 갈르엣이라 불렀습니다. 창 31:48 라반이 말했습니다. "오늘 이 더미가 나와 너 사이에 증거가 된다." 그래서 그 이름이 갈르엣이라 불렸습니다. 창 31:49 또한 미스바라 불렀으니, 그가 말했습니다. "우리가 서로 보지 못할 때 여호와께서 나와 너 사이에 보시기를 원한다." 창 31:50 "만약 네가 내 딸들을 괴롭히거나, 내 딸들 외에 다른 아내를 취한다면, 비록 아무도 우리와 함께 있지 않더라도, 보라, 하나님이 나와 너 사이에 증인이시다."
창 31:51 라반이 야곱에게 말했습니다. "보라, 내가 이 더미와 내가 너와 나 사이에 세운 이 기둥을 보라." 창 31:52 "이 더미는 증거이고, 이 기둥은 증거이다. 내가 이 더미를 지나 너를 해치러 가지 않을 것이고, 네가 이 더미와 이 기둥을 지나 나를 해치러 오지 않을 것이다." 창 31:53 "아브라함의 하나님, 나홀의 하나님, 그들의 아버지의 하나님이 우리 사이에 재판하시기를 원한다." 야곱이 그의 아버지 이삭이 경외하는 분을 두고 맹세했습니다. 창 31:54 야곱이 산 위에서 희생 제물을 드리고 그의 형제들을 불러 떡을 먹게 했습니다. 그들이 떡을 먹고 산 위에서 밤을 지냈습니다. 창 31:55 라반이 아침 일찍 일어나 그의 손자들과 딸들에게 입맞춤하고 그들을 축복했습니다. 라반이 떠나 그의 자리로 돌아갔습니다.