★ 창세기 30:1 וַתֵּ֣רֶא(바테레, 그리고 그녀가 보았다) רָחֵ֗ל(라헬, 라헬) כִּ֣י(키, ~라는 것) לֹ֤א(로, 아니다) יָֽלְדָה֙(얄레다, 그녀가 낳았다) לְיַעֲקֹ֔ב(레야아콥, 야곱에게) וַתְּקַנֵּ֥א(바테칸네, 그리고 그녀가 시기했다) רָחֵ֖ל(라헬, 라헬) בַּאֲחֹתָ֑הּ(바아호타, 그녀의 자매 안에) וַתֹּ֤אמֶר(바토메르, 그리고 그녀가 말했다) אֶֽל־יַעֲקֹב֙(엘-야아콥, 야곱에게) הָֽבָה־לִּ֣י(하바-리, 나에게 주십시오) בָנִ֔ים(바님, 아들들) וְאִם־אַ֖יִן(베임-아인, 그리고 만약 없다면) מֵתָ֥ה(메타, 죽은 자) אָנֹֽכִי(아노키, 나)
직역: 창세기 30:1 그리고 라헬이 그녀가 야곱에게 낳지 못하는 것을 보았다. 그리고 라헬이 그녀의 자매를 시기했다. 그리고 그녀가 야곱에게 말했다. "나에게 아들들을 주십시오. 그리고 만약 그렇지 않다면, 나는 죽은 자입니다."
번역: 창세기 30:1 라헬이 자기가 야곱에게 아이를 낳지 못함을 보고 자기 언니를 시기하여 야곱에게 말했다. "내게 아들을 낳게 하라. 그렇지 않으면 내가 죽겠노라."
★ 창세기 30:2 וַיִּֽחַר־אַ֥ף(바이야하르-아프, 그리고 코/분노가 뜨거워졌다) יַעֲקֹ֖ב(야아콥, 야곱) בְּרָחֵ֑ל(베라헬, 라헬 안에서/라헬에게) וַיֹּ֗אמֶר(바요메르, 그리고 그가 말했다) הֲתַ֤חַת(하타하트, 아래에 있느냐) אֱלֹהִים֙(엘로힘, 하나님) אָנֹ֔כִי(아노키, 나) אֲשֶׁר־מָנַ֥ע(아셰르-마나, 그가 막으셨다) מִמֵּ֖ךְ(밈메크, 너로부터) פְּרִי־בָֽטֶן(페리-바텐, 자궁의 열매)
직역: 창세기 30:2 그리고 야곱의 코(분노)가 라헬에게 뜨거워졌다. 그리고 그가 말했다. "내가 하나님 아래에(하나님을 대신하는 자리에) 있느냐? 그가 너로부터 자궁의 열매를 막으셨다."
번역: 창세기 30:2 야곱이 라헬에게 크게 분노하여(코가 뜨거워져) 말했다. "그대의 태를 닫아 아이를 낳지 못하게 하시는 이는 하나님이신데, 내가 하나님을 대신하겠느냐?"
★ 창세기 30:3 וַתֹּ֕אמֶר(바토메르, 그리고 그녀가 말했다) הִנֵּ֛ה(힌네, 보라) אֲמָתִ֥י(아마티, 나의 여종) בִלְהָ֖ה(빌하, 빌하) בֹּ֣א(보, 들어가라) אֵלֶ֑יהָ(엘레이하, 그녀에게) וְתֵלֵד֙(베텔레드, 그리고 그녀가 낳을 것이다) עַל־בִּרְכַּ֔י(알-비르카이, 나의 무릎들 위에) וְאִבָּנֶ֥ה(베입바네, 그리고 내가 세워질 것이다) גַם־אָנֹכִ֖י(감-아노키, 또한 나) מִמֶּֽנָּה(밈멘나, 그녀로부터)
직역: 창세기 30:3 그리고 그녀가 말했다. "보라, 나의 여종 빌하가 있다. 그녀에게 들어가라. 그리고 그녀가 나의 무릎들 위에 낳을 것이다. 그리고 나 또한 그녀로부터 세워질 것이다."
번역: 창세기 30:3 라헬이 말했다. "보라, 내 여종 빌하가 있으니 그에게 들어가라. 그가 아들을 낳아 내 무릎에 안겨 주면, 나도 그로 말미암아 가문을 세우겠노라."
★ 창세기 30:4 וַתִּתֶּן־לֹ֛ו(바티텐-로, 그리고 그녀가 그에게 주었다) אֶת־בִּלְהָ֥ה(에트-빌하, 에트-빌하-를) שִׁפְחָתָ֖הּ(쉬프하타, 그녀의 여종) לְאִשָּׁ֑ה(레이샤, 여자(이샤)/아내로) וַיָּבֹ֥א(바야보, 그리고 그가 들어갔다) אֵלֶ֖יהָ(엘레이하, 그녀에게) יַעֲקֹֽב(야아콥, 야곱)
직역: 창세기 30:4 그리고 그녀가 그녀의 여종 에트-빌하-를 그에게 여자(이샤)로 주었다. 그리고 야곱이 그녀에게 들어갔다.
번역: 창세기 30:4 그가 자기 여종 빌하를 그에게 아내(이샤)로 주니 야곱이 그에게 들어갔다.
★ 창세기 30:5 וַתַּ֣הַר(바타하르, 그리고 그녀가 임신했다) בִּלְהָ֔ה(빌하, 빌하) וַתֵּ֥לֶד(바텔레드, 그리고 그녀가 낳았다) לְיַעֲקֹ֖ב(레야아콥, 야곱에게) בֵּֽן(벤, 아들)
직역: 창세기 30:5 그리고 빌하가 임신했다. 그리고 그녀가 야곱에게 아들을 낳았다.
번역: 창세기 30:5 빌하가 임신하여 야곱에게 아들을 낳았다.
★ 창세기 30:6 וַתֹּ֤אמֶר(바토메르, 그리고 그녀가 말했다) רָחֵל֙(라헬, 라헬) דָּנַ֣נִּי(다나니, 나를 심판/판단하셨다) אֱלֹהִ֔ים(엘로힘, 하나님) וְגַם֙(베감, 그리고 또한) שָׁמַ֣ע(샤마, 그가 들으셨다) בְּקֹלִ֔י(베콜리, 나의 목소리를) וַיִּתֶּן־לִ֖י(바이텐-리, 그리고 그가 나에게 주셨다) בֵּ֑ן(벤, 아들) עַל־כֵּ֛ן(알-켄, 그러므로) קָרְאָ֥ה(카레아, 그녀가 불렀다) שְׁמֹ֖ו(셰모, 그의 이름) דָּֽן(단, 단)
직역: 창세기 30:6 그리고 라헬이 말했다. "하나님께서 나를 심판(판단)하셨다. 그리고 또한 나의 목소리를 들으셨다. 그리고 그가 나에게 아들을 주셨다." 그러므로 그녀가 그의 이름을 단이라 불렀다.
번역: 창세기 30:6 라헬이 말했다. "하나님께서 내 억울함을 푸시려고 내 호소를 들으사 내게 아들을 주셨다." 그러므로 그 이름을 단이라 하였다.
★ 창세기 30:7 וַתַּ֣הַר(바타하르, 그리고 그녀가 임신했다) עֹ֔וד(오드, 더/다시) וַתֵּ֕לֶד(바텔레드, 그리고 그녀가 낳았다) בִּלְהָ֖ה(빌하, 빌하) שִׁפְחַ֣ת(쉬프하트, 여종) רָחֵ֑ל(라헬, 라헬) בֵּ֥ן(벤, 아들) שֵׁנִ֖י(셰니, 두 번째) לְיַעֲקֹֽב(레야아콥, 야곱에게)
직역: 창세기 30:7 그리고 라헬의 여종 빌하가 다시 임신했다. 그리고 그녀가 야곱에게 두 번째 아들을 낳았다.
번역: 창세기 30:7 라헬의 여종 빌하가 다시 임신하여 야곱에게 둘째 아들을 낳았다.
★ 창세기 30:8 וַתֹּ֣אמֶר(바토메르, 그리고 그녀가 말했다) רָחֵ֗ל(라헬, 라헬) נַפְתּוּלֵ֨י(나프툴레이, 씨름들) אֱלֹהִ֧ים(엘로힘, 하나님) ׀ נִפְתַּ֛לְתִּי(니프탈티, 내가 씨름했다) עִם־אֲחֹתִ֖י(임-아호티, 나의 자매와 함께) גַּם־יָכֹ֑לְתִּי(감-야콜티, 또한 내가 이겼다) וַתִּקְרָ֥א(바티크라, 그리고 그녀가 불렀다) שְׁמֹ֖ו(셰모, 그의 이름) נַפְתָּלִֽי(나프탈리, 납달리)
직역: 창세기 30:8 그리고 라헬이 말했다. "내가 하나님의 씨름들로 나의 자매와 함께 씨름했다. 또한 내가 이겼다." 그리고 그녀가 그의 이름을 납달리라 불렀다.
번역: 창세기 30:8 라헬이 말했다. "내가 언니와 크게 경쟁하여(하나님의 씨름으로 씨름하여) 이겼다." 하고 그 이름을 납달리라 하였다.
★ 창세기 30:9 וַתֵּ֣רֶא(바테레, 그리고 그녀가 보았다) לֵאָ֔ה(레아, 레아) כִּ֥י(키, ~라는 것) עָמְדָ֖ה(아메다, 그녀가 멈추었다) מִלֶּ֑דֶת(밀레데트, 낳는 것으로부터) וַתִּקַּח֙(바티카흐, 그리고 그녀가 취했다) אֶת־זִלְפָּ֣ה(에트-질파, 에트-실바-를) שִׁפְחָתָ֔הּ(쉬프하타, 그녀의 여종) וַתִּתֵּ֥ן(바티텐, 그리고 그녀가 주었다) אֹתָ֛הּ(오타, 그녀를) לְיַעֲקֹ֖ב(레야아콥, 야곱에게) לְאִשָּֽׁה(레이샤, 여자(이샤)/아내로)
직역: 창세기 30:9 그리고 레아가 그녀가 낳는 것으로부터 멈춘 것을 보았다. 그리고 그녀가 그녀의 여종 에트-실바-를 취했다. 그리고 그녀가 그녀를 야곱에게 여자(이샤)로 주었다.
번역: 창세기 30:9 레아가 자기의 출산이 멈춘 것을 보고 자기 여종 실바를 데려다가 야곱에게 아내(이샤)로 주었다.
★ 창세기 30:10 וַתֵּ֗לֶד(바텔레드, 그리고 그녀가 낳았다) זִלְפָּ֛ה(질파, 실바) שִׁפְחַ֥ת(쉬프하트, 여종) לֵאָ֖ה(레아, 레아) לְיַעֲקֹ֥ב(레야아콥, 야곱에게) בֵּֽן(벤, 아들)
직역: 창세기 30:10 그리고 레아의 여종 실바가 야곱에게 아들을 낳았다.
번역: 창세기 30:10 레아의 여종 실바가 야곱에게 아들을 낳았다.
★ 창세기 30:11 וַתֹּ֥אמֶר(바토메르, 그리고 그녀가 말했다) לֵאָ֖ה(레아, 레아) בָּ֣א(바, 왔다) גָ֑ד(가드, 행운/가드) וַתִּקְרָ֥א(바티크라, 그리고 그녀가 불렀다) אֶת־שְׁמֹ֖ו(에트-셰모, 에트-그의 이름-을) גָּֽד(가드, 갓)
직역: 창세기 30:11 그리고 레아가 말했다. "행운(가드)이 왔다." 그리고 그녀가 에트-그의 이름-을 갓이라 불렀다.
번역: 창세기 30:11 레아가 "복되도다" 하고 말하며, 그 이름을 갓이라 하였다.
★ 창세기 30:12 וַתֵּ֗לֶד(바텔레드, 그리고 그녀가 낳았다) זִלְפָּה֙(질파, 실바) שִׁפְחַ֣ת(쉬프하트, 여종) לֵאָ֔ה(레아, 레아) בֵּ֥ן(벤, 아들) שֵׁנִ֖י(셰니, 두 번째) לְיַעֲקֹֽב(레야아콥, 야곱에게)
직역: 창세기 30:12 그리고 레아의 여종 실바가 야곱에게 두 번째 아들을 낳았다.
번역: 창세기 30:12 레아의 여종 실바가 야곱에게 둘째 아들을 낳았다.
★ 창세기 30:13 וַתֹּ֣אמֶר(바토메르, 그리고 그녀가 말했다) לֵאָ֔ה(레아, 레아) בְּאָשְׁרִ֕י(베오쉬리, 나의 행복 안에) כִּ֥י(키, 왜냐하면) אִשְּׁר֖וּנִי(이쉐루니, 그들이 나를 행복하다-할-것이다) בָּנֹ֑ות(바노트, 딸들/여인들) וַתִּקְרָ֥א(바티크라, 그리고 그녀가 불렀다) אֶת־שְׁמֹ֖ו(에트-셰모, 에트-그의 이름-을) אָשֵֽׁר(아셰르, 아셀)
직역: 창세기 30:13 그리고 레아가 말했다. "나의 행복 안에(나는 행복하다). 왜냐하면 딸들이 나를 행복하다 할 것이기 때문이다." 그리고 그녀가 에트-그의 이름-을 아셀이라 불렀다.
번역: 창세기 30:13 레아가 말했다. "기쁘도다. 모든 딸들이 나를 기쁜 자라 하리로다." 하고 그 이름을 아셀이라 하였다.
★ 창세기 30:14 וַיֵּ֨לֶךְ(바옐레크, 그리고 그가 갔다) רְאוּבֵ֜ן(르우벤, 르우벤) בִּימֵ֣י(비메이, 날들에) קְצִיר־חִטִּ֗ים(케치르-히팀, 밀 수확) וַיִּמְצָ֤א(바임차, 그리고 그가 찾았다) דֽוּדָאִים֙(두다임, 합환채들) בַּשָּׂדֶ֔ה(바사데, 그 들에서) וַיָּבֵ֣א(바야베, 그리고 그가 가져왔다) אֹתָ֔ם(오탐, 그것들을) אֶל־לֵאָ֖ה(엘-레아, 레아에게) אִמֹּ֑ו(임모, 그의 어머니) וַתֹּ֤אמֶר(바토메르, 그리고 그녀가 말했다) רָחֵל֙(라헬, 라헬) אֶל־לֵאָ֔ה(엘-레아, 레아에게) תְּנִי־נָ֣א(테니-나, 청하건대 주라) לִ֔י(리, 나에게) מִדּוּדָאֵ֖י(미두다에이, 합환채들로부터) בְּנֵֽךְ(베네크, 너의 아들)
직역: 창세기 30:14 그리고 르우벤이 밀 수확의 날들에 갔다. 그리고 그가 그 들에서 합환채들을 찾았다. 그리고 그가 그것들을 그의 어머니 레아에게 가져왔다. 그리고 라헬이 레아에게 말했다. "청하건대 너의 아들의 합환채들로부터 나에게 주라."
번역: 창세기 30:14 밀을 거둘 때 르우벤이 나가서 들에서 합환채를 얻어 그의 어머니 레아에게 가져왔다. 라헬이 레아에게 말했다. "언니 아들의 합환채를 청구하오니 내게 주시오."
★ 창세기 30:15 וַתֹּ֣אמֶר(바토메르, 그리고 그녀가 말했다) לָ֗הּ(라, 그녀에게) הַמְעַט֙(하메아트, 작은 것이냐) קַחְתֵּ֣ךְ(카흐테크, 네가 취한 것) אֶת־אִישִׁ֔י(에트-이쉬, 에트-나의 남자(이쉬)-를) וְלָקַ֕חַת(베라카하트, 그리고 취하는 것) גַּ֥ם(감, 또한) אֶת־דּוּדָאֵ֖י(에트-두다에이, 에트-합환채들-을) בְּנִ֑י(베니, 나의 아들) וַתֹּ֣אמֶר(바토메르, 그리고 그녀가 말했다) רָחֵ֗ל(라헬, 라헬) לָכֵן֙(라켄, 그러므로) יִשְׁכַּ֤ב(이슈카브, 그가 누울 것이다) עִמָּךְ֙(임마크, 너와 함께) הַלַּ֔יְלָה(할라일라, 그 밤에) תַּ֖חַת(타하트, 대신에) דּוּדָאֵ֥י(두다에이, 합환채들) בְנֵֽךְ(베네크, 너의 아들)
직역: 창세기 30:15 그리고 그녀가 그녀에게 말했다. "네가 에트-나의 남자(이쉬)-를 취한 것이 작은 일이냐? 그리고 또한 나의 아들의 에트-합환채들-을 취하려느냐?" 그리고 라헬이 말했다. "그러므로 그가 오늘 밤 너의 아들의 합환채들 대신에 너와 함께 누울 것이다."
번역: 창세기 30:15 레아가 그에게 대답했다. "네가 내 남편(이쉬)을 빼앗은 것이 작은 일이냐? 그런데 네가 내 아들의 합환채도 빼앗고자 하느냐?" 라헬이 말했다. "그러면 언니 아들의 합환채 대신에 오늘 밤에는 그가 언니와 동침하리라."
★ 창세기 30:16 וַיָּבֹ֨א(바야보, 그리고 그가 왔다) יַעֲקֹ֣ב(야아콥, 야곱) מִן־הַשָּׂדֶה֮(민-하사데, 그 들로부터) בָּעֶרֶב֒(바에레브, 저녁에) וַתֵּצֵ֨א(바테체, 그리고 그녀가 나갔다) לֵאָ֜ה(레아, 레아) לִקְרָאתֹ֗ו(리크라토, 그를 만나기 위해) וַתֹּ֙אמֶר֙(바토메르, 그리고 그녀가 말했다) אֵלַ֣י(엘라이, 나에게) תָּבֹ֔וא(타보, 당신은 들어오라) כִּ֚י(키, 왜냐하면) שָׂכֹ֣ר(사코르, 고용함으로) שְׂכַרְתִּ֔יךָ(세카르티카, 내가 당신을 고용했다) בְּדוּדָאֵ֖י(베두다에이, 합환채들로) בְּנִ֑י(베니, 나의 아들) וַיִּשְׁכַּ֥ב(바이슈카브, 그리고 그가 누웠다) עִמָּ֖הּ(임마, 그녀와 함께) בַּלַּ֥יְלָה(발라일라, 그 밤에) הֽוּא(후, 그)
직역: 창세기 30:16 그리고 야곱이 저녁에 그 들로부터 왔다. 그리고 레아가 그를 만나기 위해 나갔다. 그리고 그녀가 말했다. "나에게 당신은 들어오라. 왜냐하면 내가 나의 아들의 합환채들로 당신을 고용했기 때문이다." 그리고 그가 그 밤에 그녀와 함께 누웠다.
번역: 창세기 30:16 저녁때에 야곱이 들에서 돌아오매 레아가 나와서 그를 영접하며 말했다. "내게로 들어오라. 내가 내 아들의 합환채로 당신을 샀노라." 그 밤에 야곱이 그와 동침했다.
★ 창세기 30:17 וַיִּשְׁמַ֥ע(바이야쉬마, 그리고 그가 들으셨다) אֱלֹהִ֖ים(엘로힘, 하나님) אֶל־לֵאָ֑ה(엘-레아, 레아에게/레아를 향해) וַתַּ֛הַר(바타하르, 그리고 그녀가 임신했다) וַתֵּ֥לֶד(바텔레드, 그리고 그녀가 낳았다) לְיַעֲקֹ֖ב(레야아콥, 야곱에게) בֵּ֥ן(벤, 아들) חֲמִישִֽׁי(하미쉬, 다섯 번째)
직역: 창세기 30:17 그리고 하나님께서 레아에게(레아를) 들으셨다. 그리고 그녀가 임신했다. 그리고 그녀가 야곱에게 다섯 번째 아들을 낳았다.
번역: 창세기 30:17 하나님께서 레아의 소원을 들으셨으므로 그가 임신하여 야곱에게 다섯째 아들을 낳았다.
★ 창세기 30:18 וַתֹּ֣אמֶר(바토메르, 그리고 그녀가 말했다) לֵאָ֗ה(레아, 레아) נָתַ֤ן(나탄, 그가 주셨다) אֱלֹהִים֙(엘로힘, 하나님) שְׂכָרִ֔י(세카리, 나의 품삯) אֲשֶׁר־נָתַ֥תִּי(아셰르-나타티, 내가 주었기 때문이다) שִׁפְחָתִ֖י(쉬프하티, 나의 여종) לְאִישִׁ֑י(레이쉬, 나의 남자(이쉬)에게) וַתִּקְרָ֥א(바티크라, 그리고 그녀가 불렀다) שְׁמֹ֖ו(셰모, 그의 이름) יִשָּׂשכָֽר(이사카르, 잇사갈)
직역: 창세기 30:18 그리고 레아가 말했다. "하나님께서 나의 품삯을 주셨다. 내가 나의 여종을 나의 남자(이쉬)에게 주었기 때문이다." 그리고 그녀가 그의 이름을 잇사갈이라 불렀다.
번역: 창세기 30:18 레아가 말했다. "내가 내 여종을 내 남편(이쉬)에게 주었으므로 하나님께서 내게 그 값을 주셨다." 하고 그 이름을 잇사갈이라 하였다.
★ 창세기 30:19 וַתַּ֤הַר(바타하르, 그리고 그녀가 임신했다) עֹוד֙(오드, 더/다시) לֵאָ֔ה(레아, 레아) וַתֵּ֥לֶד(바텔레드, 그리고 그녀가 낳았다) בֵּן־שִׁשִּׁ֖י(벤-쉬쉬, 여섯 번째 아들) לְּיַעֲקֹֽב(레야아콥, 야곱에게)
직역: 창세기 30:19 그리고 레아가 다시 임신했다. 그리고 그녀가 야곱에게 여섯 번째 아들을 낳았다.
번역: 창세기 30:19 레아가 다시 임신하여 야곱에게 여섯째 아들을 낳았다.
★ 창세기 30:20 וַתֹּ֣אמֶר(바토메르, 그리고 그녀가 말했다) לֵאָ֗ה(레아, 레아) זְבָדַ֨נִי(제바다니, 나에게 선물하셨다) אֱלֹהִ֥ים(엘로힘, 하나님) ׀ אֹתִי֮(오티, 나를/나에게) זֵ֣בֶד(제베드, 선물) טֹוב֒(토브, 좋은) הַפַּ֙עַם֙(하파암, 이번) יִזְבְּלֵ֣נִי(이즈벨레니, 나에게 거할 것이다) אִישִׁ֔י(이쉬, 나의 남자(이쉬)) כִּֽי־יָלַ֥דְתִּי(키-얄라드티, 왜냐하면 내가 낳았기 때문이다) לֹ֖ו(로, 그에게) שִׁשָּׁ֣ה(쉬샤, 여섯) בָנִ֑ים(바님, 아들들) וַתִּקְרָ֥א(바티크라, 그리고 그녀가 불렀다) אֶת־שְׁמֹ֖ו(에트-셰모, 에트-그의 이름-을) זְבֻלֽוּן(제불룬, 스불론)
직역: 창세기 30:20 그리고 레아가 말했다. "하나님께서 나에게 좋은 선물을 선물하셨다. 이번에는 나의 남자(이쉬)가 나에게(나와 함께) 거할 것이다. 왜냐하면 내가 그에게 여섯 아들들을 낳았기 때문이다." 그리고 그녀가 에트-그의 이름-을 스불론이라 불렀다.
번역: 창세기 30:20 레아가 말했다. "하나님께서 내게 귀한 선물을 주셨도다. 내가 남편(이쉬)에게 여섯 아들을 낳았으니 이제는 그가 나와 함께 살리라." 하고 그 이름을 스불론이라 하였다.
★ 창세기 30:21 וְאַחַ֖ר(베아하르, 그리고 그 후에) יָ֣לְדָה(얄레다, 그녀가 낳았다) בַּ֑ת(바트, 딸) וַתִּקְרָ֥א(바티크라, 그리고 그녀가 불렀다) אֶת־שְׁמָ֖הּ(에트-쉐마, 에트-그녀의 이름-을) דִּינָֽה(디나, 디나)
직역: 창세기 30:21 그리고 그 후에 그녀가 딸을 낳았다. 그리고 그녀가 에트-그녀의 이름-을 디나라 불렀다.
번역: 창세기 30:21 그 후에 그가 딸을 낳고 그 이름을 디나라 하였다.
★ 창세기 30:22 וַיִּזְכֹּ֥ר(바이지코르, 그리고 그가 기억하셨다) אֱלֹהִ֖ים(엘로힘, 하나님) אֶת־רָחֵ֑ל(에트-라헬, 에트-라헬-을) וַיִּשְׁמַ֤ע(바이야쉬마, 그리고 그가 들으셨다) אֵלֶ֙יהָ֙(엘레이하, 그녀에게) אֱלֹהִ֔ים(엘로힘, 하나님) וַיִּפְתַּ֖ח(바이브타흐, 그리고 그가 여셨다) אֶת־רַחְמָֽהּ(에트-라흐마, 에트-그녀의 자궁-을)
직역: 창세기 30:22 그리고 하나님께서 에트-라헬-을 기억하셨다. 그리고 하나님께서 그녀에게(그녀를) 들으셨다. 그리고 그가 에트-그녀의 자궁-을 여셨다.
번역: 창세기 30:22 하나님께서 라헬을 생각하셨다. 하나님께서 그의 소원을 들으시고 그의 태를 여셨다.
★ 창세기 30:23 וַתַּ֖הַר(바타하르, 그리고 그녀가 임신했다) וַתֵּ֣לֶד(바텔레드, 그리고 그녀가 낳았다) בֵּ֑ן(벤, 아들) וַתֹּ֕אמֶר(바토메르, 그리고 그녀가 말했다) אָסַ֥ף(아사프, 그가 거두었다) אֱלֹהִ֖ים(엘로힘, 하나님) אֶת־חֶרְפָּתִֽי(에트-헤르파티, 에트-나의 부끄러움-을)
직역: 창세기 30:23 그리고 그녀가 임신했다. 그리고 그녀가 아들을 낳았다. 그리고 그녀가 말했다. "하나님께서 에트-나의 부끄러움-을 거두셨다."
번역: 창세기 30:23 그가 임신하여 아들을 낳고 "하나님께서 내 부끄러움을 씻으셨다" 하고 말했다.
★ 창세기 30:24 וַתִּקְרָ֧א(바티크라, 그리고 그녀가 불렀다) אֶת־שְׁמֹ֛ו(에트-셰모, 에트-그의 이름-을) יֹוסֵ֖ף(요세프, 요셉) לֵאמֹ֑ר(레모르, 말하기를) יֹסֵ֧ף(요세프, 그가 더하시기를) יְהוָ֛ה(여호와, 여호와) לִ֖י(리, 나에게) בֵּ֥ן(벤, 아들) אַחֵֽר(아헤르, 다른)
직역: 창세기 30:24 그리고 그녀가 에트-그의 이름-을 요셉이라 불렀다. 말하기를, "여호와께서 나에게 다른 아들을 더하시기를."
번역: 창세기 30:24 그 이름을 요셉이라 하니 "여호와께서 내게 다른 아들을 더하시기를 원하노라" 함이었더라.
★ 창세기 30:25 וַיְהִ֕י(바예히, 그리고 되었다) כַּאֲשֶׁ֛ר(카아셰르, ~때) יָלְדָ֥ה(얄레다, 그녀가 낳았다) רָחֵ֖ל(라헬, 라헬) אֶת־יֹוסֵ֑ף(에트-요세프, 에트-요셉-을) וַיֹּ֤אמֶר(바요메르, 그리고 그가 말했다) יַעֲקֹב֙(야아콥, 야곱) אֶל־לָבָ֔ן(엘-라반, 라반에게) שַׁלְּחֵ֙נִי֙(샬레헤니, 나를 보내라) וְאֵ֣לְכָ֔ה(베엘레카, 그리고 내가 갈 것이다) אֶל־מְקֹומִ֖י(엘-메코미, 나의 장소로) וּלְאַרְצִֽי(우레아르치, 그리고 나의 땅으로)
직역: 창세기 30:25 그리고 라헬이 에트-요셉-을 낳았을 때 (일이) 일어났다. 그리고 야곱이 라반에게 말했다. "나를 보내십시오. 그리고 내가 나의 장소로 그리고 나의 땅으로 가겠습니다."
번역: 창세기 30:25 라헬이 요셉을 낳았을 때 야곱이 라반에게 말했다. "나를 보내어 내 고향, 내 땅으로 가게 해 주십시오."
★ 창세기 30:26 תְּנָ֞ה(테나, 주십시오) אֶת־נָשַׁ֣י(에트-나솨이, 에트-나의 여자들/아내들-을) וְאֶת־יְלָדַ֗י(베에트-옐라다이, 그리고 에트-나의 아이들-을) אֲשֶׁ֨ר(아셰르, 관계사) עָבַ֧דְתִּי(아바드티, 내가 아바드했다) אֹֽתְךָ֛(오트카, 당신을) בָּהֵ֖ן(바헨, 그녀들 안에서/그녀들 때문에) וְאֵלֵ֑כָה(베엘레카, 그리고 내가 갈 것이다) כִּ֚י(키, 왜냐하면) אַתָּ֣ה(아타, 당신) יָדַ֔עְתָּ(야다타, 당신이 알았다) אֶת־עֲבֹדָתִ֖י(에트-아보다티, 에트-나의 아보다/섬김-을) אֲשֶׁ֥ר(아셰르, 관계사) עֲבַדְתִּֽיךָ(아바드티카, 내가 당신을 아바드했다)
직역: 창세기 30:26 "에트-나의 여자들-을 그리고 에트-나의 아이들-을 주십시오. 그것들(그녀들)로 내가 당신을 아바드했습니다. 그리고 내가 가겠습니다. 왜냐하면 당신은 내가 당신을 아바드한 에트-나의 아보다(섬김)-를 알기 때문입니다."
번역: 창세기 30:26 "내가 외삼촌을 아바드하고 얻은 내 처자를 내게 주십시오. 내가 돌아가겠습니다. 내가 외삼촌을 어떻게 아바드했는지 외삼촌이 아십니다."
★ 창세기 30:27 וַיֹּ֤אמֶר(바요메르, 그리고 그가 말했다) אֵלָיו֙(엘라브, 그에게) לָבָ֔ן(라반, 라반) אִם־נָ֛א(임-나, 만약 청하건대) מָצָ֥אתִי(마차티, 내가 찾았다) חֵ֖ן(헨, 호의) בְּעֵינֶ֑יךָ(베에네카, 너의 눈들 안에서) נִחַ֕שְׁתִּי(니하쉬티, 내가 점을 쳐서 알았다) וַיְבָרֲכֵ֥נִי(바예바라케니, 그리고 그가 나에게 복을 주셨다) יְהוָ֖ה(여호와, 여호와) בִּגְלָלֶֽךָ(비글랄레카, 너 때문에)
직역: 창세기 30:27 그리고 라반이 그에게 말했다. "만약 청하건대 내가 너의 눈들 안에서 호의를 찾았다면(호의를 입었다면). 내가 점을 쳐서 알았다. 그리고 여호와께서 너 때문에 나에게 복을 주셨다."
번역: 창세기 30:27 라반이 그에게 말했다. "네가 나를 좋게 여긴다면(호의를 입었다면) 머물러라. 여호와께서 너 때문에 내게 복 주신 것을 내가 깨달았다."
★ 창세기 30:28 וַיֹּאמַ֑ר(바요마르, 그리고 그가 말했다) נָקְבָ֧ה(나케바, 정하라) שְׂכָרְךָ֛(세카르카, 너의 품삯) עָלַ֖י(알라이, 나에게/나의 위에) וְאֶתֵּֽנָה(베에테나, 그리고 내가 줄 것이다)
직역: 창세기 30:28 그리고 그가 말했다. "나에게 너의 품삯을 정하라. 그리고 내가 줄 것이다."
번역: 창세기 30:28 또 말했다. "네 품삯을 정하라. 내가 그것을 주리라."
★ 창세기 30:29 וַיֹּ֣אמֶר(바요메르, 그리고 그가 말했다) אֵלָ֔יו(엘라브, 그에게) אַתָּ֣ה(아타, 당신) יָדַ֔עְתָּ(야다타, 당신이 알았다) אֵ֖ת(에트, 목적격 표지) אֲשֶׁ֣ר(아셰르, 관계사/것) עֲבַדְתִּ֑יךָ(아바드티카, 내가 당신을 아바드했다) וְאֵ(베에트, 그리고 에트) אֲשֶׁר־הָיָ֥ה(아셰르-하야, 되었던 것) מִקְנְךָ֖(미크네카, 당신의 가축) אִתִּֽי(이티, 나와 함께)
직역: 창세기 30:29 그리고 그가 그에게 말했다. "당신은 내가 당신을 아바드한 것-을, 그리고 당신의 가축이 나와 함께 어떻게 되었는지를 알았습니다."
번역: 창세기 30:29 야곱이 그에게 말했다. "내가 외삼촌을 어떻게 아바드했는지, 외삼촌의 가축이 나와 함께 있으면서 어떻게 되었는지 외삼촌이 아십니다."
★ 창세기 30:30 כִּ֡י(키, 왜냐하면) מְעַט֩(메아트, 적은) אֲשֶׁר־הָיָ֨ה(아셰르-하야, 있었던 것) לְךָ֤(레카, 당신에게) לְפָנַי֙(레파나이, 나의 얼굴 앞에/이전에) וַיִּפְרֹ֣ץ(바이브로츠, 그리고 그것이 퍼졌다/번성했다) לָרֹ֔ב(라로브, 많음으로) וַיְבָ֧רֶךְ(바예바레크, 그리고 그가 복을 주셨다) יְהוָ֛ה(여호와, 여호와) אֹתְךָ֖(오트카, 에트-당신-을) לְרַגְלִ֑י(레라글리, 나의 발로) וְעַתָּ֗ה(베아타, 그리고 이제) מָתַ֛י(마타이, 언제) אֶֽעֱשֶׂ֥ה(에에세, 내가 만들까/행할까) גַם־אָנֹכִ֖י(감-아노키, 또한 나) לְבֵיתִֽי(레베이티, 나의 집을 위해)
직역: 창세기 30:30 "왜냐하면 내가 오기 전에 당신에게 있었던 것은 적었으나, 그것이 많음으로 퍼졌습니다(번성했습니다). 그리고 여호와께서 나의 발로(나를 따라) 에트-당신-을 복 주셨습니다. 그리고 이제 언제 나 또한 나의 집을 위해 행하겠습니까?"
번역: 창세기 30:30 "내가 오기 전에는 외삼촌의 소유가 적더니 번성하여 떼를 이루었습니다. 내 발이 이르는 곳마다 여호와께서 외삼촌에게 복을 주셨습니다. 그러나 나는 언제나 내 집을 세우겠습니까?"
★ 창세기 30:31 וַיֹּ֖אמֶר(바요메르, 그리고 그가 말했다) מָ֣ה(마, 무엇을) אֶתֶּן־לָ֑ךְ(에텐-라크, 내가 너에게 줄까) וַיֹּ֤אמֶר(바요메르, 그리고 그가 말했다) יַעֲקֹב֙(야아콥, 야곱) לֹא־תִתֶּן־לִ֣י(로-티텐-리, 당신은 나에게 주지 마십시오) מְא֔וּמָה(메우마, 무엇이든) אִם־תַּֽעֲשֶׂה־לִּי֙(임-타아세-리, 만약 당신이 나에게 행한다면) הַדָּבָ֣ר(하다바르, 그 말/일) הַזֶּ֔ה(하제, 이) אָשׁ֛וּבָה(아슈바, 내가 돌아갈 것이다) אֶרְעֶ֥ה(에르에, 내가 먹일 것이다) צֹֽאנְךָ֖(츠오네카, 당신의 양 떼) אֶשְׁמֹֽר(에쉬모르, 내가 지킬 것이다)
직역: 창세기 30:31 그리고 그가 말했다. "내가 너에게 무엇을 줄까?" 그리고 야곱이 말했다. "당신은 나에게 무엇도 주지 마십시오. 만약 당신이 나에게 이 일을 행하신다면, 내가 돌아가서 당신의 양 떼를 먹이고 지키겠습니다."
번역: 창세기 30:31 라반이 "내가 무엇으로 네게 주랴?" 하고 묻자 야곱이 대답했다. "외삼촌께서 내게 아무것도 주시지 않아도 됩니다. 다만 나를 위해 이 일을 행하시면 내가 다시 외삼촌의 양 떼를 먹이고 지키겠습니다."
★ 창세기 30:32 אֶֽעֱבֹ֨ר(에에보르, 내가 지나갈 것이다) בְּכָל־צֹֽאנְךָ֜(베콜-츠오네카, 모든 당신의 양 떼 안으로) הַיֹּ֗ום(하욤, 그 낮/오늘) הָסֵ֨ר(하세르, 제거하라/옮기라) מִשָּׁ֜ם(미샴, 거기로부터) כָּל־שֶׂ֣ה(콜-세, 모든 어린 양/염소) ׀ נָקֹ֣ד(나코드, 점 있는) וְטָל֗וּא(베탈루, 그리고 얼룩 있는) וְכָל־שֶׂה־חוּם֙(베콜-세-훔, 그리고 모든 어린 양-검은) בַּכְּשָׂבִ֔ים(바케사빔, 그 어린 양들 안에서) וְטָל֥וּא(베탈루, 그리고 얼룩 있는) וְנָקֹ֖ד(베나코드, 그리고 점 있는) בָּעִזִּ֑ים(바이지임, 그 염소들 안에서) וְהָיָ֖ה(베하야, 그리고 그것이 될 것이다) שְׂכָרִֽי(세카리, 나의 품삯)
직역: 창세기 30:32 "내가 오늘 모든 당신의 양 떼 안으로 지나가겠습니다. 거기로부터 모든 점 있는 어린 양(또는 염소)과 얼룩 있는 것, 그리고 그 어린 양들 안에서 모든 검은 어린 양을, 그리고 그 염소들 안에서 얼룩 있는 것과 점 있는 것을 옮기십시오. 그리고 그것이 나의 품삯이 될 것입니다."
번역: 창세기 30:32 "오늘 내가 외삼촌의 양 떼 사이로 다니며, 양 중에 얼룩진 것과 점 있는 것과 검은 것을 가려내고, 염소 중에 점 있는 것과 얼룩진 것을 가려내겠습니다. 이 같은 것이 나면 내 품삯이 될 것입니다."
★ 창세기 30:33 וְעָֽנְתָה־בִּ֤י(베아네타-비, 그리고 그것이 나에게 대답할 것이다/증거할 것이다) צִדְקָתִי֙(치드카티, 나의 의) בְּיֹ֣ום(베욤, 날에) מָחָ֔ר(마하르, 내일/다음) כִּֽי־תָבֹ֥וא(키-타보, 그것이 올 때) עַל־שְׂכָרִ֖י(알-세카리, 나의 품삯에 대해) לְפָנֶ֑יךָ(레파네카, 당신의 얼굴 앞에) כֹּ֣ל(콜, 모든) אֲשֶׁר־אֵינֶנּוּ֩(아셰르-에넨누, 그것이 아닌 것) נָקֹ֨ד(나코드, 점 있는) וְטָל֜וּא(베탈루, 그리고 얼룩 있는) בָּֽעִזִּ֗ים(바이지임, 그 염소들 안에서) וְחוּם֙(베훔, 그리고 검은) בַּכְּשָׂבִ֔ים(바케사빔, 그 어린 양들 안에서) גָּנ֥וּב(가누브, 도둑맞은 것) ה֖וּא(후, 그것) אִתִּֽי(이티, 나와 함께)
직역: 창세기 30:33 "그리고 후일에 나의 의가 나에 대해 대답할 것입니다. 당신의 얼굴 앞에 나의 품삯에 대해 (확인하러) 오실 때, 그 염소들 안에서 점 있는 것과 얼룩 있는 것이 아닌 모든 것, 그리고 그 어린 양들 안에서 검은 것이 (아닌 것은), 나와 함께 있는 그것은 도둑맞은 것입니다."
번역: 창세기 30:33 "후일에 외삼촌께서 오셔서 내 품삯을 확인하실 때에 나의 의가 드러날 것입니다. 내게 있는 염소 중에 얼룩지지 않은 것이나 점이 없는 것이나, 양 중에 검지 않은 것이 발견되면 다 훔친 것으로 여기십시오."
★ 창세기 30:34 וַיֹּ֥אמֶר(바요메르, 그리고 그가 말했다) לָבָ֖ן(라반, 라반) הֵ֑ן(헨, 보라) ל֖וּ(루, 만약/바라건대) יְהִ֥י(예히, 있기를/되기를) כִדְבָרֶֽךָ(키드바레카, 너의 말대로)
직역: 창세기 30:34 그리고 라반이 말했다. "보라. 너의 말대로 되기를 바란다."
번역: 창세기 30:34 라반이 말했다. "좋다. 네 말대로 되기를 원한다."
★ 창세기 30:35 וַיָּ֣סַר(바야사르, 그리고 그가 제거했다/옮겼다) בַּיֹּום֩(바욤, 그 날에) הַה֨וּא(하후, 그) אֶת־הַתְּיָשִׁ֜ים(에트-하테야쉼, 에트-그 숫염소들-을) הָֽעֲקֻדִּ֣ים(하아쿠딤, 그 얼룩무늬 있는) וְהַטְּלֻאִ֗ים(베하텔루임, 그리고 그 점/얼룩 있는) וְאֵ֤ת(베에트, 그리고 에트) כָּל־הָֽעִזִּים֙(콜-하이지임, 모든 그 암염소들) הַנְּקֻדֹּ֣ות(한네쿠도트, 그 점 있는) וְהַטְּלֻאֹ֔ת(베하텔루오트, 그리고 그 얼룩 있는) כֹּ֤ל(콜, 모든) אֲשֶׁר־לָבָן֙(아셰르-라반, 흰색이) בֹּ֔ו(보, 그 안에 있는) וְכָל־ח֖וּם(베콜-훔, 그리고 모든 검은 것) בַּכְּשָׂבִ֑ים(바케사빔, 그 어린 양들 안에서) וַיִּתֵּ֖ן(바이텐, 그리고 그가 주었다) בְּיַד־בָּנָֽיו(베야드-바나브, 그의 아들들의 손에)
직역: 창세기 30:35 그리고 그가 그 날에 그 얼룩무늬 있는 그리고 그 점(얼룩) 있는 에트-그 숫염소들-을, 그리고 그 점 있는 그리고 그 얼룩 있는 모든 그 암염소들을, 그 안에 흰색이 있는 모든 것을, 그리고 그 어린 양들 안에서 모든 검은 것을 옮겼다. 그리고 그가 그의 아들들의 손에 주었다.
번역: 창세기 30:35 그 날에 라반이 숫염소 중에 얼룩무늬 있는 것과 점 있는 것을 가리고, 암염소 중에 흰 바탕에 아롱진 것과 점 있는 것을 가리고, 양 중에 검은 것들을 가려내어 자기 아들들의 손에 맡겼다.
★ 창세기 30:36 וַיָּ֗שֶׂם(바야셈, 그리고 그가 두었다) דֶּ֚רֶךְ(데레크, 길) שְׁלֹ֣שֶׁת(쉘로셰트, 셋) יָמִ֔ים(야밈, 날들) בֵּינֹ֖ו(베노, 그와 사이에) וּבֵ֣ין(우베인, 그리고 사이에) יַעֲקֹ֑ב(야아콥, 야곱) וְיַעֲקֹ֗ב(베야아콥, 그리고 야곱) רֹעֶ֛ה(로에, 먹이는-자) אֶת־צֹ֥אן(에트-츠온, 에트-양 떼-를) לָבָ֖ן(라반, 라반) הַנֹּותָרֹֽת(한노타로트, 그 남겨진)
직역: 창세기 30:36 그리고 그가 그와 야곱 사이에 삼 일 길을 두었다. 그리고 야곱은 라반의 남겨진 에트-양 떼-를 먹이는 자였다(먹이고 있었다).
번역: 창세기 30:36 그리고 자기와 야곱 사이를 사흘 길이 뜨게 하였고, 야곱은 라반의 남은 양 떼를 쳤다.
★ 창세기 30:37 וַיִּֽקַּֽח־לֹ֣ו(바이카흐-로, 그리고 그가 그를 위해 취했다) יַעֲקֹ֗ב(야아콥, 야곱) מַקַּ֥ל(마칼, 막대기) לִבְנֶ֛ה(리브네, 버드나무/백양목) לַ֖ח(라흐, 푸른/싱싱한) וְל֣וּז(베루즈, 그리고 편도나무) וְעֶרְמֹ֑ון(베에르몬, 그리고 신풍나무) וַיְפַצֵּ֤ל(바예파첼, 그리고 그가 벗겼다) בָּהֵן֙(바헨, 그것들 안에서/그것들을) פְּצָלֹ֣ות(페찰로트, 껍질들/무늬들) לְבָנֹ֔ות(레바노트, 흰) מַחְשֹׂף֙(마흐소프, 드러남) הַלָּבָ֔ן(할라반, 그 흰색) אֲשֶׁ֖ר(아셰르, 관계사) עַל־הַמַּקְלֹֽות(알-하마클로트, 그 막대기들 위에)
직역: 창세기 30:37 그리고 야곱이 자기를 위해 푸른 버드나무(백양목)와 편도나무와 신풍나무 막대기를 취했다. 그리고 그가 그것들에 흰 무늬들을 벗겼다. 그 막대기들 위에 그 흰색의 드러남이었다.
번역: 창세기 30:37 야곱이 버드나무와 살구나무와 신풍나무의 푸른 가지를 가져다가 그것들의 껍질을 벗겨 흰 무늬를 냈다.
★ 창세기 30:38 וַיַּצֵּ֗ג(바야체그, 그리고 그가 세웠다) אֶת־הַמַּקְלֹות֙(에트-하마클로트, 에트-그 막대기들-을) אֲשֶׁ֣ר(아셰르, 관계사) פִּצֵּ֔ל(피첼, 그가 벗겼다) בָּרֳהָטִ֖ים(바레하팀, 그 구유들 안에) בְּשִֽׁקֲתֹ֣ות(베쉬카토트, 물통들 안에) הַמָּ֑יִם(하마임, 그 물들) אֲשֶׁר֩(아셰르, 관계사) תָּבֹ֨אןָ(타보나, 그들이 올 것이다) הַצֹּ֤אן(하츠온, 그 양 떼) לִשְׁתֹּות֙(리쉬토트, 마시기 위해) לְנֹ֣כַח(레노카흐, 맞은편에) הַצֹּ֔אן(하츠온, 그 양 떼) וַיֵּחַ֖מְנָה(바예함나, 그리고 그들이 흥분했다/새끼를 뱄다) בְּבֹאָ֥ן(베보안, 그들이 옴 안에/올 때) לִשְׁתֹּֽות(리쉬토트, 마시기 위해)
직역: 창세기 30:38 그리고 그가 그가 벗긴 에트-그 막대기들-을 그 물들의 물통들, 그 구유들 안에 세웠다. 그 양 떼가 마시기 위해 올 때 그 양 떼의 맞은편에 (두었다). 그리고 그들이 마시기 위해 올 때 흥분했다(새끼를 뱄다).
번역: 창세기 30:38 그 껍질 벗긴 가지를 양 떼가 와서 먹는 개천의 물 구유에 세워 양 떼를 향하게 하매, 그 떼가 물을 먹으러 올 때에 새끼를 뱄다.
★ 창세기 30:39 וַיֶּחֱמ֥וּ(바예헤무, 그리고 그들이 흥분했다/새끼를 뱄다) הַצֹּ֖אן(하츠온, 그 양 떼) אֶל־הַמַּקְלֹ֑ות(엘-하마클로트, 그 막대기들을 향해) וַתֵּלַ֣דְןָ(바텔라드나, 그리고 그들이 낳았다) הַצֹּ֔אן(하츠온, 그 양 떼) עֲקֻדִּ֥ים(아쿠딤, 얼룩무늬 있는 것들) נְקֻדִּ֖ים(네쿠딤, 점 있는 것들) וּטְלֻאִֽים(우텔루임, 그리고 얼룩 있는 것들)
직역: 창세기 30:39 그리고 그 양 떼가 그 막대기들을 향해 흥분했다(새끼를 뱄다). 그리고 그 양 떼가 얼룩무늬 있는 것들과 점 있는 것들과 그리고 얼룩 있는 것들을 낳았다.
번역: 창세기 30:39 양 떼가 가지 앞에서 새끼를 배므로 얼룩무늬 있는 것과 점이 있고 아롱진 것을 낳았다.
★ 창세기 30:40 וְהַכְּשָׂבִים֮(베하케사빔, 그리고 그 어린 양들) הִפְרִ֣יד(히프리드, 그가 분리했다) יַעֲקֹב֒(야아콥, 야곱) וַ֠יִּתֵּן(바이텐, 그리고 그가 주었다/두었다) פְּנֵ֨י(페네이, 얼굴들) הַצֹּ֧אן(하츠온, 그 양 떼) אֶל־עָקֹ֛ד(엘-아코드, 얼룩무늬 있는 것을 향해) וְכָל־ח֖וּם(베콜-훔, 그리고 모든 검은 것) בְּצֹ֣אן(베츠온, 양 떼 안에) לָבָ֑ן(라반, 라반) וַיָּֽשֶׁת־לֹ֤ו(바야셰트-로, 그리고 그가 그에게/자기를 위해 두었다) עֲדָרִים֙(아다림, 무리들) לְבַדֹּ֔ו(레바도, 그 홀로/따로) וְלֹ֥א(베로, 그리고 아니다) שָׁתָ֖ם(샤탐, 그가 그들을 두었다) עַל־צֹ֥אן(알-츠온, 양 떼 위에/함께) לָבָֽן(라반, 라반)
직역: 창세기 30:40 그리고 야곱이 그 어린 양들을 분리했다. 그리고 그가 그 양 떼의 얼굴들을 얼룩무늬 있는 것을 향해 그리고 라반의 양 떼 안에 모든 검은 것을 (향해) 두었다. 그리고 그가 자기를 위해 무리들을 따로 두었다. 그리고 그는 그들을 라반의 양 떼 위에(함께) 두지 않았다.
번역: 창세기 30:40 야곱이 새끼 양을 구분하고, 그 양 떼의 얼굴을 라반의 양 떼 중 얼룩무늬 있는 것과 검은 것을 향하게 하며, 자기 양 떼를 따로 두어 라반의 양 떼와 섞이지 않게 했다.
★ 창세기 30:41 וְהָיָ֗ה(베하야, 그리고 되었다) בְּכָל־יַחֵם֮(베콜-야헴, 흥분할/새끼 밸 때마다) הַצֹּ֣אן(하츠온, 그 양 떼) הַמְקֻשָּׁרֹות֒(하메쿠샤로트, 그 튼튼한 것들) וְשָׂ֨ם(베삼, 그리고 그가 두었다) יַעֲקֹ֧ב(야아콥, 야곱) אֶת־הַמַּקְלֹ֛ות(에트-하마클로트, 에트-그 막대기들-을) לְעֵינֵ֥י(레에네이, 눈들에) הַצֹּ֖אן(하츠온, 그 양 떼) בָּרֳהָטִ֑ים(바레하팀, 그 구유들 안에) לְיַחְמֵ֖נָּה(레야흐멘나, 그것들이 흥분하게/새끼 배게 하기 위해) בַּמַּקְלֹֽות(바마클로트, 그 막대기들 안에서)
직역: 창세기 30:41 그리고 그 튼튼한 양 떼가 흥분할(새끼 밸) 때마다 (일이) 일어났다. 그리고 야곱이 그 양 떼의 눈들에 그 구유들 안에 에트-그 막대기들-을 두었다. 그것들이 그 막대기들 안에서(앞에서) 흥분하게(새끼 배게) 하기 위해서다.
번역: 창세기 30:41 튼튼한 양이 새끼 밸 때에는 야곱이 개천에다가 양 떼의 눈앞에 가지를 두어 양이 그 가지 곁에서 새끼를 배게 했다.
★ 창세기 30:42 וּבְהַעֲטִ֥יף(우베하아티프, 그리고 약할 때) הַצֹּ֖אן(하츠온, 그 양 떼) לֹ֣א(로, 아니다) יָשִׂ֑ים(야심, 그가 둔다) וְהָיָ֤ה(베하야, 그리고 되었다) הָעֲטֻפִים֙(하아투핌, 그 약한 것들) לְלָבָ֔ן(레라반, 라반에게) וְהַקְּשֻׁרִ֖ים(베하케슈림, 그리고 그 튼튼한 것들) לְיַעֲקֹֽב(레야아콥, 야곱에게)
직역: 창세기 30:42 그리고 그 양 떼가 약할 때는 그가 두지 않았다. 그리고 그 약한 것들은 라반에게, 그리고 그 튼튼한 것들은 야곱에게 되었다(속했다).
번역: 창세기 30:42 그러나 약한 양이면 그 가지를 두지 아니하니, 그렇게 함으로 약한 것은 라반의 것이 되고 튼튼한 것은 야곱의 것이 되었다.
★ 창세기 30:43 וַיִּפְרֹ֥ץ(바이브로츠, 그리고 그가 퍼져나갔다/번창했다) הָאִ֖ישׁ(하이쉬, 그 남자(이쉬)) מְאֹ֣ד(메오드, 매우) מְאֹ֑ד(메오드, 매우) וַֽיְהִי־לֹו֙(바예히-로, 그리고 그에게 있었다) צֹ֣אן(츠온, 양 떼) רַבֹּ֔ות(랍보트, 많은) וּשְׁפָחֹות֙(우쉬파호트, 그리고 여종들) וַעֲבָדִ֔ים(바아바딤, 그리고 남종들) וּגְמַלִּ֖ים(우게말림, 그리고 낙타들) וַחֲמֹרִֽים(바하모림, 그리고 나귀들)
직역: 창세기 30:43 그리고 그 남자(이쉬) 퍼져나갔다 매우 매우. 그리고 있었다 그에게 양 떼 많은, 그리고 여종들, 그리고 남종들, 그리고 낙타들, 그리고 나귀들.
번역: 창세기 30:43 이에 그 남자(이쉬)가 매우 크게 번창하여, 많은 양 떼와 여종과 남종과 낙타와 나귀를 거느리게 되었다.
창 30:1 라헬이 자기가 야곱에게 자녀를 낳지 못하는 것을 보고, 자기 언니를 질투했습니다. 그가 야곱에게 말했습니다. "저에게 자녀를 주십시오. 그렇지 않으면 제가 죽겠습니다." 창 30:2 야곱의 진노가 라헬에게 타올라 그가 말했습니다. "하나님 대신에 제가 자녀를 가지지 못하게 하는 자입니까?" 창 30:3 그가 말했습니다. "보십시오, 저의 여종 빌하가 여기 있으니, 그에게로 눕십시오(샤카브, שָׁכַב). 그리하면 그가 저의 무릎에 자녀를 낳을 것이니, 제가 그로 말미암아 자녀를 얻을 수 있을 것입니다." 창 30:4 그가 그의 여종 빌하를 그에게 아내로 주자, 야곱이 그에게로 누웠습니다(샤카브, שָׁכַב). 창 30:5 빌하가 임신하여 야곱에게 아들을 낳았습니다. 창 30:6 라헬이 말했습니다. "하나님이 저를 위해 재판하셨고, 저의 음성을 들으시어 저에게 아들을 주셨다." 그래서 그가 그의 이름을 단이라 불렀습니다. 창 30:7 라헬의 여종 빌하가 또 임신하여 야곱에게 둘째 아들을 낳았습니다. 창 30:8 라헬이 말했습니다. "제가 하나님의 씨름으로 저의 언니와 씨름하여 이겼다." 그래서 그가 그의 이름을 납달리라 불렀습니다.
창 30:9 레아가 자기가 자녀 낳기를 멈춘 것을 보고, 자기 여종 실바를 취하여 야곱에게 아내로 주었습니다. 창 30:10 레아의 여종 실바가 야곱에게 아들을 낳았습니다. 창 30:11 레아가 말했습니다. "복이 왔구나!" 그래서 그가 그의 이름을 갓이라 불렀습니다. 창 30:12 레아의 여종 실바가 야곱에게 둘째 아들을 낳았습니다. 창 30:13 레아가 말했습니다. "제가 복을 받았다! 이제 여인들이 저를 복 있는 자라 부를 것이다." 그래서 그가 그의 이름을 아셀이라 불렀습니다.
창 30:14 르우벤이 추수 때에 들에 나가서 합환채를 발견하여 그의 어머니 레아에게로 가져왔습니다. 라헬이 레아에게 말했습니다. "언니 아들의 합환채를 저에게도 주십시오." 창 30:15 레아가 그에게 말했습니다. "당신이 제 남편을 취한 것이 작은 일이기에 제 아들의 합환채도 취하려 하느냐?" 라헬이 말했습니다. "그러면 언니 아들의 합환채 때문에 그가 오늘 밤 언니와 함께 누울(샤카브, שָׁכַב) 것입니다." 창 30:16 저녁에 야곱이 밭에서 돌아오자, 레아가 그를 맞이하러 나가 그에게 말했습니다. "당신은 제게로 와야 합니다. 제가 제 아들의 합환채 때문에 당신을 고용했기 때문입니다." 그가 그 밤에 그녀와 함께 누웠습니다(샤카브, שָׁכַב). 창 30:17 하나님이 레아의 말을 들으시자, 그녀가 임신하여 야곱에게 다섯째 아들을 낳았습니다. 창 30:18 레아가 말했습니다. "제가 저의 여종을 저의 남편에게 주었으므로 하나님이 저의 품삯을 주셨다." 그래서 그가 그의 이름을 잇사갈이라 불렀습니다. 창 30:19 레아가 또 임신하여 야곱에게 여섯째 아들을 낳았습니다. 창 30:20 레아가 말했습니다. "하나님이 저에게 좋은 지참금을 주셨다. 이제 제 남편이 저를 존중할 것이다. 제가 그에게 아들 여섯을 낳았기 때문이다." 그래서 그가 그의 이름을 스불론이라 불렀습니다. 창 30:21 그 후에 그녀가 딸을 낳아 그의 이름을 디나라 불렀습니다.
창 30:22 하나님이 라헬을 기억하시고, 하나님이 그녀의 말을 들으시어 그의 태를 여셨습니다. 창 30:23 그녀가 임신하여 아들을 낳고 말했습니다. "하나님이 저의 수치를 제거하셨다." 창 30:24 그가 그의 이름을 요셉이라 불렀으니, "여호와께서 다른 아들을 제게 더하실 것이다"라고 말했기 때문입니다.
창 30:25 라헬이 요셉을 낳은 후에 야곱이 라반에게 말했습니다. "저를 보내 제 땅과 제 고향으로 가게 해 주십시오." 창 30:26 "제가 당신을 섬긴 제 아내들과 제 자녀들을 주십시오. 제가 갈 것입니다. 제가 당신을 섬긴 노고를 당신도 아십니다(야다, יָדַע)." 창 30:27 라반이 그에게 말했습니다. "만약 당신이 제 눈에서 은혜를 찾았다면, 머물러 주십시오. 여호와가 당신 때문에 제게 복을 주셨음을 제가 점쳤습니다." 창 30:28 그가 또 말했습니다. "네 삯을 정하라. 내가 주겠다." 창 30:29 야곱이 그에게 말했습니다. "제가 당신을 어떻게 섬겼는지와 당신의 가축이 제게 어떻게 있었는지 당신도 아십니다(야다, יָדַע)." 창 30:30 "제가 오기 전에는 당신의 가진 것이 적었지만, 이제는 크게 번성하여 여호와께서 제 발자취마다 당신에게 복을 주셨습니다. 이제 제가 언제 제 집을 위해서도 일할 수 있겠습니까?" 창 30:31 그가 말했습니다. "제가 네게 무엇을 주랴?" 야곱이 말했습니다. "당신은 제게 아무것도 주지 마십시오. 만약 당신이 이 일을 제게 행하시면, 제가 당신의 양 떼를 다시 치고 지킬 것입니다." 창 30:32 "오늘 제가 당신의 모든 양 떼를 지나갈 것이니, 양들 중에서 점 있거나 얼룩진 모든 것과 양들 중에서 검은 모든 것과 염소들 중에서 얼룩지거나 점 있는 것을 모두 제거하십시오. 그것들이 저의 삯이 될 것입니다." 창 30:33 "훗날 제 의로움이 당신 앞에서 대답할 것입니다. 당신이 제 삯 때문에 제게 온 얼룩진 것이나 점 있는 것이 아니거나 염소들 중에서 검은 것이 아니면, 그것이 저에게 도둑맞은 것으로 간주될 것입니다." 창 30:34 라반이 그에게 말했습니다. "좋다! 당신의 말대로 될 것이다." 창 30:35 그날 그가 점 있는 수염소와 얼룩진 암염소 모든 것과 흰 점이 있는 모든 것과 양들 중에서 검은 모든 것을 제거하여 자기 아들들의 손에 주고, 창 30:36 자기와 야곱 사이에 삼 일 길을 두었습니다. 야곱은 라반의 남은 양 떼를 쳤습니다.
창 30:37 야곱이 푸른 버드나무와 살구나무와 플라타너스 나무의 싱싱한 가지를 취하여 그것들에 흰 줄무늬를 내어 가지들의 흰 **살(바사르)**을 드러냈습니다. 창 30:38 그가 줄무늬 낸 가지들을 가축 떼가 물 마시러 오는 구유들, 곧 물통 앞에 두어 그들이 와서 마실 때 임신하게 했습니다. 창 30:39 가축 떼가 가지들 앞에서 임신하여 얼룩지고 점 있고 줄무늬 있는 새끼를 낳았습니다. 창 30:40 야곱이 양들을 분리하고, 그 줄무늬 있는 것과 라반의 양들 중에서 검은 것들을 라반의 양들 앞에 두었습니다. 그가 자기 떼를 라반의 떼와 분리하여 따로 두었습니다. 창 30:41 가축 떼 중 튼튼한 것들이 임신할 때마다, 야곱이 가지들을 구유들 앞에서 그들의 눈에 두어 그들이 가지들 앞에서 임신하게 했고, 창 30:42 약한 것들은 두지 않았습니다. 그리하여 약한 것들은 라반의 것이 되고, 튼튼한 것들은 야곱의 것이 되었습니다. 창 30:43 그리하여 그 **남자(이쉬)**가 심히 번성하여 양 떼와 남종과 여종과 낙타와 나귀를 가졌습니다.